醫門法律

卷二

比類《金匱》胸腹寒痛十七則(1)

卷二/中寒門24
原文
寒痛多見於身之前,以身之背為陽,身之前為陰也。
白話
寒痛多見於身體的前面,因為身體的背部屬陽,身體的前面屬陰。
原文
而身之前,又多見於腹,以胸為陰之陽,腹為陰之陰也。
白話
而身體的前面,又多見於腹部,因為胸部是陰中的陽,腹部是陰中的陰。
原文
仲景論心胸之痛,屬寒證者十之二三;論腰腹之痛,屬寒證者十之七八,亦可煥然明矣。茲舉《內經》、《金匱》之奧,相與繹之。
白話
仲景討論心胸疼痛,屬於寒證的十之二三;討論腰腹疼痛,屬於寒證的十之七八,這也可以清楚明白了。現在列舉《內經》、《金匱》的深奧內容,一起來闡釋它。
原文
《經》曰:真心痛者,寒邪傷其君也。手足青至節,甚則旦發夕死,夕發旦死。
白話
《經》說:真心痛,是寒邪傷害了心君。手足發青到關節,嚴重的則早晨發病晚上死,晚上發病早晨死。
原文
心為神明之藏,重重包裹,百骸衛護,千邪萬惡,莫之敢幹。必自撤其藩,神明不守,寒邪乃得傷犯。其用勝寒峻猛之劑,僭逼在所不免。
白話
心是神明所藏之處,層層包裹,百骸衛護,千邪萬惡,沒有敢侵犯的。必定是自己撤除了藩籬,神明不守,寒邪才能傷害侵犯。這時使用勝過寒邪的峻猛藥劑,僭越逼迫在所難免。
原文
昌嘗思之,必大劑甘草、人參中,少加薑、附、豆蔻以溫之,俾邪去而藥亦不存,乃足貴耳。若無大力者監之,其敢以暴易暴乎?
白話
我曾思考過,必須在大劑量的甘草、人參中,稍微加入生薑、附子、豆蔻來溫煦它,使邪氣去除而藥物也不殘留,這才可貴。如果沒有強力藥物來監製,怎麼敢以暴易暴呢?
原文
《針經》云:足太陰之脈,其支者,復從胃別上注心中。
白話
《針經》說:足太陰經脈,它的分支,又從胃別出上行注入心中。
原文
是動則病,舌根脹,食則嘔,胃腕痛,腹脹善噫,心中急痛。
白話
這條經脈變動就會生病,舌根發脹,進食則嘔吐,胃脘痛,腹脹,容易噯氣,心中急痛。
原文
此以脾病四迄之邪,連及於心,其勢分而差緩,不若真心痛之卒死矣。即太陰推之,足少陰厥陰客邪,皆可犯心。惟陽虛陰厥,斯舟中皆敵國矣。
白話
這是因為脾病波及四周的邪氣,牽連到心,其勢頭分散而較為緩和,不像真心痛那樣暴死。從太陰類推,足少陰、厥陰的客邪,都可以侵犯心。只有陽虛陰厥,這就像船中都是敵國了。
原文
厥心痛,乃中寒發厥而心痛。寒逆心胞,去真心痛一間耳。
白話
厥心痛,是感受寒邪而發厥心痛。寒邪上逆心包,距離真心痛只差一線。
原文
手足逆而通身冷汗出,便溺清利不渴,氣微力弱,亦主旦發夕死,急以朮附湯溫之。
白話
手足逆冷而全身出冷汗,大小便清利不渴,氣微弱力氣不足,也預示著早晨發病晚上死,趕緊用朮附湯溫煦它。
原文
諸經心痛,心與背相引,心痛徹背,背痛徹心,宜亟溫其經。
白話
諸經心痛,心與背互相牽引,心痛牽連到背,背痛牽連到心,應當趕快溫其經脈。
原文
諸府心痛,難以俯仰,小腹上衝,卒不知人,嘔吐泄瀉,其勢甚銳,宜亟溫其府。
白話
諸府心痛,難以俯仰,小腹向上衝逆,突然不省人事,嘔吐泄瀉,其勢頭非常迅猛,應當趕快溫其腑。
原文
至藏邪乘心而痛,不可救藥者多,宜亟溫其心胞,並注邪別脈,經絡臟腑,淺深歷然,乃可圖功。
白話
至於臟邪乘心而導致心痛,不可救藥的情況很多,應當趕快溫其心包,並且注意邪氣別走他脈,經絡臟腑的淺深層次清清楚楚,才可以圖謀成功。
原文
心痛者脈必伏,以心主脈,不勝其痛,脈自伏也。
白話
心痛的人脈象必定伏,因為心主血脈,無法承受那疼痛,脈自然就伏了。
原文
不可因其脈伏神亂,駭為心虛,而用地黃、白朮補之。
白話
不可因為他脈伏神亂,驚恐地認為是心虛,而用地黃、白朮來補它。
原文
蓋邪得溫藥則散,加泥藥即不散,不可不慎之也。溫散之後,可陰陽平補之。
白話
因為邪氣得到溫藥就會散開,加入黏膩的藥物就不散,不可不小心啊。溫散之後,可以陰陽平補。
原文
《金匱》論胸痹心痛之脈,當取太過不及,陽微陰弦。
白話
《金匱》論述胸痹心痛的脈象,應當取太過與不及,寸脈微關脈弦(陽微陰弦)。
原文
以太過之陰,乘不及之陽,即胸痹心痛。然總因陽虛,故陰得乘之。陽本親上,陽虛知邪中上焦。
白話
因為過盛的陰,侵襲不足的陽,就是胸痹心痛。然而總是由於陽虛,所以陰邪得以侵襲。陽本親近上部,陽虛就知道邪氣侵犯上焦。
原文
設陰脈不弦,則陽雖虛而陰不上干,惟陰脈弦,故邪氣厥逆而上。此與濁氣在上,則生䐜脹,同一病源也。
白話
假如陰脈不弦,那麼陽雖然虛而陰邪不上犯,只有陰脈弦,所以邪氣厥逆向上。這與濁氣在上,則生䐜脹,是同一個病源。
原文
胸痹有微甚不同,微者但通其上焦不足之陽,甚者必驅其下焦厥逆之陰,通胸中之陽。
白話
胸痹有輕重不同,輕微的只要疏通其上焦不足的陽氣,嚴重的必須驅散其下焦厥逆的陰邪,以疏通胸中的陽氣。
原文
以薤白、白酒,或栝蔞、半夏、桂枝、枳實、厚朴、乾薑、白朮、人參、甘草、茯苓、杏仁、桔皮,擇用對病三四味,即成一方。不但苦寒不入,即清涼盡屏。蓋以陽通陽,陰分之藥,所以不得預也。
白話
用薤白、白酒,或栝蔞、半夏、桂枝、枳實、厚朴、乾薑、白朮、人參、甘草、茯苓、杏仁、桔皮,選用對證的三四味,就成一方。不但苦寒藥不用,就連清涼藥也全部屏棄。因為用陽藥通陽,陰分藥是不能參與的。
原文
甚者則用附子、烏頭、蜀椒,大辛熱以驅下焦之陰,而復上焦之陽。發明三方於左,臨病之工,宜取則焉。
白話
嚴重的就用附子、烏頭、蜀椒,大辛大熱以驅散下焦的陰邪,而恢復上焦的陽氣。發明三個方劑在下面,臨證的醫生,應當取法於此。
原文
《金匱》又錯出一證云:病人胸中似喘不喘,似嘔不嘔,似噦不噦,憒憒然無奈者,生薑半夏湯主之。
白話
《金匱》又另外提出一個證候說:病人胸中好像喘又不喘,好像嘔又不嘔,好像噦又不噦,心中煩亂無奈的,用生薑半夏湯主治。