外科精義

劉守真瘡論

劉守真瘡論(1)

劉守真瘡論52
原文
《素問》云:痛癢瘡瘍,癰腫疽疹,瘤氣結核,拂鬱甚者,皆熱;五臟不和,九竅不通,六腑不和,留結為癰。
白話
《素問》說:疼痛、搔、搔癢、瘡、搔癢、瘡瘍、癰腫、疽疹、瘤氣、結核,以及鬱悶很嚴重的,都是屬於熱證;五臟不和諧,九竅就不通暢,六腑不和諧,就會停滯凝結而形成癰瘡。
原文
近於火氣,微熱則癢,熱甚則痛,附近則灼而為瘡,皆火之用也。人之瘡腫,因內熱外虛所生也。為風濕之所乘,則生瘡腫。
白話
接近火氣,稍微有熱就會發癢,熱得厲害就會疼痛,靠近火就會被灼傷而形成瘡,這些都是火的作用。人體的瘡腫,是由於體內有熱、體表虛弱所產生的。如果被風濕之邪侵襲,就會產生瘡腫。
原文
然肺主氣,候於皮毛,脾主肌肉,氣虛則膚腠開,為風濕所乘,脾氣濕而內熱即生瘡也。
白話
然而肺主管全身的氣,表現在皮毛;脾主管肌肉。氣虛就會使皮膚腠理疏鬆開放,容易被風濕之邪侵襲;脾氣虛弱而產生濕氣,體內又有熱,就會產生瘡瘍。
原文
腫者,由寒熱毒氣客於經絡,使血澀而不通,壅結成腫,風邪不作,即無頭無根,寒血相搏作者,即有頭有根,壅盛則為膿,赤根腫則風氣流潰也。
白話
腫脹,是由於寒熱毒氣停留在經絡中,使得血液凝滯而不通暢,積聚結成腫塊。如果沒有風邪的作用,就沒有膿頭也沒有根基;如果是寒邪與血液相互搏結而發作的,就會有膿頭有根基。毒氣壅盛就會化為膿液,紅色的根基腫脹,則是風氣流竄導致潰爛的緣故。
原文
瘡以痛癢,痛則為實,癢則為虛,非虛為寒也,正謂熱之微甚也。
白話
瘡瘍以疼痛和搔癢來區分,疼痛屬於實證,搔癢屬於虛證。但這裡的虛不是指寒證,而是指熱的輕重程度不同罷了。
原文
癢則美疾也,故火旺於夏,而萬物蕃鮮榮美也。
白話
搔癢其實是一種美好的疾病,所以火氣在夏季旺盛,萬物就生長茂盛、鮮明榮美。
原文
灸之以火,實之以湯,而其癢轉甚者,微熱之所使也。
白話
用艾火來灸,或用熱湯來浸泡,反而使搔癢更加嚴重,這是因為微弱的熱氣所導致的。
原文
癢去者謂熱,令皮膚縱緩,腠理開通,陽氣得泄,熱散而去。
白話
搔癢能夠消除,是因為熱氣使得皮膚放鬆舒緩,腠理開通,體內的陽氣得以向外宣洩,熱氣散發出去,病就好了。
原文
或夏熱皮膚癢,而以冷水沃之,其癢不去,謂寒能收斂腠理,閉密陽氣,鬱結不能散越,怫熱內作故也。
白話
有時夏天炎熱皮膚發癢,如果用冷水澆淋,搔癢反而不會消除,這是因為寒氣能使腠理收縮閉合,陽氣被鬱閉在內,無法向外散發,導致鬱熱在體內產生的緣故。
原文
瘡瘍皆為火熱,而反腐出膿水者,猶穀肉果菜,熱極則腐爛,而潰為汙水也。潰而腐爛者,水之化也。癰淺而大,疽深而惡,熱勝血則為癰膿也。
白話
瘡瘍都是由於火熱引起的,而腐爛化膿流出膿水,就像穀物、肉類、水果、蔬菜一樣,熱到極點就會腐爛,潰爛成為污水。潰爛腐敗的過程,是水氣變化的結果。癰瘡位置淺而範圍大,疽瘡位置深而病情兇險,熱邪勝過血液就會化為癰膿。
原文
瘍有頭,小瘡也;疹浮而小,癮疹也;瘤氣赤瘤丹熛,熱勝氣火之色也。沒藥膏
白話
瘍瘡有膿頭,是小的瘡瘍;疹子浮起而細小,是癮疹;瘤氣、赤瘤、丹毒、火灼瘡,都是因為熱邪勝過了氣,而表現出火一樣的顏色。沒藥膏
原文
治一切癰疽發背,瘡癤,傷折蹊跌壞膿,生肌止痛。又貼灸瘡,極妙。
白話
治療所有的癰疽、發背、瘡癤、跌打損傷化膿,能促進肌肉生長、止痛。又可以用來貼敷灸瘡,效果非常好。
原文
麒麟竭 明乳香 沒藥(以上各一兩,研) 當歸(去蘆) 木鱉子仁(研) 杏仁(以上各五錢) 油頭髮(二兩) 黃丹(六兩)
白話
麒麟竭、明乳香、沒藥(以上各一兩,研磨成粉)、當歸(去除蘆頭)、木鱉子仁(研磨)、杏仁(以上各五錢)、油頭髮(二兩)、黃丹(六兩)。
原文
上先用油一斤,石器內或沙鍋內露天底煉油令熟,先下木鱉子、當歸、杏仁、頭髮,慢火熬黃焦。
白話
以上藥材,先用油一斤,在石器或沙鍋內,於露天底下煉油至熟,先放入木鱉子、當歸、杏仁、頭髮,用慢火熬煮到黃色焦枯。
原文
油耗五分,離火,用綿離渣不用,再入鍋下黃丹,以新柳篦子十條,旋換攪不住手,候黑色,滴在水中成珠子,硬軟得所,取下火,入三味研藥,再攪勻,瓷盒內盛,放地上,以盆合一宿,出火毒。用時或帛上或紙上攤,一日一換。必效散治久患瘰癧不效,服此藥取效如神。
白話
等油消耗掉五分之一時,離火,用絲綿濾掉藥渣不用,再將油倒回鍋中,加入黃丹,用十條新的柳枝做成的篦子,不停地輪換攪拌,等到油膏變成黑色,滴入水中能凝結成珠子,軟硬適中時,將鍋取下火,加入之前研磨好的三味藥(麒麟竭、乳香、沒藥),再次攪拌均勻,盛入瓷盒中,放在地上,用盆蓋住一整夜,以去除火毒。使用時,攤在絲帛或紙上,一天更換一次。必效散治療久患瘰癧而無效的,服用此藥效果如神。
原文
南硼砂(二錢五分) 輕粉(一錢) 麝香(五分) 斑蝥(四十個,去頭翅) 巴豆(五個,去皮心膜) 白檳榔(一個)
白話
南硼砂(二錢五分)、輕粉(一錢)、麝香(五分)、斑蝥(四十個,去除頭和翅膀)、巴豆(五個,去除外皮和內膜)、白檳榔(一個)。
原文
上同研極細,取雞子清二個去黃,調藥勻卻,傾在雞子殼內,濕紙數重糊定,無令透氣,坐飯甑內與飯一處蒸,飯熟取藥,曝乾,研極細末。
白話
以上藥材一同研磨成極細的粉末,取兩個雞蛋的蛋清(去掉蛋黃),將藥粉調勻,然後倒入雞蛋殼內,用濕紙多層糊住封口,不要讓它透氣,放在蒸飯的甑子裡和飯一起蒸,等飯熟了取出藥,曬乾,再研磨成極細的粉末。
原文
用時相度虛實,虛人每服半錢,實人每服一錢,並用炒生薑酒下。五更初服藥,至平明取下惡物。
白話
使用時要根據病人體質的虛實來決定用量,虛弱的人每次服用半錢,體質壯實的人每次服用一錢,都用炒過的生薑泡的酒送服。在清晨五更天剛亮時服藥,到天亮時就會排出惡物。
原文
如覺小腹內疼痛,便用苘麻子燒灰入沒藥等分,同研細,用茶調下一錢,便入大腸。
白話
如果感覺小腹內疼痛,就用苘麻子燒成灰,加入等量的沒藥,一起研磨成細末,用茶水調服一錢,藥力就會進入大腸。
原文
其取下惡物,如爛肉老鼠兒及新成卵內雀兒,是藥之效。婦人有胎,不可服。烏金散治癰癤腫硬,無頭不變色者。米粉(四兩) 蔥白(一兩,細切)
白話
排出的惡物,像腐爛的肉、小老鼠或剛成形的鳥雀胚胎,這就表示藥力見效了。孕婦不可服用。烏金散治療癰癤腫脹堅硬,沒有膿頭且顏色不變的。米粉(四兩)、蔥白(一兩,細切)。
原文
上同炒黑色,杵為細末,每用看多少,醋調攤紙上,貼病處,一伏時換一次,以消為度。抵聖丸治男子、婦人頭面手足虛腫。苦葶藶(不以多少,於火上隔紙炒過)
白話
以上藥材一同炒到黑色,搗成細末。每次使用時視情況取適量,用醋調勻攤在紙上,貼在患處,一天一夜更換一次,直到腫消為止。抵聖丸治療男女頭面手足的虛性浮腫。苦葶藶(不拘多少,在火上隔著紙炒過)。
原文
上杵為細末,棗肉為丸,如小豆大。每服十丸,煎麻子湯下,食前,日進三服。五、七日,小便多,腫消為效。
白話
將以上藥材搗成細末,用棗肉和成丸子,如小豆大小。每次服用十丸,用煎好的麻子湯送服,在飯前服用,每天服用三次。服用五到七天,小便增多,腫脹消退就是見效了。
原文
如喘嗽,煎桑白皮湯下,忌生冷醋滑物及鹽。
白話
如果有氣喘咳嗽,用煎好的桑白皮湯送服。忌食生冷、酸醋、滑膩的食物以及鹽。
原文
須另丸一等,小丸兒與小兒服,看大小加減與服,煎棗肉湯下。應效散治氣瘻疳瘡多年不效者。
白話
必須另外製作一種小丸,給小孩服用,根據年齡大小增減用量,用煎好的棗肉湯送服。應效散治療氣瘻、疳瘡多年無效的。
原文
地骨皮(不以多少,冬月自取,只要皮,陰乾)
白話
地骨皮(不拘多少,在冬天親自採集,只用皮,陰乾)。
原文
上杵為細末,每用紙捻蘸紝瘡口內,頻用,自然生肉。更用米飲調二錢,無時,日進三服。又名托裡散。白金散
白話
將以上藥材搗成細末。每次使用時,用紙捻蘸取藥末塞入瘡口內,頻繁使用,自然會長出新肉。另外用米湯調服二錢,不定時,每天服用三次。又名托裡散。白金散
原文
治風攻注毒遍身,及手足生熱瘡疼痛,有黃水出。桂府滑石
白話
治療風邪侵襲、毒素流注全身,以及手腳長出熱瘡、疼痛、流出黃水的症狀。桂府滑石
原文
上為細末,先用虎杖、甘草、豌豆各等分,約半兩許,二碗水煎上項三味至一碗,去渣,微熱淋洗瘡,水冷拭乾,上糝滑石末,令通,便睡至明,決愈。如聖散治渾身搔癢,抓之成瘡及癮疹之類。蠶砂(一升)
白話
將以上藥材研磨成細末。先用虎杖、甘草、豌豆各等分,大約半兩左右,用兩碗水煎煮這三味藥至一碗,去渣,用微熱的藥湯淋洗瘡口,等水冷後擦乾,撒上滑石粉末,讓藥粉佈滿患處,然後睡覺到天亮,必定痊癒。如聖散治療全身搔癢,抓撓後形成瘡瘍以及癮疹之類的疾病。蠶砂(一升)。
原文
上用水二斗,煎至一斗,濾去渣,夜臥避風處淋洗,水冷即拭乾,便睡。大蛾散治刀斧傷。止血定痛生肌。晚蠶蛾(不以多少)
白話
將以上藥材用水二斗,煎煮至一斗,濾去藥渣,在夜間睡覺時,於避風處用藥湯淋洗患處,水冷後立即擦乾,然後睡覺。大蛾散治療刀斧砍傷。能止血、止痛、促進肌肉生長。晚蠶蛾(不拘多少)。
原文
上為細末,每用藥貼於瘡口上,用綿裹,不須再動,一上便可。必效散治蜘蛛咬著疼痛。
白話
將以上藥材研磨成細末。每次用藥粉敷貼在傷口上,用棉花包裹,不需要再移動,敷上一次就可以了。必效散治療被蜘蛛咬傷的疼痛。
原文
鹽豉(炒乾)上為細末,每用油調塗之,必效。蛤粉散治湯火燒燙瘡。
白話
鹽豉(炒乾)。將以上藥材研磨成細末。每次用油調和塗抹在患處,必定有效。蛤粉散治療開水或火燒燙傷的瘡瘍。
原文
蛤礪(燒赤放冷)上研如粉,每用油調塗之,日三次。治小兒丹瘤木鱉子(新者去殼)
白話
蛤蜊殼(燒紅後放冷)。將以上藥材研磨成粉。每次用油調和塗抹,每天三次。治療小兒丹瘤。木鱉子(用新鮮的,去除外殼)。
原文
上研如泥,淡醋調敷之,一日三、五次,便效。治小兒疳口瘡天南星(一個,去皮)
白話
將以上藥材研磨成泥狀,用淡醋調和敷在患處,一天三到五次,就會見效。治療小兒疳積引起的口瘡。天南星(一個,去除外皮)。
原文
上為末,好醋調攤在紙上,男左女右,貼在腳心底,以帛系定,三日外取了,以溫水洗盡腳下藥。治破傷風(並洗頭風藥)
白話
將以上藥材研磨成末,用好醋調和攤在紙上,男貼左腳心,女貼右腳心,用布條繫好固定。三天後取下,用溫水將腳底的藥洗乾淨。治療破傷風(以及洗頭後受風的藥方)。
原文
麻黃(一錢,去節) 蠍稍(二錢五分) 蠻姜 草烏頭 黑附子(炮去皮) 白附子 天麻烏梢蛇(好酒浸二夜,去骨,火上炙黃色) 川芎(以上各五錢)
白話
麻黃(一錢,去除節)、蠍稍(二錢五分)、蠻姜、草烏頭、黑附子(炮製後去皮)、白附子、天麻、烏梢蛇(用好酒浸泡兩夜,去除骨頭,在火上烤成黃色)、川芎(以上各五錢)。
原文
上為細末,每服一錢,熱酒調下,日進三五服,重者三五日必效。此證只宜早治,但邪氣入臟則難治。
白話
將以上藥材研磨成細末。每次服用一錢,用熱酒調服,每天服用三到五次。病情嚴重的,三到五天必定見效。這種病症只適合及早治療,一旦邪氣侵入內臟就很難醫治了。
原文
有四死證不可治:一頭面青黑色,二額上有汗珠不流,三眼小目瞪,四身上有汗出如油。烏龍丸
白話
有四種死症是無法醫治的:一是頭面部呈現青黑色,二是額頭上有汗珠但不流動,三是眼睛變小、兩眼直瞪,四是身上出的汗像油一樣黏膩。烏龍丸
原文
治遍身風瘡,搔癢疥癬等疾,服之消風散熱,利膈化痰唾,治肺氣不和。
白話
治療全身的風風瘡、搔癢、疥瘡、癬等疾病。服用此藥能消除風邪、散發熱氣,通利胸膈、化解痰涎,治療肺氣不調和。
原文
此藥推陳致新,去腸垢,治證甚多,要能用度。
白話
此藥能推陳出新,去除腸道中的污垢,治療的病症很多,關鍵在於能夠靈活運用。
原文
皂角(肥者不以多少,炙,刮去皮弦,捶碎,甜水揉取濃汁,去渣,銀石器內熬成膏另放之) 黑牽牛(不以多少,微炒令香熟,碾取頭末)
白話
皂角(選用肥厚的,不拘多少,用火炙烤,颳去外皮和邊緣的弦,捶碎,用甜水揉搓取濃汁,去渣,在銀器或石器內熬成膏狀,另外放置備用)、黑牽牛(不拘多少,稍微炒到香熟,碾碎取用頭道細末)。
原文
上將藥末與皂角膏和丸,如梧桐子大。每服三、五十丸,氣虛者一、二十丸,食後溫水送下。
白話
將以上藥末與皂角膏混合調勻,製成如梧桐子大小的藥丸。每次服用三十到五十丸,氣虛的人服用十到二十丸,飯後用溫水送服。
原文
無病氣實人,一、二個月頓一服,取利三、五行,不傷正氣,身體輕健,肌膚光澤,永無風痰疥癬之疾。紫參丸
白話
沒有疾病、體氣充實的人,每一到兩個月服用一次,以達到腹瀉三到五次為度,這樣不會損傷正氣,反而能使身體輕快矯健,肌膚有光澤,永遠不會有風痰、疥癬之類的疾病。紫參丸
原文
治熱毒瘰癧,腫毒未成者內消,已潰者行膿止痛散腫毒。
白話
治療熱毒引起的瘰癧,對於腫毒尚未化膿的,能使之內消;對於已經潰爛的,能促使排膿、止痛、消散腫毒。
原文
麝香(另研) 膩粉(以上各三錢) 紫參 苦參(炒,以上各一兩) 丹參(一兩五錢) 連翹(二兩) 滑石(二兩五錢)
白話
麝香(另外研磨)、膩粉(以上各三錢)、紫參、苦參(炒過,以上各一兩)、丹參(一兩五錢)、連翹(二兩)、滑石(二兩五錢)。
原文
上為末,別用玄參一斤,搗碎,以酒三碗,浸三日,揉取汁,去渣,用皂角子三百個,煨熟,為末,用玄參酒熬皂角子末成膏,和前藥丸如梧桐子大。
白話
將以上藥材研磨成末。另外用玄參一斤,搗碎,用三碗酒浸泡三天,揉搓取汁,去渣。再用皂角子三百個,煨熟後研磨成末。用浸泡玄參的酒來熬煮皂角子末,熬成膏狀,然後與前面準備好的藥末混合,製成如梧桐子大小的藥丸。
原文
每服一丸,以黃耆湯下,一日加一丸,至患人歲數即住;如四十則二十,每日減一丸。其瘡自干,已結者,內消也。服此藥大有神效。
白話
每次服用一丸,用黃耆湯送服。每天增加一丸,增加到與病人年齡相同的數量時就停止;例如病人四十歲,就加到二十丸(此處原文「如四十則二十」疑為「如四十則四十」或另有含義,按文意理解為加到與歲數相當),然後每天再減少一丸。這樣瘡口會自然乾燥,已經結塊的,也會從內部消散。服用此藥有非常神奇的效果。
原文
萬靈丸治腦背疽,並一切惡瘡,初覺一二日。硃砂 血竭 蓮蕊(以上各等分) 麝香(少許)
白話
萬靈丸治療腦疽、背疽,以及所有惡性瘡瘍,在剛發覺的一兩天內使用。硃砂、血竭、蓮蕊(以上各等分)、麝香(少許)。
原文
上為細末,酒糊為丸,如黃米大,每服七丸,溫酒送下。瘡在上食後,在下食前,不過二服即效。治眼治昏澀,退翳膜。
白話
將以上藥材研磨成細末,用酒糊調和製成如黃米大小的藥丸。每次服用七丸,用溫酒送服。瘡瘍在身體上部的,飯後服用;在下部的,飯前服用。通常不超過兩次服藥就會見效。治療眼睛昏花乾澀,能消除翳膜。
原文
椒(四兩,去子,合者不用) 甘菊花(二兩五錢) 干熟地黃(二兩,酒浸九蒸九曝)
白話
花椒(四兩,去除種子,閉合的不使用)、甘菊花(二兩五錢)、乾熟地黃(二兩,用酒浸泡後,經過九次蒸曬)。
原文
上為細末,煉蜜為丸,如梧桐子大。每服三十丸,食後細嚼新折米十餘粒送下。
白話
將以上藥材研磨成細末,用煉製過的蜂蜜調和製成如梧桐子大小的藥丸。每次服用三十丸,飯後細細咀嚼十幾粒新收成的米飯,然後用米飯送服藥丸。
原文
治吹奶(出仲寬方)治吹奶及一切惡瘡,初覺一、二日,立效。
白話
治療吹乳癰(出自仲寬的藥方)。治療吹乳癰以及所有惡性瘡瘍,在剛發覺的一兩天內使用,立即見效。
原文
生薑(一兩,去皮) 大黃 甘草(以上各五錢) 栝蔞(一個,去皮)
白話
生薑(一兩,去除外皮)、大黃、甘草(以上各五錢)、栝蔞(一個,去除外皮)。