醫門法律

卷五

痰飲留伏論(1-1)

卷五/痰飲門51
原文
喻昌曰:痰飲之證,留伏二義,最為難明。前論留飲者留而不去,伏飲者即留飲之伏於內者也。
白話
喻昌說:痰飲的病症,留和伏這兩種意義,最難明白。前面所論的留飲,是停留在體內不離開;伏飲,就是留飲中潛伏在體內更深處的。
原文
留飲有去時,伏飲終不去,留伏之義,已見一斑。
白話
留飲有時會離去,伏飲則始終不離去,留和伏的含義,已經可以看到一部分了。
原文
而《金匱》奧義,夫豈渺言能盡,謹吾陳之:《金匱》論留飲者三,伏飲者一。
白話
而《金匱》的深奧義理,哪裡是簡短的言詞能說盡的?我恭敬地陳述如下:《金匱》論述留飲有三處,伏飲有一處。
原文
曰心下有留飲,其人背寒如掌大,曰留飲者。脅下痛引缺盆,曰胸中有留飲。其人短氣而渴,四肢歷節痛,言胸中留飲。
白話
說心下部位有留飲,病人背部寒冷像手掌那麼大,稱為留飲;脅下疼痛牽引到缺盆,稱為胸中有留飲;病人氣短而口渴,四肢關節都疼痛,這是說胸中有留飲。
原文
阻抑上焦心肺之陽,而為陰曀,則其深入於背者,有寒無熱,並阻督脈上升之陽。
白話
阻滯壓抑上焦心肺的陽氣,而成爲陰鬱,那麽它深入背部的部分,有寒無熱,並且阻礙督脈上升的陽氣。
原文
而背寒如掌大,無非陽火內郁之象也,脅下為手足厥陰上下之脈,而足少陽之脈,則由缺盆過季肋,故脅下引缺盆而痛,為留飲偏阻,木火不伸之象。
白話
而背部寒冷如手掌大,無非是陽火內鬱的現象;脅下是手足厥陰經上下循行的脈,而足少陽經的脈,從缺盆經過季脅,所以脅下牽引缺盆而疼痛,是留飲偏於阻滯,木火不能伸展的現象。
原文
飲留胸中,短氣而渴,四肢歷節痛,為肺不行氣,脾不散精之象也。
白話
飲邪停留在胸中,氣短而口渴,四肢關節疼痛,是肺不能運行氣機,脾不能輸布精微的現象。
原文
合三條而觀之,心、肺、肝、脾,痰飲皆可留而累之矣!其義不更著耶?
白話
合併三條來看,心、肺、肝、脾,痰飲都可以停留在那裏而連累它們!這個道理不是更明顯了嗎?
原文
至伏飲則曰膈上病痰,滿喘咳吐,發則寒熱,背痛腰疼,目泣自出,其人振振身瞤劇,必有伏飲。
白話
至於伏飲,則說膈上有痰病,胸滿氣喘咳嗽嘔吐,發作時惡寒發熱,背痛腰痛,眼淚自行流出,病人身體震顫、肌肉跳動劇烈,必定有伏飲。
原文
言胸中乃陽氣所治,留飲阻抑其陽,則不能發動,然重陰終難蔽晛,有時陽伸,陰無可容,忽而吐發,其留飲可以出矣。
白話
這是說胸中是陽氣所主宰的地方,留飲阻滯壓抑其陽氣,就不能發動,然而重陰終究難以完全遮蔽太陽,有時陽氣伸展,陰邪沒有地方容納,忽然嘔吐發作,那留飲就可以排出了。
原文
若更伏留不出,乃是三陽之氣,伸而復屈,太陽不伸,作寒熱,腰背痛目泣,少陽不伸,風火之化,鬱而並於陽明土中,陽明主肌肉,遂振振身瞤而劇也。留飲之伏而不去,其為累更大若此。
白話
如果更加潛伏停留不出,那是三陽之氣,伸展之後又彎曲,太陽不伸展,就出現寒熱、腰背痛、流眼淚;少陽不伸展,風火的變化,鬱結而併入陽明土中,陽明主肌肉,於是身體震顫、肌肉跳動而劇烈。留飲潛伏而不離去,它造成的危害就像這樣更大。
原文
然留飲、伏飲,仲景不言治法,昌自其遏抑四藏三府之陽而求之,則所云宜用溫藥和之者,豈不切於此證,而急以之通其陽乎?
白話
然而留飲、伏飲,張仲景沒有論述治法,我(喻昌)從它們遏止壓抑四臟三腑的陽氣來尋求治法,那麼所說的應該用溫藥調和,難道不切合這個病證,而趕快用它來通暢陽氣嗎?
原文
所云苓桂朮甘湯者,雖治支滿目眩,豈不切於此證,而可仿其意乎?故必深知此例,始可與言往法也。
白話
所說的苓桂朮甘湯,雖然治療支滿目眩,難道不切合這個病證,而可以仿照它的用意嗎?所以必須深刻理解這個例子,才可以跟他討論過去的治法。
原文
後人不明《金匱》之理,妄生五飲六證之說,即以海藏之明,於五飲湯方下云:一留飲在心下;二支飲在脅下;三痰飲在胃中;四溢飲在膈上;五懸飲在腸間。而統一方以治之,何其淺耶?
白話
後代的人不明白《金匱》的道理,胡亂生出五飲六證的說法,就以王海藏的明智,在五飲湯方下說:一留飲在心下;二支飲在脅下;三痰飲在胃中;四溢飲在膈上;五懸飲在腸間。而用一個統一的方劑來治療它們,這是多麼淺薄啊!
原文
再按:痰飲總為一證,而因則有二。痰因於火,有熱無寒;飲因於濕,有熱有寒,即有溫泉無寒火之理也。
白話
再按:痰飲總的來說是一個病證,但病因卻有兩種。痰由於火引起,有熱無寒;飲由於濕引起,有熱有寒,這就像有溫泉而沒有寒火的道理一樣。
原文
人身熱鬱於內,氣血凝滯,蒸其津液,結而為痰,皆火之變現也。水得於濕,留戀不侑,積而成飲。究竟飲證,熱濕釀成者多,寒濕釀成者少。
白話
人體內部熱氣鬱結,氣血凝滯,蒸騰津液,凝結成痰,都是火的變現。水液因濕氣而產生,留戀不散,積累成飲。究竟飲證,由熱濕釀成的多,由寒濕釀成的少。
原文
蓋濕無定體,春曰風濕,夏曰熱濕,秋曰燥濕,冬曰寒濕。三時主熱,一時主寒,熱濕較寒濕三倍也。
白話
因為濕沒有固定的體性,春天叫風濕,夏天叫熱濕,秋天叫燥濕,冬天叫寒濕。三個季節主熱,一個季節主寒,熱濕比寒濕多三倍。
原文
《內經》濕土太過,痰飲為病,治以諸熱劑,非指痰飲為寒。
白話
《內經》說濕土太過,痰飲為病,用各種熱藥治療,並不是指痰飲屬寒。
原文
後人不解,妄用熱藥,借為口實,詎知凡治下淫之邪,先從外解,故治濕淫所勝,亦不遠熱以散其表邪,及攻裡自不遠於寒矣。
白話
後代人不理解,胡亂使用熱藥,藉此作為藉口,豈知凡是治療下侵的邪氣,先從外部解除,所以治療濕邪偏勝,也不避開熱藥來發散它的表邪,而攻裡自然不避開寒藥了。
原文
況於先即不可表,而積陰阻遏身中之陽,亦必借溫熱以伸其陽,陰邪乃得速去。若遂指為漫用常行之法,豈不愚哉!
白話
何況在開始時就不能發汗,而積聚的陰邪阻遏身體中的陽氣,也必須借助溫熱來伸展陽氣,陰邪才能迅速離去。如果就把它當作隨便使用、常規運用的方法,難道不愚蠢嗎!
原文
論苓桂朮甘湯 痰飲陰象,阻抑其陽,用此陽藥化氣,以伸其陽,此正法也。茲所主乃在胸脅支滿,目眩者何耶?
白話
論苓桂朮甘湯 痰飲是陰邪的現象,阻滯壓抑陽氣,用這種陽藥來化氣,以伸展陽氣,這是正確的方法。這裡所主治的卻是胸脅支撐脹滿、目眩,是什麼原因呢?
原文
《靈樞》謂心包之脈,是動則病胸脅支滿,然則痰飲積於心包,其病自必若是目眩者,痰飲阻其胸中之陽,不能布水精於土也。
白話
《靈樞》說心包的脈,發生變動就會病胸脅支滿,那麼痰飲積聚在心包,其病必然如此;目眩,是因為痰飲阻礙胸中的陽氣,不能佈散水精到脾土。
原文
茯苓治痰飲,伐腎邪,滲水道;桂枝通陽氣,和榮衛,開經絡;白朮治風眩,燥痰水,除脹滿;甘草得茯苓,則不資滿而反泄滿,本草亦曰甘草能下氣,除煩滿,故用之也。
白話
茯苓治療痰飲,伐腎邪,滲利水道;桂枝通暢陽氣,調和榮衛,疏通經絡;白朮治療風眩,燥濕化痰水,消除脹滿;甘草配茯苓,就不會助長脹滿反而泄滿,本草也說甘草能下氣,消除煩滿,所以用它。
原文
論苓桂朮甘湯腎氣丸二方 《金匱》云:夫短氣,有微飲,當從小便去之,苓桂朮甘湯主之。腎氣丸亦主之。
白話
論苓桂朮甘湯和腎氣丸兩個方劑 《金匱》說:短氣,有微少的飲邪,應當從小便去除它,用苓桂朮甘湯主治。腎氣丸也主治。
原文
並出二方,其妙義愈益彰著,首卷辨息論中,已詳仲景分別呼吸言病之旨矣。
白話
同時列出兩個方劑,其精妙義理更加彰顯,在首卷辨息論中,已經詳細說明了張仲景分別呼吸來論述疾病的宗旨。
原文
今短氣亦分呼吸,各出一方,呼氣之短,用苓桂朮甘湯以通其陽,陽化氣則小便能出矣。
白話
現在短氣也區分呼氣和吸氣,各出一個方劑。呼氣短,用苓桂朮甘湯來通暢陽氣,陽氣化氣則小便就能排出。
原文
吸氣之短,用腎氣丸以通其陰,腎氣通則小便之關門利矣。
白話
吸氣短,用腎氣丸來通暢陰氣,腎氣通暢則小便的關門就通利了。
原文
一言半句之間,莫非精蘊,其斯以為聖人乎!
白話
一言半句之間,無不是精華蘊藏,這就是聖人之所以為聖人吧!
原文
論大小青龍湯 溢飲之證,水飲溢出於表,榮衛盡為之不利,必仿傷寒病榮衛兩傷之法,發汗以散其水,而榮衛通經脈行,則四肢之水亦散矣。
白話
論大小青龍湯 溢飲的證候,水飲泛溢到體表,榮衛都因此不利,必須仿照傷寒病榮衛兩傷的方法,發汗來散除水飲,而榮衛通暢、經脈運行,則四肢的水飲也散去了。
原文
究竟大青龍昇天而行雲雨,小青龍鼓浪而奔滄海,治飲證必以小青龍為第一義也。
白話
究竟大青龍昇天而行雲雨,小青龍鼓浪而奔滄海,治療飲證必定以小青龍為第一要義。
原文
合論十棗湯甘遂半夏湯二方 傷寒病,其脅痞滿而痛,用十棗湯下其痰飲。
白話
合論十棗湯和甘遂半夏湯兩個方劑 傷寒病,脅下痞滿而疼痛,用十棗湯攻下痰飲。
原文
雜病雖非傷寒之比,而懸飲內痛,在脅則同,況脈見沉弦,非亟奪其邪,邪必不去,脈必不返。所以用十棗湯,不嫌其過峻也。凡病之在脅而當用下者,必仿此為例也。
白話
雜病雖然不能和傷寒相比,但懸飲引起內部疼痛,部位在脅下則相同,何況脈象出現沉弦,如果不趕快攻奪其邪氣,邪氣必定不離去,脈象必定不恢復。所以用十棗湯,不嫌它過於峻猛。凡是病在脅下而應當用下法的,必定仿照這個為例。
原文
至甘遂甘草湯之治留飲,微妙玄通,非深入聖域,莫能制之。《內經》但曰:留者攻之耳。
白話
至於甘遂甘草湯治療留飲,微妙而通達玄理,不是深入聖人境界,不能製定這個方劑。《內經》只說:留者攻之罷了。
原文
仲景於是析義以盡其變,無形之氣,熱結於胃,則用調胃承氣攻之。熱結於腸,則用大小承氣攻之。有形之飲,痞結於胸,則用陷胸湯攻之。痞結於脅,則用十棗湯攻之。留結於腸胃之間,則用甘遂半夏湯攻之。
白話
張仲景於是分析義理以窮盡其變化,無形的氣,熱結在胃,就用調胃承氣湯攻下;熱結在腸,就用大、小承氣湯攻下。有形的飲邪,痞結在胸,就用陷胸湯攻下;痞結在脅,就用十棗湯攻下;留結在腸胃之間,就用甘遂半夏湯攻下。
原文
法曰病者脈伏,其人慾自利,利反快,雖利,心下續堅滿,此為留飲欲去故也,甘遂半夏湯主之。
白話
治法說:病人脈象伏,病人想要自行下利,下利後反而舒暢,雖然下利,但心下仍然堅滿,這是留飲想要離去的緣故,用甘遂半夏湯主治。
原文
脈道為留飲所膈,伏而不行,其證欲下利,利反快,似乎留飲欲去,然雖欲去不能去也。
白話
脈道被留飲阻隔,伏而不行,其證想要下利,下利後反而舒暢,似乎留飲要離去,然而雖然想要離去卻不能離去。
原文
心下續堅滿,可見留飲之末,已及於腸,留飲之根,仍著於胃,不剗其根,飲必不去,故立是方。
白話
心下仍然堅滿,可見留飲的末端,已經到達腸,留飲的根本,仍然附著在胃,不剷除其根本,飲邪必定不離去,所以設立這個方劑。
原文
甘遂甘草大相反者,合而用之,俾其向留著之根,盡力一剗,得留者去,而藥根已不存矣!正《內經》有故無殞之義也。
白話
甘遂和甘草是藥性相反的,把它們合在一起使用,讓它們向留著的根本,盡力一舉剷除,使得留著的邪氣離去,而藥性的根也已經不存在了!正是《內經》“有故無殞”的含義。
原文
又加白蜜同煎,留戀其藥,不致迸入無過之地。
白話
又加入白蜜一同煎煮,使藥力留戀,不致於衝入沒有病邪的地方。
原文
其用半夏、芍藥者,入土中成其上滿,半夏益土,芍藥伐木,抑何神耶?
白話
其中用半夏、芍藥,是入土中來製成其上滿,半夏補益脾土,芍藥抑制肝木,這是多麼神奇啊!
原文
後世方書,並甘草刪去,神奇化為拘腐,制本立論,皆中人以下之事矣,竟何益哉?
白話
後世的方書,把甘草刪去,神奇變成了拘泥腐朽,制定根本、建立理論,都是中等以下的人所做的事了,究竟有什麼益處呢?
原文
合論木防己湯葶藶大棗瀉肺湯防己椒目葶藶大黃丸三方 三方皆治支飲,上入膈中,而有淺深次第之分。
白話
合論木防己湯、葶藶大棗瀉肺湯、防己椒目葶藶大黃丸三方 三方都治療支飲,向上進入膈中,但有淺深次序的分別。
原文
首一方先治其肺,中一方顓治其肺,後一方兼治肺府所傳之府。蓋支飲上入於膈,逼近心肺,奧援腎邪。
白話
第一個方劑先治肺,中間一個方劑專門治肺,後一個方劑兼治肺臟所傳的腑。因為支飲向上進入膈,逼近心肺,暗中援助腎邪。
原文
本文云:其人喘滿,心下痞堅,面色黧黑,其脈沉緊,得之數十日,醫吐下之不愈,木防己湯主之;虛者即愈,實者三日復發,復與不愈者,去石膏加茯苓芒硝。
白話
原文說:病人氣喘胸滿,心下痞硬堅滿,面色黧黑,脈象沉緊,患病數十日,醫生用吐法下法沒有治好,用木防己湯主治;虛證的即愈,實證的三日復發,再服不愈的,去掉石膏加入茯苓、芒硝。
原文
蓋以支飲上入,阻其氣則逆於肺間,而為喘消;阻其血則雜揉心下,而為痞堅,腎氣上應,其色黑,血凝之色亦黑,故黧黑見於面部。
白話
因為支飲向上進入,阻礙氣機則氣逆於肺間,而為氣喘;阻礙血液則血液雜揉心下,而為痞硬堅滿,腎氣向上呼應,它的顏色是黑的,血液凝結的顏色也是黑的,所以黧黑色出現在面部。
原文
然且姑緩心腎之治,先治其肺,肺之氣行,則飲不逆而俱解耳。
白話
然而暫且放緩心腎的治療,先治其肺,肺的氣機運行,則飲邪不上逆而都解除了。
原文
木防己味辛溫,能散留飲結氣,又主肺氣喘滿。石膏辛甘微寒,主心下逆氣,清肺定喘。人參甘美,治喘消膈飲,補心肺不足。
白話
木防己味辛溫,能消散留飲結氣,又主治肺氣喘滿。石膏辛甘微寒,主治心下逆氣,清肺定喘。人參甘美,治療氣喘、消除膈飲,補益心肺不足。
原文
桂枝辛熱,通血脈,開結氣,宣導諸氣,在氣分服之即愈。
白話
桂枝辛熱,通暢血脈,開通結氣,宣導諸氣,在氣分服用即愈。
原文
若飲在血分,深連下焦,必愈而復發,故去石膏氣分之藥,加芒硝入陰分,開痞結,消血。石膏與茯苓,去心下堅,且伐腎邪也。
白話
如果飲邪在血分,深入連接下焦,必定痊癒後復發,所以去掉石膏這個氣分藥,加入芒硝進入陰分,開通痞結,消除血滯。石膏與茯苓,去除心下堅滿,並且抑制腎邪。
原文
葶藶大棗湯,大瀉其肺氣,亦以氣停故液聚耳。
白話
葶藶大棗湯,大瀉肺氣,也是因為氣機停滯所以津液積聚罷了。
原文
防己椒目葶藶大黃丸,治腹滿口舌乾燥,腸間有水氣之證,乃肺氣膹鬱於上,以致水飲不行於下,而燥熱之甚,用此丸急通水道,以救金氣之膹郁,不治上而治其下,故用丸劑也。
白話
防己椒目葶藶大黃丸,治療腹滿、口舌乾燥、腸間有水氣的證候,這是肺氣鬱結於上,導致水飲不能運行於下,而燥熱很嚴重,用這個丸劑緊急通調水道,來解救肺氣的鬱結,不治上面而治下面,所以用丸劑。