原文
凡療疔腫,皆刺瘡心至痛處,又刺四邊十餘下,令血出,去血敷藥,藥力得入針孔中,則佳;若不達里,藥力不到,又看口中頰邊舌上,有赤黑如珠子者是也。
大凡治療疔瘡,都要針刺瘡的中央到疼痛之處,再在瘡的四週針刺十幾下,使血液流出,放血後敷上藥物,藥力能夠進入針孔中,這樣才好;如果沒有刺到深處,藥力就達不到。再觀察口腔兩側和舌頭上,有像珠子一樣呈赤黑色的,那就是這個症狀。
原文
瘡上按之慘痛應心者,是秋冬寒毒,久結皮膚中,變作此瘡。
瘡瘡按壓時慘痛直達心臟的,這是秋冬時節的寒毒,長久凝結在皮膚當中,變化形成的這種瘡。
原文
不急療之,日夜根長,流入諸脈數道,如箭入身,顫掉不已,若不慎口味房室,死不旋踵。
不及時治療的話,瘡根日夜生長蔓延,流入各條經脈,像箭射入身體一樣,顫抖不停,如果不小心節制飲食和房事,死亡很快就會來臨。
原文
經五、六日不瘥,眼中見火光,心神昏昧,口乾心煩,嘔吐不定,宜速治之。
經過五六天還不見好轉,眼中出現火光,心神昏沉糊塗,口乾心煩,嘔吐不止的,應當趕快治療。
原文
一曰麻子疔。其狀肉起頭如黍米,色稍黑,四邊微赤,多癢。忌食麻子油、衣布衣,併入麻田中行。
第一種叫麻子疔。它的形狀是瘡頭肉狀隆起像黍米,顏色稍微發黑,四周微微發紅,很癢。禁忌食用麻子油、穿麻布衣服,以及進入麻田中行走。
原文
二曰石疔。其狀皮肉相連,色如黑豆甚硬,刺之不入,肉微痛。忌瓦礫磚石之屬。
第二種叫石疔。它的形狀是皮膚和肌肉相連,顏色像黑豆而且非常堅硬,針刺也刺不進去,瘡口稍微有些疼痛。禁忌接觸瓦礫磚石之類的東西。
原文
三曰雄疔。其狀疱頭黑靨,四畔仰疱漿起有水出,色黃大如錢孔,形高者。忌房室。
第三種叫雄疔。它的形狀是瘡皰頭部發黑有黑斑,四周皰漿鼓起有水液流出,顏色發黃,大小像錢孔,形狀隆起的。禁忌房事。
原文
四曰雌疔。其狀瘡稍黃,向里靨,亦似灸瘡,四面疱漿起,心凹,色赤如錢孔者。忌房室。
第四種叫雌疔。它的形狀是瘡稍微發黃,向內有黑斑,也像艾灸後的瘡,四面皰漿鼓起,中心凹陷,顏色發紅像錢孔大小的。禁忌房事。
原文
五曰火疔。其狀如湯火燒灼,瘡頭黑靨,四邊有煙漿,又如赤粟米者。忌火燒烙。
第五種叫火疔。它的形狀像被開水或火燒灼過一樣,瘡頭發黑有黑斑,四週有像煙一樣的漿液,又像紅色粟米粒的。禁忌用火燒灼或烙鐵燙。
原文
六曰爛疔。其狀稍黑,有白斑,瘡中潰有膿水流出,瘡形大小如匙面者。忌沸熱食爛物。
第六種叫爛疔。它的形狀稍微發黑,有白色的斑點,瘡口糜爛有膿水流出,瘡形大小像湯匙麵的。禁忌吃滾燙的食物和腐爛的東西。
原文
七曰三十六疔。其狀頭黑浮起,形如黑豆,四畔起赤色,今日生一,明日生二,及至十。
第七種叫三十六疔。它的形狀是瘡頭發黑浮起,像黑豆一樣,四週呈現紅色,今天長一個,明天長兩個,一直到十個。
原文
若滿三十六,藥所不能治,未滿三十六可治。忌嗔怒蓄積愁恨。
如果長滿三十六個,藥物就不能治療了,不滿三十六個的還可以治療。禁忌發怒和蓄積愁恨。
原文
八曰蛇眼疔。其狀瘡頭黑,皮浮生,形如小豆,狀似蛇眼大,體硬。忌惡眼人看,並嫉妒人見,忌毒藥。
第八種叫蛇眼疔。它的形狀是瘡頭發黑,皮膚浮起生長,像小豆子一樣,形狀像蛇的眼睛那麼大,質地堅硬。禁忌讓心術不正的人觀看,以及嫉妒的人看見,禁忌毒藥。
原文
九曰鹽膚疔。其狀大如匙面,四邊皆赤,有黑粟粒起。食鹽大忌。
第九種叫鹽膚疔。它的形狀大如湯匙麵,四週都是紅色的,有黑色粟米粒狀的隆起。千萬禁忌吃鹽。
原文
十曰水洗疔。其狀大如錢,形如錢孔,瘡頭白,里黑靨,汁出,中硬。忌飲漿水、水洗、渡河。
第十種叫水洗疔。它的形狀大如銅錢,形狀像錢孔,瘡頭發白,內部發黑有黑斑,有汁液流出,中間堅硬。禁忌喝漿水、用水洗浴、渡河。
原文
十一曰刀鐮疔。其狀闊狹如薤葉大,長一寸,左側肉黑如燒烙。忌刺及刀鐮切割、鐵刀所傷。可以藥治,不可亂攻。
第十一種叫刀鐮疔。它的形狀寬窄像薤葉那麼大,長一寸,左側肌肉發黑像被燒灼烙過一樣。禁忌針刺以及被刀鐮切割、鐵刀所傷。可以用藥物治療,不可胡亂攻治。
原文
十二曰浮漚疔。其狀瘡體曲圓,少許不合,長而狹,如薤葉大,內黃外黑,黑處刺之不痛,黃處刺之痛。十三曰牛拘疔。其狀肉色,疱起掐不破。
第十二種叫浮漚疔。它的形狀是瘡體彎曲圓形,稍微有些不合攏,長而窄,像薤葉那麼大,內部發黃外面發黑,黑色處針刺不痛,黃色處針刺疼痛。第十三種叫牛拘疔。它的形狀是瘡肉顏色,皰狀隆起掐之不破。
原文
上十三種疔瘡,初起瘡心先癢後痛,先寒後熱,熱定則寒,多四肢沉重,心驚眼花。若大重者嘔逆,嘔逆者難治。其麻子疔一種,始末惟癢。初錄忌者,不得觸犯,觸犯者,發作難治。
以上十三種疔瘡,剛開始時瘡的中心先癢後痛,先發寒後發熱,發熱停止後就發冷,四肢大多沉重,心驚眼花。如果特別嚴重的會嘔吐呃逆,嘔逆的就難以治療。其中麻子疔這一種,從頭到尾只是癢。前面列舉的禁忌,不可觸犯,觸犯了就發作難以治療。
原文
療其浮漚疔、牛拘疔兩種,無所禁忌,縱不療,亦不能殺人,其狀寒熱與諸疔不同。
治療浮漚疔和牛拘疔這兩種,沒有什麼禁忌,即使不治療,也不能害人,它們的發冷發熱症狀與其他各種疔瘡不同。
原文
皆宜將護依法治療,禁忌勿得觸犯,若或觸犯,脊強瘡痛極甚,不可忍者是也。
都應當妥善護理依法治療,禁忌不要觸犯,如果觸犯了,就會脊背僵硬瘡痛非常厲害,無法忍受的,就是這個情況。
又說:疔腫剛發作時,突起像釘子蓋一樣,所以叫做疔。
原文
令人噁心惡寒,四肢強痛,一二日瘡變為焦黑色,腫大光起根硬,刺之不覺痛,皆其候也。在手足頭面,胸背骨節間,最急。
使人噁心畏寒,四肢僵硬疼痛,一兩天內瘡變成焦黑色,腫大光亮隆起瘡根堅硬,針刺也不感覺疼痛,都是它的症候。瘡瘡長在手足頭面、胸背骨節之間的,最為緊急。
原文
其餘處則可毒入腹,則煩悶恍惚似醉,如此者,三二日死矣,皆不可不速治也。
在其餘部位的,毒邪可以侵入腹中,就會煩悶恍惚像喝醉了一樣,像這樣的,三兩天就會死亡,都不可不趕快治療。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。