原文
【生津甘露飲子】 治膈消大渴。飲水無度。舌上赤澀。上下齒皆麻。舌根強硬腫痛。食不下。腹時脹滿疼痛。渾身色黃。目白睛黃。甚則四肢瘦弱無力。面塵脫色。脅下急痛。善嚏善怒。健忘。臀肉腰背疼寒。兩足冷甚。順德安撫張耘夫。年四十五歲。病消渴。舌上赤裂。飲水無度。小便數多。先師以此藥治之。旬日良愈。古人云。消渴多傳瘡疡。以成不救之疾。既效亦不傳瘡疡。享年七十五歲。終。名之曰生津甘露飲。
【生津甘露飲子】治療膈消大渴,飲水量大無度,舌頭發紅乾澀,上下牙齒都發麻,舌根僵硬腫痛,食物無法下嚥,腹部時常脹滿疼痛,全身發黃,眼白髮黃,嚴重時四肢瘦弱無力,面色灰暗失去血色,脅下拘急疼痛,容易打噴嚏,容易發怒,健忘,臀部和腰背寒冷疼痛,兩腳非常冰冷。順德安撫使張耘夫,四十五歲,患有消渴病,舌頭髮紅乾裂,飲水量大無度,小便次數很多。先師用這味藥治療他,十天後大致康復。古人說:消渴大多會轉變成瘡瘡潰爛,成為無法挽救的重症。此方既然有效也就不會轉變成瘡瘡了。張耘夫活到七十五歲才去世,因此命名為生津甘露飲。
原文
人參 山梔子 甘草(炙) 知母(酒洗) 薑黃 升麻(各二錢) 白芷 白豆蔻 蓽澄茄 甘草(各一錢) 白葵 蘭香 當歸 麥門冬(各半錢) 黃柏(酒拌) 石膏(各二錢半。一方石膏用一兩一錢) 連翹(一錢) 杏仁(一錢半) 木香 黃連 柴胡(各三分) 桔梗(三錢) 全蠍(一個) 藿香(二分)
人參、山梔子、甘草(炙)、知母(酒洗)、薑黃、升麻各二錢,白芷、白豆蔻、蓽澄茄、甘草各一錢,白葵、蘭香、當歸、麥門冬各半錢,黃柏(酒拌)、石膏各二錢半(另一版本石膏用一兩一錢),連翹一錢,杏仁一錢半,木香、黃連、柴胡各三分,桔梗三錢,全蠍一個,藿香二分。
原文
上為末。湯浸蒸餅和成劑。捻作餅子。曬半乾。杵篩如米大。食後每服二錢。抄在掌內。以舌舐之。隨津嚥下。或白湯少許送亦可。此治制之緩也。不惟不成中滿。亦不傳瘡疡下消矣。
以上藥材研成細末,用湯浸泡蒸餅混合製成藥劑,搓成餅狀,曬到半乾後搗碎篩成米粒大小。飯後每次服二錢,用勺子抄取放在掌心,用舌頭舔食,隨著唾液嚥下。也可以用少許白開水送服。這是比較和緩的治療方法,不僅不會造成腹部脹滿,也不會轉變成瘡瘡和下消。
原文
論曰。消之為病。燥熱之氣盛也。內經云。熱淫所勝。佐以甘苦。以甘瀉之。熱則傷氣。氣傷則無潤。折熱補氣。非甘寒之劑不能。故以石膏、甘草之甘寒為君。啟玄子云。滋水之源以鎮陽光。
論述說:消渴這個病,是因為燥熱之氣太過旺盛。《內經》說:熱邪偏盛時,用甘味和苦味來輔助,用甘味來瀉熱。熱會損傷氣,氣受損就失去滋潤。要折退熱邪、補益正氣,非用甘寒的方劑不可。所以用石膏、甘草這兩味甘寒的藥作為主藥。啟玄子說:滋養水源來抑制亢盛的陽熱。
原文
故以黃連、黃柏、梔子、知母之苦寒瀉熱補水為臣。
因此用黃連、黃柏、梔子、知母這些苦寒的藥來瀉熱補水,作為輔助的臣藥。
原文
以當歸、麥門冬、杏仁、全蠍、連翹、白芷、白葵、蘭香。甘辛寒和血燥潤為佐。以升麻、柴胡苦平。行陽明少陽二經。
用當歸、麥門冬、杏仁、全蠍、連翹、白芷、白葵、蘭香,這些味甘、辛而性寒的藥物來和血潤燥,作為輔助的佐藥。用升麻、柴胡這兩味性平味苦的藥,來通行陽明經和少陽經。
原文
白豆蔻、木香、藿香、蓽澄茄。反佐以取之。因用桔梗為舟楫。使浮而不下也。東垣先生嘗謂予曰。潔古老人有云。能食而渴者。白虎倍加人參。大作湯劑多服之。不能食而渴者。錢氏白朮散、倍加葛根。大作湯劑廣服之。【酒蒸黃連丸】 治消渴
白豆蔻、木香、藿香、蓽澄茄,用作反佐的藥物來配合使用。又用桔梗作為輕浮的舟楫,使藥性上行而不下陷。東垣先生曾經告訴我說:潔古老人有言:能吃東西卻口渴的,用白虎湯加倍人參,大劑量製成湯劑多服用。不能吃東西卻口渴的,用錢氏白朮散加倍葛根,大劑量製成湯劑廣泛服用。【酒蒸黃連丸】治療消渴
原文
用黃連半斤。酒一升。湯內重蒸。伏時取出。曬乾為末。滴水為丸如梧子大。每服五十丸。溫水下。【參苓飲子】 治口乾燥。生津液。思飲食。
用黃連半斤、酒一升,放在鍋內隔水反覆蒸煮,經過規定的時間後取出,曬乾後研成細末,用滴水調和成丸,大小像梧桐子那麼大。每次服五十丸,用溫開水送服。【參苓飲子】治療口乾舌燥,生長津液,增進食慾。
原文
麥門冬 五味子 白芍藥 熟地黃 黃耆(各三兩) 白茯苓(二錢半) 天門冬 人參 甘草(各五錢)
麥門冬、五味子、白芍藥、熟地黃、黃耆各三兩,白茯苓二錢半,天門冬、人參、甘草各五錢。
原文
上為粗末。每服三錢。水一盞半。生薑三片。棗子二個。烏梅一個。煎至一盞。去渣。溫服。食後。
以上藥材粗略搗碎。每次服三錢,水一盞半,加入生薑三片、棗子二個、烏梅一個,煎煮至一盞,去除藥渣,溫熱服用,飯後服用。
原文
【麥門冬飲子】 治膈消胸滿煩心。津液燥少短氣。多為消渴。
【麥門冬飲子】治療膈消胸悶心煩,津液乾燥缺乏、氣息短促,多表現為消渴症狀。
原文
人參 茯神 麥門冬 知母 五味子 生地黃 甘草(炒) 栝蔞根 葛根(各等分)
人參、茯神、麥門冬、知母、五味子、生地黃、甘草(炒)、栝蔞根、葛根各等分。
原文
上㕮咀。每服五錢。水二盞。竹葉十四片。煎至七分。去渣。溫服無時。
以上藥材切碎。每次服五錢,水二盞,加入竹葉十四片,煎煮至七分,去除藥渣,溫熱服用,不拘時服。
原文
【麥門冬湯】 治消渴日夜飲水不止。飲下小便即利。此方並冬瓜飲子。得之張文叔。麥門冬 黃連 冬瓜干(各二兩)
【麥門冬湯】治療消渴日夜飲水不止,喝下水後小便隨即通利。此方和冬瓜飲子,都是從張文叔那裡得到的。麥門冬、黃連、冬瓜乾各二兩。
原文
上為粗末。每服五錢。水一盞。煎至七分。去渣。溫服。如無干者。用新冬瓜一枚重三斤去皮穰子分作十二片。為十二服。又方。冬瓜一片擘破。水三盞。煎七分。去渣。溫服。日三。
以上藥材粗略搗碎。每次服五錢,水一盞,煎煮至七分,去除藥渣,溫熱服用。如果沒有冬瓜乾,用新鮮冬瓜一枚,重三斤,去除外皮和瓜瓤,分成十二片,作為十二次的藥量。另一個方法:冬瓜一片剖開,水三盞,煎煮至七分,去除藥渣,溫熱服用,每日三次。
原文
【冬瓜飲子】 治消渴能食而飲水多。小便如脂麩片。日夜無度。冬瓜(一個) 黃連(十兩為末)
【冬瓜飲子】治療消渴,能吃東西但飲水量大,小便像油脂和麩片一樣,每天日夜不停。冬瓜一個、黃連十兩研成細末。
原文
上先取冬瓜割開。去穰淨。摻黃連在冬瓜內。再將頂蓋熱灰。火中煨熟。去皮細切爛。研。用布取汁。每服一盞至二盞。食前。日三服。夜二服。
以上先取冬瓜剖開,去除瓜瓤洗淨,把黃連末摻入冬瓜內,再將瓜頂蓋好放在熱灰中,用火慢慢煨熟。取出後去除瓜皮,細細切碎搗爛,用布包住擠取汁液。每次服一盞至二盞,飯前服用,白天三次,夜間兩次。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。