原文
喻昌曰:痢疾一證,難言之矣。在《靈》、《素》謂之腸澼,亦曰滯下;《金匱》以嘔吐噦下利,列為一門。
喻昌說:痢疾這個病症,很難論述啊。在《靈樞》、《素問》中稱之為腸澼,也叫做滯下;《金匱要略》把嘔吐、噦、下利列為一門。
因為這三種病症,都是足陽明胃經和手陽明大腸經所發生的疾病。
原文
至其所論下利,則皆《傷寒論》中厥陰經之本證,與二陽明嘔吐噦同列之義,殊不相合。
至於它所論述的下利,則都是《傷寒論》中厥陰經的本證,與陽明經的嘔吐、噦同列在一起的意思,非常不相符合。
原文
觀其論中,厥與利每每並言,始先即云:六腑氣絕於外者,手足寒;五臟氣絕於內者,下利不禁,是則厥而且利,為虛寒之極。所以反能食者則死,反發熱者不死。若痢證則能食者不死,發熱者多死。何其相反若是耶?
看它的論述中,厥與利常常並提,一開始就說:六腑之氣絕於外的,手足寒冷;五臟之氣絕於內的,下利不止,這就是厥逆而且下利,是虛寒到了極點。所以反而能進食的就會死,反而發熱的則不會死。至於痢疾病症,能進食的不會死,發熱的卻多數會死。為什麼相反到這種程度呢?
原文
此必《金匱》嘔吐噦之下,脫失下痢一證,乃取傷寒厥陰下利之文,補入其中,後人屢試不驗,投杼而起者多矣。
這一定是《金匱要略》在嘔吐、噦之後,脫漏了下痢這一證,於是取用《傷寒論》中厥陰下利的條文,補入其中,後人屢次嘗試都不靈驗,因而丟棄書本不再相信的人很多了。
原文
夫冬月傷寒之下利,與夏秋傷暑濕熱之下痢,而可藉口仲景,謾言治法哉。
冬季傷寒所導致的下利,與夏秋季節感受暑濕熱邪所導致的下痢,怎麼能藉口仲景的學說,胡亂談論治法呢。
原文
後人以其無師之智,各呈偏見,或得於目之所擊,手之所試,分播廣傳,終不可以為法,乃遂謂瘧痢無正方也。醫事之偷,何遂至此!
後人憑藉自己沒有師承的智慧,各自展現偏見,有的來自親眼所見,有的來自親手試驗,分開傳播廣泛流傳,終究不能當作法則,於是就說瘧疾、痢疾沒有正確的方劑。醫學事業的衰敗,怎麼會到這種地步!
原文
昌謹以黃岐仲景之法,擬議言之:在《內經》冬月傷寒,已稱病熱,至夏秋熱暑濕三氣交蒸,互結之熱,十倍於冬月矣!
我謹慎地根據黃帝、岐伯、仲景的治法,來擬定討論:在《內經》中冬季傷寒,已經稱為病熱,到了夏秋時節,熱、暑、濕三種邪氣交相蒸騰,互相結合的熱邪,比冬季要嚴重十倍了!
原文
外感三氣之熱而成下痢,其必從外而出之,以故下痢必從汗,先解其外,後調其內。
外感三種邪氣的熱邪而形成下痢,必定要讓它從體表向外發散,所以下痢必須通過發汗,先解除體表的病邪,之後再調理體內。
原文
首用辛涼以解其表,次用苦寒以清其里,一二劑愈矣。
首先用辛涼的藥物來解除表邪,其次用苦寒的藥物來清泄裡熱,一兩劑藥就能痊癒了。
原文
失於表者,外邪但從里出,不死不休,故雖百日之遠,仍用逆流挽舟之法,引其邪而出之於外,則死證可活,危證可安。治經千人,成效歷歷可紀。
如果沒有及時從表發散,外邪只會從裡而出,不到死不會停止,所以即使病程長達百日,仍然要用「逆流挽舟」的方法,引導邪氣向外排出,那麼死證可以救活,危證可以轉安。治療過上千人,效果明顯可以記錄。
原文
按《金匱》有云:下痢脈反弦,發熱身汗者自愈。夫久痢之脈,深入陰分,沉澀微弱矣。
按《金匱要略》說:下痢脈象反而出現弦脈,發熱身體出汗的會自行痊癒。久痢的脈象,深入陰分,是沉澀微弱的。
原文
忽然而轉弦脈,渾是少陽生髮之氣,非用逆挽之法,何以得此。
突然轉為弦脈,完全是少陽經生發之氣的表現,如果不是用逆挽的方法,怎麼會得到這種脈象。
原文
久利邪入於陰,身必不熱,間有陰虛之熱,則熱而不休。
久痢邪氣侵入陰分,身體一定不發熱,偶爾有陰虛的發熱,則是持續發熱而不停止。
原文
今因逆挽之勢,逼其暫時燥熱,頃之邪從表出,熱自無矣。久痢陽氣下陷,皮膚乾澀,斷然無汗。
現在因為逆挽的藥力,逼迫邪氣產生暫時的燥熱,不久邪氣從體表排出,發熱自然就沒有了。久痢陽氣下陷,皮膚乾澀,絕對沒有汗。
原文
今以逆挽之法,衛外之陽領邪氣同還於表,而身有汗,是以腹中安靜,而其病自愈也。昌豈敢用無師之智哉?
現在用逆挽的方法,衛外的陽氣率領邪氣一起回到體表,於是身體有汗,因此腹中安穩,而疾病自然痊癒。我難道敢用沒有師承的智慧嗎?
原文
又有驟受暑濕之毒,水穀傾囊而出,一晝夜七八十行,大渴引水自救,百杯不止,此則腸胃為熱毒所攻,頃刻腐爛。
又有突然感受暑濕之毒,水穀像倒空口袋一樣泄出,一晝夜七八十次,極度口渴需要飲水自救,喝上百杯還不止,這是腸胃被熱毒所侵襲,很快就會腐爛。
原文
比之誤食巴豆、鉛粉,其烈十倍,更用逆挽之法,迂矣!遠矣!
比起誤食巴豆、鉛粉,它的猛烈程度還要厲害十倍,如果再用逆挽的方法,那就太迂腐了!太不合時宜了!
原文
每從《內經》通因通用之法,大黃、黃連、甘草,一晝夜連進三五十杯,俟其下利、上渴之勢少緩,乃始平調於內,更不必挽之於外。蓋其邪如決水轉石,乘勢出盡,無可挽耳。
常常遵循《內經》「通因通用」的方法,用大黃、黃連、甘草,一晝夜連續服用三五十杯,等到下利、口渴的勢頭稍微緩解,才開始在體內平穩調理,更不必向外挽治。因為邪氣像決堤的水、翻轉的石頭,趁著勢頭全部排出,沒有什麼可以挽回了。
原文
更有急開支河一法,其邪熱之在裡者,奔迫於大腸,必鬱結於膀胱。
還有緊急開通支流河道的治法,邪熱在體內的,奔迫於大腸,必定鬱結在膀胱。
原文
膀胱熱結,則氣不化而小溲短赤,不用順導而用逆挽,仍非計也。
膀胱熱結,就會氣不化而小便短赤,不用順勢疏導而用逆挽,仍然不是好辦法。
原文
清膀胱之熱,令氣化行而分消熱勢,則甚捷也。仲景謂下利氣者,當利其小便。
清泄膀胱的熱邪,使氣化功能運行而分消熱勢,這就非常快捷。仲景說下利而出現氣機不暢的,應當通利小便。
原文
夫氣者膀胱之化也,反從大腸而出,當利其小便,非急開支河之謂乎?然而水出高源,肺不熱則小溲自行。
氣是膀胱氣化的表現,反而從大腸排出,應當通利小便,這不就是緊急開通支流河道的意思嗎?但是水從高處源頭而來,肺不熱則小便自然通行。
原文
肺與大腸為表裡,大腸之熱,皆因肺熱所移,尤宜用辛涼之藥,先清肺之化源矣。《金匱》有下利肺痛者,紫參湯主之。氣利,訶黎勒散主之。
肺與大腸相為表裡,大腸的熱邪,都是因為肺熱轉移而來,尤其應當用辛涼的藥物,先清泄肺的化源。《金匱要略》有下利而肺痛的,用紫參湯主治。氣利,用訶黎勒散主治。
原文
後人疑二方非仲景之方,詎知腸胃有病,其所關全在於肺,本草謂紫參主心腹中積聚,療腸胃中熱,通九竅,利大小便,仲景取之,固通因通用之意也。
後人懷疑這兩個方子不是仲景的方劑,哪裡知道腸胃有病,其關鍵完全在於肺,本草說紫參主治心腹中的積聚,治療腸胃中的熱邪,通利九竅,通利大小便,仲景選用它,本來就是通因通用的意思。
原文
訶黎勒有通有塞,通以下涎液,消宿食,破結氣;澀以固腸脫。仲景取之,亦通塞互用之意也。
訶黎勒有通利也有收澀的作用,通利能下涎液、消宿食、破結氣;收澀能固脫肛。仲景選用它,也是通塞並用的意思。
原文
又可見肺氣不通而痛,則急通其壅;大腸之氣,墜而逼迫,則通塞互用,而緩調其適矣。嗟乎!
又可見肺氣不通而疼痛,就緊急疏通其壅滯;大腸之氣下墜而逼迫,就通塞並用,緩慢調理使其適宜。唉!
《內經》中的治法,如果無從下手,就從《金匱要略》中尋求。
原文
《金匱》下利之法,無可下手者,求之自心寤寐之神,轉覺《金匱》之法,一如指掌。可惜少仕光陰虛擲,今老矣,不能進步矣。特揭鄙言,為後人深入之一助。
《金匱要略》中治療下利的方法,如果無從下手,就從自己日夜思考的智慧中尋求,反過來覺得《金匱要略》中的方法,如同指掌般清晰。可惜年輕時的時光白白浪費,如今老了,不能再進步了。特地揭示這些淺見,作為後人深入學習的一個幫助。
原文
再按:治瘧之法,當從少陽而進退其間,進而就陽,則從少陽為表法,固矣。
再按:治療瘧疾的方法,應當從少陽經而進退其間,向陽的方向發展,就從少陽經用表法治療,這是肯定的。
原文
乃痢疾之表,亦當從於少陽,蓋水穀之氣,由胃入腸,疾趨而下,始焉少陽生髮之氣不伸,繼焉少陽生髮之氣轉陷,故泛而求之三陽,不若顓而求之少陽。
而痢疾的表證,也應當從少陽經論治,因為水穀之氣,從胃進入腸道,急速向下奔瀉,開始時少陽經的生發之氣不能伸展,接著少陽經的生發之氣反而下陷,所以泛泛地從三陽經求治,不如專門從少陽經求治。
原文
俾蒼天清淨之氣,足以升舉,水土物產之味,自然變化精微,輸泄有度,而無下痢奔迫之苦矣。
使蒼天清淨之氣能夠升舉,水土物產的精微味,自然變化精微,輸布排泄有節度,就不會有下痢奔迫的痛苦了。
原文
況兩陽明經所藏之津液,既以下泄,尤不可更發其汗。
況且兩條陽明經所藏的津液,既然已經下泄,尤其不可以再發其汗。
原文
在傷寒經禁,明有陽明禁汗之條,而《金匱》復申下利發汗之禁,謂下利清穀,不可攻其表,汗出必脹滿。蓋以下利一傷其津液,發汗再傷其津液。
在《傷寒論》的禁忌中,明確有陽明禁汗的條文,而《金匱要略》又重申下利發汗的禁忌,說下利清穀,不可以攻其表,發汗後必定會脹滿。因為下利已經一次損傷了津液,發汗再次損傷津液。
原文
津液去,則胃氣空,而下出之濁氣,隨汗勢上入胃中,遂成脹滿。求其下利且不可得,寧非大戒乎?
津液耗去,胃氣空虛,而下泄的濁氣,隨著汗勢向上進入胃中,於是形成脹滿。想要下利尚且不能,難道不是應當大大戒慎嗎?
原文
所以當從少陽半表之法,緩緩逆挽其下陷之清氣,俾身中行春夏之令,不致於收降耳。究竟亦是和法,全非發汗之意。
所以應當採用少陽半表的方法,緩慢地逆挽下陷的清氣,使身體中運行春夏的生發之令,不至於收斂下降罷了。終究也是和法,完全不是發汗的意思。
原文
津液未傷者,汗出無妨;津液既傷,皮間微微得潤,其下陷之氣已舉矣。夫豈太陽外感風寒,可正發汗之比乎?又豈太陽陽明合病下利,可用葛根之比乎?噫,微矣!微矣!
津液沒有受傷的,出汗沒有妨礙;津液已經受傷的,皮膚之間微微得到潤澤,下陷的氣就已經舉升了。這難道是太陽經外感風寒,可以正式發汗所能比擬的嗎?又難道是太陽陽明合病下利,可以用葛根所能比擬的嗎?噫,微妙啊!微妙啊!
原文
治痢用通因通用之法,亦有金針。蓋火濕熱之邪,奔迫而出,止宜用苦寒之藥,如大小承氣之類。
治療痢疾使用通因通用的方法,也有關鍵要點。因為火、濕、熱邪奔迫而出,只適宜用苦寒的藥物,如大承氣湯、小承氣湯之類。
原文
方書每雜以溫中厚腸胃之藥,是欲為火濕熱立幟也,其孰辨之?
方書中常常混雜溫中、厚腸胃的藥物,這是想要為火濕熱樹立旗幟啊,誰能分辨清楚呢?
原文
《內經》曰:腸澼便血,身熱則死,寒則生。又曰:腸澼下白沫,脈沉則生,浮則死。
《內經》說:腸澼便血,身體發熱的就會死,身體寒冷的就會活。又說:腸澼下白沫,脈沉的就活,脈浮的就死。
原文
腸澼之候,身不熱,脈不懸絕,滑大者生,懸澀者死,以藏期之。
腸澼的證候,身體不發熱,脈象不懸絕,滑大的就活,懸澀的就死,根據五臟來預測死期。
原文
又曰:陰陽虛脫,腸澼死,泄而奪血,脈沉微,手足逆,皆難治。
又說:陰陽虛脫,腸澼會死,泄瀉而奪失血液,脈沉微,手足逆冷,都難以治療。
原文
《脈經》曰:腸澼下膿血,脈沉小留連者生,數大發熱者死。
《脈經》說:腸澼下膿血,脈象沉小留連的就活,脈數大而發熱的就死。
又腸澼導致筋脈攣急,脈細小而安靜的就活,浮大而堅硬的就死。
原文
噤口痢,乃胃中濕熱之毒,熏蒸清道而上,以致胃口閉塞,而成噤口之證。
噤口痢,是胃中的濕熱之毒,熏蒸清道向上,導致胃口閉塞,而形成的噤口證。
原文
亦有誤服澀熱之藥,而邪氣停於胃口者,用人參、石蓮子等分,煎服強呷,但得一口下咽,虛熱即開,更以二味為末,頻頻服之。
也有誤服收澀熱性藥物,而邪氣停滯在胃口的,用人參、石蓮子等分,煎湯強行飲用,只要能夠喝下一口,虛熱就會打開,再用這兩味藥研末,頻頻服用。
原文
治噤口痢,多有用黃連者,此正治濕熱之藥,苦而且降,不能開提,況非胃虛所宜,昌故不敢取用。
治療噤口痢,很多人使用黃連,這本是治療濕熱的藥物,味苦而且能降泄,不能開提,況且不是胃虛所適宜的,所以我不敢取用。
原文
有用田螺搗如泥,納臍中,引火熱下行最妙。但鬱熱宜一開一降,未可徒恃一法。
有人用田螺搗成泥狀,放入臍中,引火熱下行最為巧妙。但鬱熱應當一開一降,不可以單單依靠一種方法。
有人用丁香、砂仁之類,以火助火,那就是殺人的行為了。
原文
休息痢者,乃乍作乍止,或因邪氣未曾滌盡,遽止而復作者是也。或初愈恣食厚味,及妄作勞,皆能致之。
休息痢,是時作時止,有的是因為邪氣沒有清除乾淨,過早停止而復發的。或者剛痊癒就放縱飲食厚味,以及胡亂勞作,都能夠導致它。
原文
《金匱》云:下利已瘥,至其年月日時復發者,以病不盡故也。當下之,宜大承氣湯。
《金匱要略》說:下利已經痊癒,到了同樣的年月日時復發的,是因為病邪沒有除盡的緣故。應當用下法,適合用大承氣湯。
原文
休息痢,止而不止,正氣既虛,邪復不盡,未可言下。此證止之已久,其正已復,其積未除。故須下之。
休息痢,止而又不止,正氣已經虛弱,邪氣又沒有除盡,不可以輕易使用下法。這種證候如果停止已久的,正氣已經恢復,但積滯沒有消除,所以需要攻下它。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。