衛生寶鑒

卷九

陰出乘陽治法方

卷九/頭面諸病4
原文
一婦人三十餘歲。憂思不已。飲食失節。脾胃有傷。面色黧黑不澤。環唇尤甚。心懸如飢狀。飢不欲食。氣短而促。大抵心肺在上。行榮衛而光澤於外。宜顯而不藏。腎肝在下。養筋骨而強於內。當隱而不見。脾胃在中。主傳化精微以灌四臟。沖和而不息。其氣一傷。則四臟失所。憂思不已。氣結而不行。飲食失節。氣耗而不足。使陰氣上溢於陽中。故黑色見於面。又經云。脾氣通於口。其華在唇。今水反來侮土。故黑色見於唇。此陰陽相反。病之逆也。上古天真論云。陽明脈衰於上。面始焦。始知陽明之氣不足。故用沖和順氣湯。此藥助陽明生髮之劑。以復其色耳。【沖和順氣湯】
白話
一位婦人三十多歲。憂愁思慮不停,飲食不節制,脾胃受到損傷,面色黑黃沒有光澤,嘴唇周圍尤其嚴重。心中懸空像飢餓的感覺,但飢餓時卻不想吃東西,呼吸短促。大致上心肺在上,運行榮衛之氣而使體表有光澤,應該顯露而不隱藏;腎肝在下,養護筋骨而強壯於內,應當隱藏而不顯現;脾胃在中,主管傳化精微物質以灌溉四臟,平和而不停息。若其氣一旦受傷,則四臟失去所養。憂愁思慮不停,氣機結聚而不暢行;飲食不節制,氣耗損而不足,導致陰氣上溢於陽分中,所以黑色顯現在臉上。又《內經》說:脾氣通於口,其華彩表現在嘴唇。現在水反過來侮土,所以黑色顯現在嘴唇。這是陰陽相反、病情的逆象。《上古天真論》說:陽明脈衰於上部,面部開始焦枯,由此知道陽明之氣不足。所以用沖和順氣湯,此藥是幫助陽明生發的方劑,以恢復其色澤。【沖和順氣湯】
原文
葛根(一錢半) 升麻 防風 白芷(各一錢) 黃耆(八分) 人參(七分) 甘草(四分) 芍藥 蒼朮(各三分)
白話
葛根(一錢半),升麻、防風、白芷(各一錢),黃耆(八分),人參(七分),甘草(四分),芍藥、蒼朮(各三分)。
原文
上㕮咀。作一服。水二盞。姜三片。棗兩個。煎至一盞。去渣。溫服。早飯後、午前。取天氣上升之時。使人之陽氣易達故也。數服而愈。
白話
以上藥材切碎,作一劑。用水二盞,生薑三片,紅棗兩個,煎至一盞,去渣,溫服。在早飯後、午前服用,取天氣上升的時候,使人的陽氣容易到達的緣故。服用數劑而痊癒。
原文
內經曰。上氣不足。推而揚之。以升麻苦平。葛根甘溫。自地昇天。通行陽明之氣為君。人之氣以天地之疾風名之。氣留而不行者。以辛散之。防風辛溫。白芷甘辛溫。以散滯氣。用以為臣。蒼朮苦辛。蠲除陽明經之寒濕。白芍藥之酸。安太陰經之怯弱。十劑云。補可去弱。人參、羊肉之屬是也。人參黃耆、甘草、甘溫。益正氣以為臣。至真要大論云。辛甘發散為陽。生薑辛熱。大棗甘溫。和榮衛。開腠理。致津液。以復其陽氣。故以為使也。
白話
《內經》說:「上氣不足,推而揚之。」用升麻味苦性平,葛根味甘性溫,從地升天,通行陽明之氣作為君藥。人體之氣以天地之疾風來比喻,氣留滯而不行的,用辛味來疏散。防風味辛性溫,白芷味甘辛性溫,用以散滯氣,作為臣藥。蒼朮味苦辛,祛除陽明經的寒濕;白芍藥味酸,安定太陰經的怯弱。《十劑》說:「補可以去弱,人參、羊肉之類就是。」人參、黃耆、甘草,味甘性溫,補益正氣作為臣藥。《至真要大論》說:「辛甘發散為陽。」生薑味辛性熱,大棗味甘性溫,調和榮衛,開啟腠理,輸布津液,以恢復其陽氣,所以作為使藥。