原文
實脾散 治陰水發腫,用此先實脾土。厚朴(去皮薑製) 白朮 木瓜(去瓤) 大腹皮 附子(炮) 木香(不見火) 草果仁 白茯苓(去皮) 乾薑(炮各一兩) 甘草(炙半兩) 上㕮咀,每服四錢,水一盞,姜五片,棗一枚,煎七分,不拘時溫服。
實脾散 治療陰水引發的腫脹,用此方先鞏固脾土。厚朴(去皮,薑製) 白朮 木瓜(去瓤) 大腹皮 附子(炮) 木香(不見火) 草果仁 白茯苓(去皮) 乾薑(炮,各一兩) 甘草(炙,半兩) 以上藥材㕮咀,每次服用四錢,加水一盞,生薑五片,紅棗一枚,煎至七分,不拘時間溫服。
原文
按:治水以實土為先務,不但陰水為然,方下所云治陰水發腫,用此先實脾土。然則其後將用何藥耶?
按語:治療水腫以鞏固脾土為首要任務,不只是陰水如此,方劑下所說治療陰水發腫,用此方先實脾土。那麼之後將用什麼藥呢?
原文
儼然陰水當補,陽水當瀉之念,橫於胸中,故其言有不達耳。
儼然有陰水應當補益,陽水應當瀉下的念頭,橫亙在胸中,所以他的話有不透徹之處。
原文
夫陰水者,少陰腎中之真陽衰微,北方之水,不能蟄封收藏,而泛溢無制耳。倘腎氣不溫,則真陽有滅頂之凶矣。實土以堤水,寧不為第二義乎?
所謂陰水,是少陰腎中的真陽衰微,北方之水不能蟄伏封藏,而泛濫無制罷了。倘若腎氣不溫,那麼真陽就有滅頂之災。鞏固脾土來築堤防水,難道不是次要的嗎?
原文
復元丹 治脾腎俱虛,發為水腫,四肢虛浮,心腹堅脹,小便不通,兩目赤腫。
復元丹 治療脾腎俱虛,發為水腫,四肢虛浮,心腹堅硬脹滿,小便不通,兩目紅腫。
原文
附子(炮二兩) 南木香(煨) 茴香(炒) 川椒(炒出汗) 厚朴(去粗皮薑製) 獨活 白朮(炒) 陳皮(去白) 吳茱萸(炒) 桂心(各一兩) 澤瀉(一兩半) 肉豆蔻(煨) 檳榔(各半兩) 上為細末,糊丸如梧桐子大。每服五十丸,不拘時紫蘇湯送下。
附子(炮,二兩) 南木香(煨) 茴香(炒) 川椒(炒出汗) 厚朴(去粗皮,薑製) 獨活 白朮(炒) 陳皮(去白) 吳茱萸(炒) 桂心(各一兩) 澤瀉(一兩半) 肉豆蔻(煨) 檳榔(各半兩) 以上藥材研為細末,用糊做成丸,如梧桐子大。每次服用五十丸,不拘時間,用紫蘇湯送下。
原文
按:此方合前方,俱主脾腎之治,而此方溫暖腎藏之藥居多,較前方稍勝。
按語:此方與前方,都主治脾腎,而此方溫暖腎臟的藥物較多,比前方稍勝一籌。
原文
導滯通幽湯 治脾濕有餘,及氣不宣通,面目手足浮腫。
導滯通幽湯 治療脾濕過剩,以及氣機不宣通,面目手足浮腫。
原文
木香 白朮 桑白皮 陳皮(各五錢) 茯苓(去皮一兩) 上㕮咀,每服五錢,水二盞,煎至一盞,去滓,溫服,空心食前。
木香 白朮 桑白皮 陳皮(各五錢) 茯苓(去皮,一兩) 以上藥材㕮咀,每次服用五錢,加水二盞,煎至一盞,去渣,溫服,空腹飯前。
原文
按:脾喜燥惡濕,脾濕有餘,氣不宣通,即是脾中健運之陽不足。
按語:脾喜燥惡濕,脾濕過剩,氣機不宣通,就是脾中健運的陽氣不足。
原文
先加意理脾之陽,俟體中稍快,用此方退其面目手足浮腫,乃為善也。
先著重調理脾陽,等到身體稍微舒暢,再用此方消退面目手足浮腫,這才是好的做法。
原文
胃苓湯 乃平胃散合五苓散加陳皮也。蒼朮 厚朴(薑汁炒) 陳皮 白朮 茯苓(各一錢半) 澤瀉 豬苓(各一錢) 甘草(六分) 官桂(三分) 加生薑煎服。
胃苓湯 就是平胃散與五苓散合方,再加陳皮。蒼朮 厚朴(薑汁炒) 陳皮 白朮 茯苓(各一錢半) 澤瀉 豬苓(各一錢) 甘草(六分) 官桂(三分) 加生薑煎服。
原文
按:此方宣導胃水,膀胱水順道而出,水患在所必用。
按語:此方宣導胃中的水,膀胱中的水順著通道排出,治療水患時是必須使用的。
原文
然亦相其人津液不虧,腎水不竭,乃可用之,恐蹈重虛之律也。其遠人無病,但覺不服水土,允宜此方。
然而也要看人的津液不虧虛,腎水不枯竭,才可以使用,恐怕會犯重虛的法則。如果是遠方之人沒有病,只是覺得水土不服,此方確實適宜。
原文
消風敗毒散 此即人參敗毒散合荊防敗毒散並用也。
消風敗毒散 這就是人參敗毒散與荊防敗毒散合併使用。
原文
人參 獨活 柴胡 桔梗 枳殼(麩炒) 羌活 茯苓 川芎 前胡 甘草 荊芥 防風(各一錢) 水二鍾,姜三片,煎八分,食遠服。
人參 獨活 柴胡 桔梗 枳殼(麩炒) 羌活 茯苓 川芎 前胡 甘草 荊芥 防風(各一錢) 加水二鍾,生薑三片,煎至八分,飯後較長時間服用。
原文
按:此方治風水,皮水,凡在表宜從汗解者必用之劑。
按語:此方治療風水、皮水,凡是病在體表應當從汗解者,是必須使用的方劑。
原文
然仲景之用汗法,必兼用黃耆實表,恐表虛之人,一身之水,乘表藥外湧,盡漬皮腠,反為大累耳。
然而張仲景使用汗法,一定兼用黃耆來充實體表,恐怕表虛的人,全身的水,趁著表藥向外湧出,全部浸漬在皮膚腠理,反而成為大麻煩。
原文
此方用人參為君,固護元氣,是以用之無恐。即是推之。
此方用人參為君藥,鞏固護衛元氣,所以使用它沒有顧慮。以此類推。
元氣平素虛弱,腠理平素疏鬆,人參和黃耆合用,確實是恰當的。
原文
加減《金匱》腎氣丸 治肺腎虛,腰重腳腫,小便不利,或肚腹腫脹,四肢浮腫,或喘急痰盛,已成蠱證。
加減《金匱》腎氣丸 治療肺腎虛弱,腰部沉重、腳腫,小便不利,或者肚腹腫脹,四肢浮腫,或者喘息急促、痰多,已經成為蠱證。
原文
其效如神,此證多因脾胃虛弱,治失其宜,元氣復傷而變證者,非此藥不能救。
其效驗如神,此證多因脾胃虛弱,治療不得當,元氣再次受傷而變生此證的,非此藥不能救治。
原文
白茯苓(三兩) 附子(五錢) 牛膝 官桂 澤瀉 車前子 山茱萸 山藥 牡丹皮(各一兩) 熟地黃(四兩搗膏) 上為末,和地黃煉蜜,丸如桐子大。每服七八十丸,空心白湯下。
白茯苓(三兩) 附子(五錢) 牛膝 官桂 澤瀉 車前子 山茱萸 山藥 牡丹皮(各一兩) 熟地黃(四兩,搗成膏) 以上藥材研為末,和熟地黃膏、煉蜜,製成丸如桐子大。每次服用七八十丸,空腹用白開水送下。
按語:本方在《濟生方》中以附子為君藥,這是薛新甫重新訂定的。
原文
用白茯苓為君,合之牛膝、車前,治腰以下之水,其力最大。
用白茯苓為君藥,配合牛膝、車前子,治療腰以下的水腫,其力量最大。
原文
然而腎之關門不開,必以附子回陽,蒸動腎氣,其關始開,胃中積水始下,以陽主開故也。
然而腎的關門不打開,必須用附子回陽,蒸動腎氣,關門才能打開,胃中的積水才能下行,因為陽氣主開的緣故。
原文
關開即不用茯苓、牛膝、車前,而水亦下關。闔則茯苓、車前用至無算,抑莫如之何矣。用方者,將君附子乎?抑君茯苓乎?
關門打開,即使不用茯苓、牛膝、車前子,水也能下行。關門閉合,那麼茯苓、車前子用到無數,也無可奈何。用方的人,將以附子為君呢?還是以茯苓為君呢?
原文
調榮散 治瘀血留滯,血化為水,四肢浮腫,皮肉赤紋,名血分。
調榮散 治療瘀血留滯,血化為水,四肢浮腫,皮膚肌肉有紅色紋理,稱為血分。
原文
莪朮 川芎 當歸 延胡索 白芷 檳榔 陳皮 赤芍 桑白皮(炒) 大腹皮 赤茯苓 葶藶(炒) 瞿麥(各一錢) 大黃(一錢半) 細辛 官桂 甘草(炙各五分) 上作一服,水二鍾,姜三片,紅棗二枚,煎至一鍾,食前服。
莪朮 川芎 當歸 延胡索 白芷 檳榔 陳皮 赤芍 桑白皮(炒) 大腹皮 赤茯苓 葶藶(炒) 瞿麥(各一錢) 大黃(一錢半) 細辛 官桂 甘草(炙,各五分) 以上藥材作為一服,加水二鍾,生薑三片,紅棗二枚,煎至一鍾,飯前服用。
原文
按:瘀血化水,赤縷外現,其水不去,勢必不瘀之血亦盡化為水矣。
按語:瘀血化為水,紅色紋理顯現於外,這些水如果不除去,勢必沒有瘀滯的血也都化為水了。
原文
此方只作一服,原不欲多用之意,但服後其水不行,赤縷不減,未可再服。
此方只作為一服,原本是不想多用之意,但如果服後水腫未消退,紅色紋理未減少,不可再服。
原文
且用治血補氣之藥,調三五日,徐進此藥,虛甚者必參附合用,得大力者主持其間,驅逐之藥,始能建功也。
暫且使用治血補氣的藥物,調理三五天,慢慢再用此藥,虛弱嚴重的人必須人參、附子合用,得到大力之藥在其中主持,驅逐的藥物才能建功。
原文
烏鯉魚湯 治水氣四肢浮腫。烏鯉魚(一尾) 赤小豆 桑白皮 白朮 陳皮(各三錢) 蔥白(五莖) 上用水三碗同煮,不可入鹽,先吃魚,後服藥,不拘時候。
烏鯉魚湯 治療水氣引起的四肢浮腫。烏鯉魚(一尾) 赤小豆 桑白皮 白朮 陳皮(各三錢) 蔥白(五莖) 以上用水三碗同煮,不可加鹽,先吃魚,後服藥,不拘時間。
原文
按:此方用烏魚暖胃行水,合之赤豆、蔥白,以開鬼門,潔淨府,更合之白朮、陳皮、桑皮,清理脾肺,一種深心,殊可採用。
按語:此方用烏魚暖胃行水,配合赤小豆、蔥白,以開鬼門(發汗)、潔淨府(利小便),再配合白朮、陳皮、桑白皮,清理脾肺,一種深意,很值得採用。
原文
防己散 治皮水腫,如裹水在皮膚中,四肢習習然動。
防己散 治療皮水腫,如同裹著水在皮膚中,四肢微微蠕動。
原文
漢防己 桑白皮 黃耆 桂心(各一兩) 赤茯苓(二兩) 甘草(炙半兩) 上㕮咀,每服五錢,水一大盞,煎至五分,去滓,不拘時溫服。
漢防己 桑白皮 黃耆 桂心(各一兩) 赤茯苓(二兩) 甘草(炙,半兩) 以上藥材㕮咀,每次服用五錢,加水一大盞,煎至五分,去渣,不拘時間溫服。
原文
按:此即仲景《金匱》防己茯苓湯,治皮水之方而加桑白皮也。
按語:這就是張仲景《金匱要略》的防己茯苓湯,治療皮水的方劑,而加了桑白皮。
原文
然皮水者,郁其榮衛乎,太陰肺氣不宣,治法金鬱者泄之,桑白皮固可加,然不可過泄肺氣;桂心固能行水,然不如桂枝之發越榮衛。
然而皮水,是鬱滯了營衛,太陰肺氣不宣,治法上,金鬱則泄之,桑白皮固然可以加,但不可過度泄肺氣;桂心固然能行水,但不如桂枝那樣能發越營衛。
原文
大凡變易仲景之方,必須深心體會,假如榮衛通行,水道不利,又當以桂心易桂枝矣。此活法也。
大凡變更張仲景的方劑,必須深入體會,假如營衛通行,只是水道不利,又應當用桂心代替桂枝。這是靈活的法則。
原文
導水茯苓湯 治水腫頭面手足遍身腫,如爛瓜之狀,手接而塌陷,手起隨手而高突,喘滿倚息,不能轉側,不得著床而睡,飲食不下,小便秘澀,溺出如割而絕少,雖有而如黑豆汁者,服嘔嗽氣逆諸藥不效,用此即愈。
導水茯苓湯 治療水腫,頭面、手足、全身腫,像爛瓜的樣子,手按壓就塌陷,手起隨即高突,喘息脹滿,倚靠呼吸,不能轉身,不能平躺睡覺,飲食不下,小便閉塞澀痛,排尿如同刀割且極少,即使有也像黑豆汁一樣,服用嘔吐、咳嗽、氣逆等藥無效,用此方即愈。
原文
亦嘗驗其病重之人,煎此藥時,要如熬阿刺吉酒相似,約水一斗,止取藥一盞,服後小水必行,時即漸添多,直至小便變青白色為愈。
也曾經驗證過病重的人,煎此藥時,要像熬阿刺吉酒一樣,大約用水一斗,只取藥一盞,服後小便必然通行,隨即逐漸增多,直到小便變成青白色為痊癒。
原文
赤茯苓 麥門冬(去心) 澤瀉 白朮(各三兩) 桑白皮 紫蘇 檳榔 木瓜(各一兩) 大腹皮 陳皮 砂仁 木香(各七錢半) 上㕮咀,每服半兩,水二盞,燈草二十五根,煎至八分,空心服。
赤茯苓 麥門冬(去心) 澤瀉 白朮(各三兩) 桑白皮 紫蘇 檳榔 木瓜(各一兩) 大腹皮 陳皮 砂仁 木香(各七錢半) 以上藥材㕮咀,每次服用半兩,加水二盞,燈草二十五根,煎至八分,空腹服用。
原文
如病重者,可用藥五兩,再加麥門冬二兩、燈草半兩,以水一斗,於砂鍋內熬至一大碗,再入小銚內,煎至一大盞,五更空心服。
如果病重的人,可以用藥五兩,再加麥門冬二兩、燈草半兩,用水一斗,在砂鍋內熬至一大碗,再放入小銚子內,煎至一大盞,五更時空腹服用。
原文
滓再煎服,連進此三服,自然利小水,一日添如一日。
藥渣再煎服用,連續服此三劑,自然小便通利,一天比一天增多。
原文
按:此方藥味甚平,而其煎法則甚奇,蓋得仲景百勞水之意而自出手眼者,可喜!可喜!
按語:此方藥味很平常,但其煎法卻很奇特,大概是領會了張仲景百勞水的用意而自出心裁,可喜!可喜!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。