原文
二丹丸 治風邪健忘,養神定志和血,內安心神,外華腠理,得睡。
二丹丸:治療風邪引起的健忘,能夠調養精神、安定心志、調和血液,在內安定心神,在外使肌膚腠理光澤,幫助入睡。
原文
丹參 熟地黃 天門冬(去心各兩半) 硃砂 人參 菖蒲 遠志(各五錢) 茯神 麥門冬 甘草(各一兩) 上為細末,煉蜜為丸,桐子大。每服五十丸至一百丸,空心食前服。
丹參、熟地黃、天門冬(去心,各二兩半),硃砂、人參、菖蒲、遠志(各五錢),茯神、麥門冬、甘草(各一兩)。將以上藥材研磨成細末,用煉製過的蜂蜜調和製成丸劑,如梧桐子大小。每次服用五十丸到一百丸,在空腹、飯前服用。
原文
按:中風證,心神一虛,百骸無主,風邪擾亂,莫繇驅之使出。
按:中風的證候,一旦心神虛弱,全身骨骼就失去主宰,風邪趁機擾亂,沒有辦法將它驅逐出去。
原文
此方安神益虛,養血清熱息風,服之安睡,功見一斑矣。相傳用愈風湯吞下,殊失立方之意。
這個藥方能安定心神、補益虛損,養血、清熱、息風,服用後能安然入睡,功效由此可見一斑。傳說用愈風湯送服此藥,完全失去了立方本意。
原文
豨薟丸 治風氣腎肝,四肢麻痹,骨痛膝弱,風濕諸瘡。上以豨薟草,五月五日、六月六日。採葉,九蒸九曝。凡蒸用酒蜜灑,曬乾為末,蜜丸桐子大。空心酒下百丸。按:豨者豬也,其畜屬亥。乃風木所生之始,故取用其葉以治風。凡腎藏生風之證,服此其效最著。
豨薟丸:治療風邪侵犯腎肝,導致的四肢麻木、骨骼疼痛、膝蓋無力,以及風濕引起的各種瘡瘍。取豨薟草,在五月五日、六月六日採集其葉,經過九次蒸、九次曝曬。每次蒸時用酒和蜜灑在葉上,曬乾後研磨成末,用蜂蜜製成丸子,如梧桐子大小。空腹時用酒送服一百丸。按:豨就是豬,它在十二生肖中屬亥。亥是風木開始產生的位置,所以取用它的葉來治療風病。凡是腎臟產生風邪的證候,服用此藥效果最顯著。
原文
江寧節度使成訥,知益州張詠,兩以方藥進獻至尊,訥以弟研中風伏枕五年,一道人傳此方服之愈。
江寧節度使成訥和益州知州張詠,兩人都曾將此藥方進獻給皇帝。成訥因為弟弟成研中風臥床五年,一位道人傳授此方,服用後痊癒。
原文
詠以掘地得碑,制服千服,髭鬚烏黑,筋力輕健。見都押衙羅守一中風墜馬,失音不語。與藥十服,其病立瘥。
張詠因為挖地得到一塊石碑(上刻此方),按方製藥服用上千次,鬍鬚變得烏黑,筋骨有力、身體輕健。後來看到都押衙羅守一中風從馬上墜落,失聲不能說話,給他十劑藥,病立刻就好了。
原文
又和尚智嚴年七十,或患偏風,口眼喎斜,時時吐涎,與十服亦便得痊。古今用此獲效者最多,然莫知其所以然也。
另外,和尚智嚴七十歲時,患了偏風,口眼歪斜,時常流口水,給他十劑藥也很快就痊癒了。古今用此方獲得療效的人非常多,但沒有人知道它為什麼有效。
原文
其妙處全在氣味之薟劣,與腎中之腥臊,同氣相求,故能入腎,而助其驅逐陰風之力也。因治腎風之方,百不得一,特錄此丸。合前天麻丸,兩發其義也。
它的奧妙之處全在於藥性氣味的辛辣惡劣,與腎臟中的腥臊之氣同類相感,所以能進入腎臟,幫助腎臟驅逐陰風。因為治療腎風的藥方,一百個裡找不到一個,所以特別收錄這個丸方。連同前面的天麻丸,兩者共同闡明了這個道理。
原文
黑錫丹 治真元虛憊,陽氣不固,陰氣逆沖,三焦不和,冷氣刺痛,飲食無味,腰背沉重,膀胱久冷,夜多小便。女人血海久冷,赤白帶下。
黑錫丹:治療真元虛弱疲憊,陽氣不能固守,陰氣上逆衝撞,三焦不和,冷氣導致的刺痛,飲食沒有味道,腰背沉重,膀胱長久寒冷,夜間小便頻繁。以及婦女子宮長久寒冷,赤白帶下。
原文
及陰證陰毒,四肢厥冷,不省人事,急用棗湯吞一百粒。
以及陰證、陰毒導致的四肢冰冷,不省人事,緊急時用棗湯送服一百粒。
原文
即便回陽,此藥大能升降陰陽,補虛益元,墜痰除濕破癖。
就能夠回陽救逆。此藥能夠極大地升降陰陽,補益虛損和元氣,降痰、除濕、破除積塊。
原文
沉香 葫蘆巴(酒浸炒) 附子(炮) 陽起石(研細水飛各一兩) 肉桂(半兩) 破故紙 舶茴香 肉豆蔻(麵裹煨) 木香 金鈴子(蒸去皮核各一兩) 硫黃 黑錫(去滓各二兩) 上用鐵盞,或鐵銚,內如常法。
沉香、葫蘆巴(用酒浸泡後炒)、附子(炮製)、陽起石(研磨細後用水飛法處理,各一兩),肉桂(半兩),破故紙、舶茴香、肉豆蔻(用麵包裹後煨)、木香、金鈴子(蒸熟去掉皮和核,各一兩),硫黃、黑錫(去掉渣滓,各二兩)。以上藥材在鐵盞或鐵鍋中,按照常規方法處理。
原文
結黑錫硫黃砂,於地上出火毒,研令極細,余藥並細末和勻,自朝至暮,以研至黑光色為度,酒糊丸,如梧子大,陰乾入布袋內擦令光瑩。
先將黑錫和硫黃結成砂狀,放在地上以去除火毒,然後研磨成極細的粉末。將其餘藥材也研磨成細末,與上述粉末混合均勻。從早上到晚上,一直研磨到呈現黑亮光澤為止。用酒糊製成丸子,如梧桐子大小,陰乾後放入布袋內擦拭,使其表面光滑晶瑩。
原文
每四十丸,空心鹽薑湯或棗湯下,女人艾棗湯下,急症用百丸。
每次服用四十丸,空腹用鹽薑湯或棗湯送服。婦女用艾棗湯送服。急症時用一百丸。
原文
按:此方用黑錫水之精,硫黃火之精,二味結成靈砂為君,諸香燥純陽之藥為臣,用金鈴子苦寒一味為反佐,用沉香引入至陰之分為使。
按:這個藥方用黑錫(水之精)和硫黃(火之精),兩味藥結合成靈砂作為君藥,用各種芳香燥熱純陽的藥物作為臣藥,用一味金鈴子(苦寒)作為反佐藥,用沉香引藥入至陰的部位作為使藥。
原文
凡遇陰火逆沖,真陽暴脫,氣喘痰鳴之急症,舍此藥再無他法可施。
凡是遇到陰火向上衝逆、真陽突然脫離、氣喘痰鳴的急症,除了此藥之外沒有其他辦法可用。
原文
昌每用小囊佩帶隨身,恐遇急症,不及取藥,且欲以吾身元氣溫養其藥,藉手效靈,厥功歷歷可紀。
我(喻昌)常常用一個小袋子隨身攜帶此藥,擔心遇到急症時來不及取藥,並且想用自己的身體元氣溫養這些藥,藉著手來發揮藥效,它的功效歷歷可數。
原文
即如小兒布痘,與此藥迥不相涉,然每有攻之太過,如用蜈蚣、穿山甲、桑蟲之類,其痘雖勃然而起,然頭面遍身,腫如瓜匏瘡形濕爛難乾,乃至真陽上越,氣喘痰鳴,兒醫撤手駭去。
即使像小兒出痘疹,本來與此藥完全無關,但常常有攻伐太過的情況,例如使用蜈蚣、穿山甲、桑蟲之類的藥物,雖然痘疹一下子發出來了,但是頭臉全身腫得像瓜匏,瘡形濕爛難以乾燥,甚至導致真陽向上浮越,氣喘痰鳴,兒科醫生束手無策、驚駭地離開。
原文
昌投此丸,領其陽氣下入陰中,旋以大劑地黃湯峻補其陰,以留戀夫真陽,肌膚之熱反清,腫反消,濕爛反干而成厚靨。
我投用此丸,引導陽氣向下進入陰中,隨即用大劑量的地黃湯大力補益其陰,以留住真陽,結果肌膚的熱反而消退,腫脹反而消除,濕爛反而乾燥,形成厚厚的痘痂。
原文
如此而全活者,不知凡幾,因附本方項下,以廣用方者之識。
像這樣救治存活的人,不知有多少。因此附在本方項下,以增廣用方者的見識。
原文
三建二香湯 治男婦中風,六脈俱虛,舌強不語,痰涎壅盛,精神如癡,手足偏廢。此等不可攻風,只可補虛。
三建二香湯:治療男子婦女中風,六脈都呈虛象,舌頭僵硬不能說話,痰涎壅塞旺盛,精神如同癡呆,手足半身不遂。這種情況不能用攻風的藥物,只能用補虛的方法。
原文
天雄 附子 烏頭(各二錢俱去皮臍生用) 沉香 木香(各一錢俱水磨汁) 上作二服,每服水盞半,姜十片,煎七分,食前服。
天雄、附子、烏頭(各二錢,都去皮臍,生用),沉香、木香(各一錢,都用水磨成汁)。以上藥材作兩次服用。每次用水一盞半,生薑十片,煎至七分,在飯前服用。
原文
按:此方天雄、附子、烏頭,同時並用其生者,不加炮製,惟恐縛孟賁之手,莫能展其全力耳。
按:這個藥方將天雄、附子、烏頭同時生用,不加炮製,是擔心束縛了像孟賁那樣勇猛之人的手腳,不能發揮全部力量罷了。
原文
必因其人陰邪暴甚,埋沒微陽,故用此純陽無陰,一門三將,領以二香,直透重圍,驅逐極盛之陰,拯救將絕之陽。此等大關,雖有其方,能用者罕。
一定是因為病人體內陰寒邪氣極其嚴重,埋沒了微弱的陽氣,所以用這純陽無陰的藥物,如同同一門下的三員大將,帶領著沉香、木香兩味藥,直接穿透重重包圍,驅逐極盛的陰寒,拯救即將斷絕的陽氣。這種關鍵時刻,雖然有這個藥方,但能夠正確使用的人很少。
原文
方下妄云治中風六脈俱虛,又云不可攻風,只可補虛。全是夢中說夢,誤人最大。
方劑說明中胡亂說治療中風六脈俱虛,又說不可攻風,只可補虛。這完全是夢中說夢,誤人最甚。
原文
當知此證其脈必微而欲絕,不可以虛之一字,漫無著落者言脈,其方更猛悍毒厲。
應當知道此證的脈象必定是微弱而將要斷絕,不能用「虛」這一個字含糊沒有著落地描述脈象。這個藥方更是猛烈兇悍、有毒峻厲。
原文
不可以補虛二字,和平無偏者言方,此方書所為以盲引盲耶。
不能因為藥方名稱中有「補虛」二字,就認為它是平和無偏的藥方。這方書的做法豈不是以盲引盲嗎?
原文
星附散 治中風能言,口不歪而手足軃曳者。南星 半夏(各制) 茯苓 殭蠶(炒) 川烏(去皮臍) 人參 黑附子 白附子(各八分) 上水二盞,煎八分,食遠熱服,得汗愈。按:此方乃治虛風寒痰之主藥也。
星附散:治療中風後還能說話、口不歪斜但手足無力下垂拖曳的症狀。南星、半夏(各用炮製過的)、茯苓、殭蠶(炒過的)、川烏(去皮臍)、人參、黑附子、白附子(各八分)。用水二盞,煎至八分,在飯後較長時間熱服,出汗即癒。按:此方是治療虛風、寒痰的主要方劑。
原文
風虛則熾,痰寒則壅,阻遏脾中陽氣,不得周行,故手足為之軃曳。
風邪因虛而熾盛,痰飲因寒而壅滯,阻礙了脾中的陽氣,不能周流全身,所以手腳出現無力下垂拖曳的現象。
原文
用此方熱服,以助脾中之陽,俾虛風寒痰,不相互結。
使用此方熱服,來幫助脾中的陽氣,使虛風和寒痰不能相互結合。
原文
乃至得汗,則風從外出,痰從下出,分解而病愈矣。凡用附子藥,多取溫冷服,謂熱因寒用也。
直到出汗,風邪就從體表排出,痰飲就從下部排出,分解開來病就好了。凡是使用附子類藥物,大多採用溫冷服用,這叫做「熱因寒用」。
原文
此用烏頭、附子、人參,一派溫補,絕無發散之藥,向非加以熱服,亦胡繇而得汗耶?佩服!佩服!
此方使用烏頭、附子、人參,一派溫補藥物,完全沒有發散的藥,如果不是加上熱服,又怎能得到汗出呢?佩服!佩服!
原文
《古今錄驗》續命湯 治中風痱,身體不能自收,口不能言,冒昧不知痛處,或拘急不得轉側。
《古今錄驗》中的續命湯:治療中風導致的痱證,身體不能自主控制,口不能說話,昏昧不知疼痛部位,或者身體拘急不能翻身轉側。
原文
麻黃 桂枝 當歸 人參 石膏 乾薑 甘草(各三兩) 芎藭 杏仁(四十枚) 上九味,以水一斗,煮取四升,溫服一升。當小汗,薄復脊,憑几坐,汗出則愈。不汗更服,無所禁,勿當風。並治但伏不得臥,咳逆上氣,面目浮腫。
麻黃、桂枝、當歸、人參、石膏、乾薑、甘草(各三兩),芎藭、杏仁(四十枚)。以上九味藥,用水一斗,煮取四升,溫服一升。服後應當出微汗,蓋薄被於背部,靠著几案坐著,汗出即會痊癒。如果不出汗可以再服,沒有禁忌,但不要迎風。同時也能治療只能俯伏不能平臥、咳嗽氣逆上衝、面目浮腫的症狀。
原文
按:此合後三方,《金匱》取用之意,已發之於本條下。
按:此方連同後面的三個方子,《金匱要略》選用的意圖,已經在本條下闡述了。
現在仔細玩味此方,詳細審察其證候,才知道「痱」就是「痹」的別名。
原文
風入而痹其榮衛,即身體不能自收,口不能言,冒昧不知痛處,或拘急不能轉側也。
風邪侵入導致榮衛痹阻,就會出現身體不能自主控制、口不能說話、昏昧不知疼痛、或拘急不能轉側等症狀。
原文
然榮衛有虛有實,虛者自內傷得之,實者自外感得之。
但是榮衛有虛有實,虛證是從內傷得來的,實證是從外感得來的。
這個藥方是治療外感引起的榮衛痹阻,所以以能夠出微汗為貴。
然而此方已經改變了越婢湯的組方原則,加用了芎藭、當歸養血,人參益氣。
原文
其內傷而致榮衛之痹者,於補氣血藥中,略加散風藥為制,更可知矣。
至於內傷導致榮衛痹阻的,就應該在補氣養血的藥物中,稍微加入疏散風邪的藥物作為組方原則,這就更加可以理解了。
原文
《千金》三黃湯 治中風手足拘急,百節疼痛,煩熱心亂惡寒,經日不欲飲食。
《千金要方》中的三黃湯:治療中風引起的手足拘攣緊急,全身關節疼痛,煩躁發熱、心中煩亂、怕冷,整日不想吃東西。
原文
麻黃(五分) 獨活(四分) 細辛(二分) 黃耆(二分) 黃芩(三分) 上五味,以水六升,煮取二升。分溫三服,一服小汗,二服大汗。心熱加大黃二分。腹滿加枳實一枚。氣逆加人參三分。悸加牡蠣三分。渴加栝蔞根三分。先有寒,加附子一枚。(分字當作去聲讀)。
麻黃(五分)、獨活(四分)、細辛(二分)、黃耆(二分)、黃芩(三分)。以上五味藥,用水六升,煮取二升。分三次溫服,第一次服後出小汗,第二次服後出大汗。心中發熱的加黃芩二分。腹部脹滿的加枳實一枚。氣逆上衝的加人參三分。心悸的加牡蠣三分。口渴的加栝蔞根三分。原本有寒的,加附子一枚(「分」字應當讀作去聲)。
原文
按:此方治風入榮衛肢節之間,擾亂既久,證顯煩熱惡寒不食,邪盛正虛可知。
按:此方治療風邪侵入榮衛和四肢關節之間,擾亂已久,症狀表現為煩熱、惡寒、不吃東西,可知是邪氣盛大而正氣虛弱。
原文
其用麻黃為君者,以麻黃能通陽氣而開痹也,故痹非得汗不開。然內虛當慮,須用參耆以佐之。
它用麻黃作為君藥,是因為麻黃能通暢陽氣而開通痹阻,所以痹證不出汗就不能解除。但是內部虛弱必須考慮,需要用參、耆來輔助它。
原文
而虛復有寒熱之不同,虛熱則用黃芩,虛寒則加附子,此仲景所以深取之也。
而虛弱又有寒熱的不同,虛熱就用黃芩,虛寒就加附子,這就是張仲景之所以深入選用此方的緣故。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。