外科精義

論五發疽

論五發疽

論五發疽16
原文
夫五發者,謂癰疽生於腦、背、眉、髯、鬢是也。大概論之,分為三等。一者疽也,二者癰也,三者癤也。
白話
所謂「五發」,是指癰疽發生在腦部、背部、眉毛、鬍鬚、兩鬢這五個部位。總體來說,分為三個等級:第一是疽,第二是癰,第三是癤。
原文
夫疽初生,如黍米大,癢痛有異,誤觸破之,即焮展四畔,赤腫沉悶,牽扯脅肋疼痛;數日之後,漸覺肌膚壯熱,惡寒煩渴,腫暈侵展,熛漿汁出,積日不潰,抑之則流血者,謂之發背疽也。
白話
疽剛發生的時候,只有米粒那麼大,搔癢和疼痛的感覺與平常不同,如果不小心碰破它,症狀就會向四周擴散蔓延,患處紅腫沉悶,疼痛會牽扯到脅肋部位;過了幾天之後,逐漸感到肌膚發熱惡寒、煩躁口渴,腫脹的範圍擴大擴散,流出腐臭的膿水,經過多日仍不能潰破,按壓時會流血的,就叫做發背疽。
原文
其發於腦者,為腦疽也;其發於鬢、眉、髯者,以類呼也。
白話
發生在腦部的,就是腦疽;發生在兩鬢、眉毛、鬍鬚部位的,就按照部位來稱呼。
原文
又有初生,其狀無頭,腫闊三、四寸,始覺注悶疼痛,因循數日,皮光微軟者,甚則亦令人發熱惡寒,頭痛煩渴者,謂之發背癰也。
白話
還有一種情況,剛發生的時候沒有膿頭,腫塊寬約三、四寸,起初只是感到滿悶疼痛,拖延了幾天後,皮膚變得光亮柔軟,嚴重的也會使人發熱惡寒、頭痛煩渴,這叫做發背癰。
原文
又有初生一頭,色浮赤而無根腫,見於皮膚之間,大小一二寸者癤也。三者之候,惟疽最重。此疾初生,皆由滋味與厚衣。
白話
還有一種情況,剛發生的時候有一個膿頭,顏色浮現紅色但沒有根部的腫塊,出現在皮膚之間,大小一二寸的,叫做癤。這三種病症的預後,疽最為嚴重。這種疾病剛發生的時候,都是因為飲食不當和穿著過於厚暖。
原文
衣服厚暖,則表易招寒;滋味過多,則五臟生熱。
白話
衣服穿得過厚過暖,體表就容易遭受寒邪侵襲;飲食滋味過於豐富,五臟就會產生內熱。
原文
臟腑積熱,則血脈不流,而毒氣凝滯,邪氣伏留,熱搏於血,血聚則肉潰成瘡,淺則為癤,實則為癰,深則為疽矣。
白話
臟腑積累過多的熱邪,就會導致血脈運行不暢,毒氣凝結停滯,邪氣伏藏在體內,熱邪與血相互搏結,血液聚集就會導致肌肉腐爛形成瘡疡,輕淺的就是癤,結實的就是癰,深入的就是疽了。
原文
亦有因服金石發動而患此疾者,亦有平生不服金石藥而亦患此疾者,蓋由上祖曾服餌者,其毒氣流傳子孫。
白話
也有因為服用金石藥物引發而患這種疾病的,也有平生不曾服用金石藥物卻也患這種疾病的,大概是因為祖先曾經服用過,這種毒氣就流傳給了子孫後代。
原文
此病初生認是疽,則宜速療之;若氣實之人,急服五香連翹湯、漏蘆湯。
白話
這種疾病在初發時如果確認是疽,就應當趕緊治療;如果是氣實的人,應盡快服用五香連翹湯、漏蘆湯。
原文
若年幾未五十,少壯實者,可服五利大黃湯、化毒丸,取通利臟腑一、二行,瘡頭上用追毒散之類,貼溫熱膏劑,更溻腫湯,潰毒湯淋溻之。
白話
如果年紀不到五十歲,身體少壯結實的人,可以服用五利大黃湯、化毒丸,用來通利臟腑一、二次,在瘡口上用追毒散之類的藥物,外敷溫熱的膏劑,再用溻腫湯、潰毒湯之類的湯藥淋洗濕敷。
原文
如此調治,以待膿成,以前不可以諸藥救療,以安患人之心,慎勿惱觸。
白話
像這樣調理治療,等待膿液形成,在此之前不可用各種藥物干預救治,用來安定病人的心情,千萬不要惱怒觸碰病人。
原文
著至膿成敗潰,宜服五香湯及內托裡散、茯苓湯、當歸托裡散之類;渴不止者,服竹葉黃耆湯、乳香散,勿為大熱服大黃、朴硝苦寒之藥。若因服利藥而利不止者死矣。
白話
等到膿液成熟腐敗潰破後,適宜服用五香湯及內托裡散、茯苓湯、當歸托裡散之類的藥物;口渴不止的,服用竹葉黃耆湯、乳香散,不要因為發熱就服用大黃、朴硝這些苦寒的藥物。如果因為服用了通利藥物而腹瀉不止的,就會死亡。
原文
若瘡中惡肉未退,膿水不快者,即用追蝕之藥,或鋌子紝之,上用鹿角散,以醋熬為糊貼之。
白話
如果瘡口中壞死的肌肉還沒有消退,膿水出不暢快的,就立刻使用追蝕的藥物,或者用銳器刺剔瘡口,外敷用醋熬成糊狀的鹿角散。
原文
惡肉退去,好肉漸生,即用搜膿散、翠霞散之類紝之。
白話
壞死的肌肉退去,新的肌肉逐漸生長出來,就用搜膿散、翠霞散之類的藥物敷瘡。
原文
若瘡中毒氣未盡,慎勿早斂,忌早上生肌之藥;縱得平復,必再發。
白話
如果瘡口中的毒氣還沒有完全清除,千萬不要過早收口,忌諱使用促進生肌的藥物;即使能夠暫時康復,必定會再次發作。
原文
其間調理次第,臨時制宜,將護忌慎之法耳!
白話
其中的調理步驟次序,應當根據具體情況靈活處理,這些就是護理調養和禁忌謹慎的方法啊!