原文
兩浙江淮都漕運使崔君長男云卿。年二十有五。體本豐肥。奉養膏粱。時有熱證。友人勸食寒涼物。及服寒涼藥。於至元庚辰秋。病瘧久不除。醫以砒霜等藥治之。新汲水送下。禁食熱物。瘧病不除。反添吐瀉。脾胃復傷。中氣愈虛。腹痛腸鳴。時復胃脘當心而痛。不任其苦。屢易醫藥。未嘗有效。至冬還家。百般治療而不瘥。延至四月間。因勞役煩惱過度。前證大作。請予治之。具說其由。診得脈弦細而微。手足稍冷。面色青黃而不澤。情思不樂。惡人煩冗。飲食減少。微飽則心下痞悶。嘔吐酸水。發作疼痛。冷汗時出。氣促悶亂不安。須人額相抵而坐。少時易之。予思內經云。中氣不足。溲便為之變。腸為之苦鳴。下氣不足。則為痿厥心冤。又曰寒氣客於腸胃之間。則卒然而痛。得炅則已。炅者、熱也。非甘辛大熱之劑。則不能愈。遂制此方。【扶陽助胃湯】
兩浙江淮一帶的都漕運使崔君的長子雲卿,年二十五歲。他本就體態豐腴肥滿,平常吃的是膏粱厚味,因而常有熱證。友人勸他食用寒涼的食物,又服用寒涼的藥物。到了至元庚辰年的秋天,他得了瘧疾,久久未能痊愈。醫生用砒霜等藥物來治療,用新汲的水送服,並囑他禁食熱性食物。瘧疾沒有好轉,反而又添了吐瀉的症狀。脾胃再度受傷,中氣更加虛弱,腹部疼痛,腸中鳴響,時常胃脘心窩處疼痛,難以忍受其苦。屢次更換醫生治療,從未見效。到了冬天回到家裡,各種方法治療都不能痊愈。拖延到四月的時候,因為勞役煩惱過度,前面的症狀大為發作。請我來治療,詳細說明發病的緣由。我診察他的脈象弦細而微弱,手足稍微寒冷,面色青黃而無光澤,神情抑鬱不暢,厭惡人的繁冗喧鬧,飲食減少,稍微吃多就感到心下痞滿悶塞,嘔吐酸水,疼痛發作,冷汗時時溢出,氣息急促,胸悶心煩坐立不安,必須讓人用額頭抵著他才能坐著,過一會兒就要更換。我思忖《內經》說:中氣不足,大小便就會因而失常,腸道因而痛苦鳴響。下氣不足,就會變成痿證或心胸悶痛。又說:寒氣侵襲停留在腸胃之間,就會突然疼痛,遇到溫熱就會停止。炅,就是熱的意思。不用甘味辛味大熱的藥劑,就不能痊愈。於是創制了這個方劑——【扶陽助胃湯】。
原文
乾薑(炮。一錢半) 揀參 草豆蔻仁 甘草(炙) 官桂 白芍藥(各一錢) 陳皮 白朮 吳茱萸(各五分) 黑附子(炮去皮。二錢) 益智仁(五分。一方一錢)
乾薑(炮製。一錢半)揀人參、草豆蔻仁、甘草(炙過)、官桂、白芍藥(各一錢)陳皮、白朮、吳茱萸(各五分)黑附子(炮製去皮。二錢)益智仁(五分。另一版本作一錢)
原文
上㕮咀。都作一服。水三盞。生薑三片。棗子兩個。煎至一盞。去渣。溫服。食前。三服大勢皆去。痛減過半。至秋先灸中脘三七壯。以助胃氣。次灸氣海百餘壯。生髮元氣。滋榮百脈。以還少丹服之。則喜飲食。添肌肉。潤皮膚。明年春。灸三里二七壯。乃胃之合穴也。亦助胃氣。又引氣下行。春以芳香助脾。復以育氣湯加白檀香平治之。戒以懲忿窒欲。慎言語。節飲食。一年而平復。
將以上藥物切碎研磨,全部作為一劑。用水三碗,加入生薑三片,紅棗兩個,煎至一碗,去除藥渣,溫熱服用,在飯前服用。服用三劑後,大症狀都消除了,疼痛減輕超過一半。到了秋天,先艾灸中脘穴二十一壯,來扶助胃氣。然後艾灸氣海穴一百多壯,生發元氣,滋養暢通百脈。再服用還少丹,就會喜歡飲食,增加肌肉,潤澤皮膚。第二年春天,艾灸足三里穴二十一壯,這是胃的合穴,同樣能扶助胃氣,又能引導氣向下行走。春天用芳香的藥物輔助脾土,再用育氣湯加入白檀香來平和治療。告誡他要戒除憤怒、杜絕慾望,說話謹慎,節制飲食,一年後便完全康復了。
原文
內經曰。寒淫於內。治以辛熱。佐以苦溫。附子、乾薑大辛熱。溫中散寒。故以為君。草豆寇仁、益智仁、辛甘大熱。治客寒犯胃為佐。脾不足者以甘補之。炙甘草甘溫。白朮、橘皮苦溫。補脾養氣。水挾木勢。亦來侮土。故作急痛。桂辛熱以退寒水。芍藥味酸以瀉木剋土。吳茱萸苦熱。泄厥氣上逆於胸中。以為使也。
《內經》說:寒邪浸淫在體內,治療要用辛熱的藥物,配合用苦溫的藥物作為輔助。附子、乾薑大辛大熱,能溫中散寒,所以作為君藥。草豆蔻仁、益智仁,辛甘大熱,用來治療客邪寒氣侵犯胃部,作為臣藥。脾氣不足的用甘味藥物來補益,炙甘草甘溫,白朮、橘皮苦溫,用來補脾養氣。水氣挾帶木氣的勢頭,也來侵犯脾土,所以造成急痛。肉桂味辛性熱,用來驅退寒水。白芍藥味酸,用來瀉除木氣對脾土的克制。吳茱萸味苦性熱,泄降厥氣向上逆行於胸中,作為使藥。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。