立齋外科發揮

卷八

杖瘡

卷八/杖瘡24
原文
(附墜馬並破傷風及犬蛇蟲傷)胸滿或脅脹宜行血。老弱者宜行氣活血,更飲童便、酒。腹痛者宜下血。血去多而煩躁者補血,如不應用獨參湯。瘀肉不潰,或潰而不斂,宜大補氣血。
白話
(附帶墜馬以及破傷風和被犬蛇蟲咬傷)胸悶或脅肋脹滿適宜活血。老弱者適宜行氣活血,再加上飲用童便、酒。腹痛者適宜瀉下瘀血。失血過多而煩躁的要用補血的方法,如果沒有效果就用獨參湯。瘀肉不潰爛,或者潰爛後不收口的,適宜大補氣血。
原文
一男子杖瘡,瘀肉不腐,以大補之劑漸腐,更以托裡健脾藥而斂。
白話
一個男性有杖瘡,瘀肉不腐爛,用大補的方劑逐漸使其腐爛,再用托裡健脾的藥物而收口。
原文
一男子墜馬,兩脅作痛,以復元活血湯,二劑頓止;更以小柴胡湯,加當歸、桃仁,二劑而安。
白話
一個男性從馬上摔下,兩側脅肋疼痛,服用復元活血湯,兩劑後疼痛立刻停止;再用小柴胡湯加當歸、桃仁,兩劑後康復。
原文
一男子墜馬,腹作痛,以桃仁承氣湯,加蘇木、紅花下之,頓愈;更以四物湯,加天花粉、柴胡,二劑而愈。
白話
一個男性從馬上摔下,腹部疼痛,用桃仁承氣湯加蘇木、紅花瀉下,立刻康復;再用四物湯加天花粉、柴胡,兩劑後康復。
原文
一男子損臂,出血過多,又下之,致煩熱不止,瘀肉不腐,以聖愈湯,四劑少安;以八珍湯加五味子、麥門冬而安;更以六君子湯加芎、歸、黃耆,數劑而潰;又二十餘劑而斂。
白話
一個男性手臂受損,出血過多,又用了瀉下的方法,導致煩躁發熱不止,瘀肉不腐爛,用聖愈湯,四劑後稍微安定;用八珍湯加五味子、麥門冬後安定;再用六君子湯加川芎、當歸、黃耆,數劑後潰爛;又二十多劑後收口。
原文
大抵此證,須分所患輕重,有無瘀血,及元氣虛實,不可概下。
白話
大致上這個證候,必須分辨病情輕重,有無瘀血,以及元氣虛實,不能一概用瀉下的方法。
原文
蓋恐有傷氣血,難以潰斂,常治先以童便和酒飲之,或加紅花、蘇木,其功甚捷。若概用攻利之劑,鮮不有誤。凡瘡愈之遲速,在血氣之虛實故也。
白話
大概是擔心會損傷氣血,難以潰爛收口,治療時先讓患者飲用童便和酒,或者加紅花、蘇木,效果非常好。如果一概使用攻邪利下的方劑,很少不出錯的。凡是瘡口癒合的快慢,都是因為血氣虛實的緣故。
原文
一老人墜馬,腹作痛,以復元通氣散,用童便調,進二服少愈;更以四物,加柴胡、桃仁、紅花,四劑而安。
白話
一個老年人從馬上摔下,腹部疼痛,用復元通氣散,用童便調服,服用兩次後稍微好轉;再用四物湯加柴胡、桃仁、紅花,四劑後康復。
原文
一男子風入杖瘡,牙關緊急,以玉真散,一服少愈,再服而安。
白話
一個男性風邪侵入杖瘡,牙關緊閉,用玉真散,服用一次稍微好轉,再服用一次就康復了。
原文
一男子跌僕,皮膚不破,兩脅作脹,發熱口乾自汗,類風證,令先飲童便一甌,煩渴頓止,隨進復元活血湯,倍用柴胡、青皮一劑,脹痛悉愈,再劑而安。
白話
一個男性跌倒,皮膚沒有破裂,兩側脅肋脹滿,發熱口乾自汗,症狀類似風證,先讓他飲用一甌童便,煩躁口渴立刻停止,接著服用復元活血湯,柴胡、青皮加倍,一劑後脹痛全部消除,再服一劑就康復了。
原文
《發明經》云:夫從高墜下,惡血流於內,不分十二經絡,聖人俱作風中肝經,留於脅下,以中風療之。
白話
《發明經》說:從高處墜落,惡血停留在體內,不論哪一條經絡,聖人都認為是風邪侵入肝經,停留在脅肋下方,用治療中風的方法來治療。
原文
血者皆肝之所主,惡血必歸於肝,不問何經之傷,必留於脅下,蓋肝主血故也。
白話
血液都由肝臟所主,惡血必然歸向肝臟,不論是哪一條經絡受傷,必然停留在脅肋下方,因為肝主血的緣故。
原文
痛甚則必有自汗,但人汗出,皆為風證,諸痛皆屬於肝木,況敗血凝滯,從其所屬入於肝也。從高墜下,逆其所行之血氣,非肝而何?以破血行經藥治之。
白話
疼痛劇烈必然有自汗,但人一出汗,都認為是風證,各種疼痛都屬於肝木,何況是敗血凝滯,隨著所屬而侵入肝臟。從高處墜落,逆亂了血氣的運行,不是肝又是什麼?用破血行經的藥物來治療。
原文
一男子被犬傷,痛甚噁心,令急吮去毒血,隔蒜灸患處,數壯痛即止;更貼太乙膏,服玉真散而愈。
白話
一個男性被狗咬傷,疼痛劇烈且噁心,讓他趕快吸出毒血,用隔蒜灸在患處,灸幾壯後疼痛立刻停止;再貼太乙膏,服用玉真散而康復。
原文
一男子青腫作痛,以蘿蔔汁調梔子末敷之;以四物湯加柴胡、黃芩、天花粉、穿山甲,二劑少愈;更以托裡散加生地黃、柴胡、紅花,數劑而潰;再以托裡、健脾藥而愈。
白話
一個男性青腫疼痛,用蘿蔔汁調梔子末敷在患處;用四物湯加柴胡、黃芩、天花粉、穿山甲,兩劑後稍微好轉;再用托裡散加生地黃、柴胡、紅花,數劑後潰爛;再用托裡、健脾的藥物而康復。
原文
一男子風犬所傷,牙關緊急,不省人事,急針患處出毒血;更隔蒜灸,良久而醒,用太乙膏封貼;用玉真散,二服稍愈;更以解毒散,二服而痊。
白話
一個男性被瘋狗咬傷,牙關緊閉,不省人事,趕快針刺患處放出毒血;再用隔蒜灸,很久才醒來,用太乙膏封貼;用玉真散,服用兩次稍微好轉;再用解毒散,服用兩次後康復。
原文
若患重者,須先以蘇合香丸灌之,後進湯藥。
白話
如果病情嚴重的,必須先用蘇合香丸灌服,然後再服用湯藥。
原文
《針灸經》云:外丘穴,治猘犬,即風犬所傷,發寒熱,速灸三壯,更灸患處,立愈。
白話
《針灸經》說:外丘穴,治療瘋狗,也就是被瘋狗咬傷,發冷發熱,趕快灸三壯,再灸患處,立刻康復。
原文
春末夏初,狂犬咬人,須過百日得安,終身禁犬肉蠶蛹,食此則發不可救也。
白話
春末夏初,狂犬咬人,必須過了一百天才能康復,終身禁止吃狗肉和蠶蛹,吃了就會發作而無法救了。
原文
宜先去惡血,灸咬處十壯,明日以後灸一壯,百日乃止。忌酒七日,搗並汁飲一二盞。
白話
應先去惡血,灸咬傷處十壯,明天以後每天灸一壯,一百天才停止。忌酒七天,將草藥搗碎並取汁飲用一二杯。
原文
又方治狂犬傷,令人吮去惡血,灸百壯神效。
白話
另一個方子治療狂犬咬傷,讓人吸出惡血,灸一百壯效果神奇。
原文
治蛇入七竅,急以艾灸蛇尾。又法以刀破蛇尾,少許入花椒七粒,蛇自出,即用雄黃、硃砂末,煎人參湯調灌之,內毒即解。
白話
治療蛇進入七竅,趕快用艾灸蛇尾。另一個方法是用刀割破蛇尾,少量加入花椒七粒,蛇自然就會出來,然後用雄黃、硃砂粉末,煎人參湯調和灌服,體內的毒就化解了。
原文
山居人被蛇傷,急用溺洗咬處,拭乾以艾灸之,立效。
白話
居住在山中的人被蛇咬傷,趕快用尿洗咬傷處,擦乾後用艾灸,立刻有效。
原文
又方用獨頭大蒜,切片置患處,以入於蒜上灸之,每三壯換蒜,多灸為妙。
白話
另一個方子用獨頭蒜,切片放在患處,把艾柱放在蒜上灸,每灸三壯換一片蒜,多灸比較好。