原文
小菟絲子丸 治女勞癉。又治腎氣虛損,五勞七傷,少腹拘急,四肢痠疼,面色黧黑,唇口乾燥,目暗耳鳴,心煩氣短,夜夢驚恐,精神困倦,喜怒無常,悲憂不樂,飲食無味,舉動乏力,心腹脹滿,腳膝痿緩,小便滑數,房室不舉,股內濕癢,水道澀痛,小便出血,時有遺瀝,並宜服之。
小菟絲子丸治療女勞疸。又可以治療腎氣虛弱損傷,五勞七傷,小腹拘急,四肢痠痛,面色黑,嘴唇口乾燥,眼睛昏暗耳鳴,心煩氣短,夜裡做夢驚恐,精神疲倦,喜怒無常,悲傷憂愁不快樂,飲食沒有味道,動作乏力,心腹脹滿,腳膝痿弱遲緩,小便次數多而清,房事不舉,大腿內側潮濕發癢,尿道澀痛,小便出血,不時有遺漏滴瀝,都應該服用此藥。
原文
久服填骨髓,續絕傷,補五臟,去萬病,明視聽,益顏色,輕身延年,聰耳明目。
長期服用能填補骨髓,續接斷裂的傷處,補益五臟,去除各種疾病,使視聽敏銳,增加面色光澤,使身體輕盈延年益壽,使耳朵聰明眼睛明亮。
原文
石蓮肉(二兩) 白茯神(蒸一兩) 菟絲子(酒浸研五兩) 懷山藥(二兩小半打糊) 上為細末,用山藥糊搜和為丸,如梧子大。每服五十丸,溫酒或鹽湯下,空心服。如腳膝無力,木瓜湯下,晚食前再服。
石蓮肉二兩,白茯神(蒸過)一兩,菟絲子(用酒浸泡後研磨)五兩,懷山藥二兩(取一小半打成糊)。將以上藥材研成細末,用山藥糊攪拌和勻製成丸,如梧桐子大小。每次服用五十丸,用溫酒或鹽湯送下,空腹服用。如果腳膝無力,用木瓜湯送下,晚飯前再服一次。
原文
按:後人制方,方下必誇大其辭,令用者欣然樂從。
按:後人制定藥方,方子下面一定誇大其詞,讓使用者高興地樂於聽從。
原文
似此一方,立於無過之地,洋洋盈耳,何不可耶。崔氏八味丸 治女勞癉。(方見二卷中寒門)
像這樣一個藥方,立於沒有過失的地步,充滿耳中,有什麼不可以呢?崔氏八味丸治療女勞疸。(藥方見第二卷中寒門)
原文
滑石散 治女勞癉。(詳辨其訛,宜合前論細閱。) 滑石(一兩半) 白礬(一兩枯) 上為細末,每服二錢,用大麥粥清食前調服,以小便出黃水為度。按:此方即《金匱》硝石礬石散也。
滑石散治療女勞疸。(詳細辨別其中的錯誤,應該結合前面的論述仔細閱讀。)滑石一兩半,白礬(枯過)一兩。將以上藥材研成細末,每次服用二錢,用大麥粥湯在飯前調服,以小便排出黃水為度。按:這個藥方就是《金匱要略》中的硝石礬石散。
原文
後人不解用硝石之意,狂瞽輕變其藥,並變方名,前有顓論論之矣。茲再托出《金匱》制方奧義,相與明之。蓋少陰主內,一身精血,悉屬主管。
後人不理解使用硝石的用意,狂妄愚昧地胡亂更改藥味,並改變方名,前面已經有專門的論述討論過了。現在再揭示《金匱要略》制方的深奧含義,和大家一起說明它。因為少陰經主管內部,全身的精血,都屬於它管轄。
原文
血雖化於脾,生於心,藏於肝,苟少陰腎之主內者病,則脾莫得而化血,心莫得而生血,肝莫得而藏血,榮衛之運行稽遲,充身之血液敗結,乃至為乾血勞,為女勞癉。
血液雖然由脾轉化,由心產生,由肝儲藏,但如果少陰腎(主管內部)生病,那麼脾就無法轉化血液,心就無法產生血液,肝就無法儲藏血液,營衛的運行遲緩,充滿全身的血液敗壞凝結,以至於成為乾血勞,成為女勞疸。
如果不是趕快去除那些敗壞凝結的瘀血,新血就不能產生,那麼這個人也就不能生存了!
原文
原方取用硝石鹹寒,壯水之主,以驅滌腸胃瘀壅之濕熱,推陳致新。
原方選用硝石,性味鹹寒,能夠壯水之主,用來驅除洗滌腸胃中瘀滯阻塞的濕熱,推陳出新。
原文
合之礬石能除固熱之在骨髓者,並建消瘀除濁之偉績,以大麥粥為使,引入腸胃,俾瘀血分從二陰之竅而出。
配合礬石能夠去除停留在骨髓裡的頑固熱邪,同時建立消除瘀血、去除濁物的卓越功效,用大麥粥作為引經藥,引入腸胃,使瘀血分別從前後二陰的孔竅排出。
大便屬陰,顏色是黑的;小便屬陽,顏色是黃的,可以互相驗證。
原文
後之無識者,更硝石為滑石,但取小便色黃為驗,並不問大便之色黑,疏陋極矣。
後來沒有見識的人,把硝石改為滑石,只取小便顏色變黃作為檢驗標準,卻不問大便的顏色是否變黑,疏漏簡陋極了。
原文
陳無擇從諛其說,擬議於二方之間,門外之漢,不足責也。古今之以小成自狃者,獨一無擇乎哉!
陳無擇順從迎合他的說法,在兩個方子之間猶豫不定,真是門外漢,不值得責備。古往今來以小小的成就而自滿的人,難道只有陳無擇一個嗎?
原文
茯苓滲濕湯 治黃癉寒熱嘔吐,渴欲飲水,身體面目俱黃,小便不利,全不食,不得臥。
茯苓滲濕湯治療黃疸出現寒熱、嘔吐、口渴想喝水、身體和臉部都發黃、小便不暢、完全不想吃東西、無法躺臥。
原文
茵陳(七分) 白茯苓(六分) 木豬苓 澤瀉 白朮 陳皮 蒼朮(米泔浸一宿炒) 黃連(各五分) 山梔(炒) 秦艽 防己 葛根(各四分) 水二鍾,煎七分,食前服。
茵陳七分,白茯苓六分,豬苓、澤瀉、白朮、陳皮、蒼朮(用米泔水浸泡一夜後炒過)、黃連各五分,山梔子(炒過)、秦艽、防己、葛根各四分。用水兩碗,煎至七分,飯前服用。
原文
按:方下諸證,俱系邪熱壅盛於胃,雖全不食,似虛實非虛也,故可用之,散邪解熱。
按:方子下面所列的各種症狀,都是邪熱壅塞旺盛在胃裡,雖然完全不吃東西,看似虛證其實不是虛證,所以可以使用這個方子,來散邪解熱。
參朮健脾湯治療發黃時間長了,脾胃虛弱,飲食減少,沒有食慾。
原文
人參 白朮(各一錢半) 白茯苓 陳皮 白芍藥(煨) 當歸(各一錢) 炙甘草(七分) 水二鍾,棗二枚,煎八分,食前服。色癉加炙黃耆、白扁豆。
人參、白朮各一錢半,白茯苓、陳皮、白芍藥(煨過)、當歸各一錢,炙甘草七分。用水兩碗,加入紅棗兩枚,煎至八分,飯前服用。如果是面色發黃的疸病,加炙黃耆、白扁豆。
原文
(各一錢) 按:此一方為中氣虛弱而設,故不治其癉,但補其中。較前一方天淵之隔,故兩備酌用。
(各一錢)按:這個藥方是為中氣虛弱而設立的,所以不直接治療疸病,只是補益其中氣。和前面一個方子相比有天壤之別,所以兩個方子都準備以便斟酌使用。
當歸秦艽散治療五種疸病出現口淡、咽喉乾燥、疲倦、發熱、輕微怕冷。
原文
白朮 茯苓 秦艽 當歸 川芎 芍藥 熟地黃(酒蒸) 陳皮(各一錢) 半夏曲 炙甘草(各五分) 水二鍾,姜三片,煎八分,食前服。《濟生》有肉桂、小草,名秦艽飲子。
白朮、茯苓、秦艽、當歸、川芎、芍藥、熟地黃(用酒蒸過)、陳皮各一錢,半夏曲、炙甘草各五分。用水兩碗,加入生薑三片,煎至八分,飯前服用。《濟生方》中有肉桂、小草,名為秦艽飲子。
原文
按:此一方,血虛熱入血分,又非前中虛可用補氣之比,並錄以備酌用。其虛勞證,參養榮湯用之。
按:這個藥方,是針對血虛、熱邪侵入血分的情況,又不同於前面中焦虛弱可以用補氣的方法來比較,一併收錄以備斟酌使用。對於虛勞證,可以參考使用養榮湯。
原文
黃連散 治黃癉大小便秘澀,壅熱累效。黃連(一兩) 大黃(二兩醋炒) 黃芩 甘草(各一兩炙) 上為極細末,食後溫水調下二錢,日三服。先用瓜蒂散搐鼻,取下黃水,卻服此藥。按:田野粗蠻之人,多有實證,可用此藥。
黃連散治療黃疸大小便祕結不通,壅滯熱邪,屢次有效。黃連一兩,大黃(用醋炒過)二兩,黃芩、炙甘草各一兩。將以上藥材研成極細的粉末,飯後用溫水調服二錢,每天三次。先用瓜蒂散吹入鼻孔,讓黃水流出,然後服用這個藥。按:鄉野粗壯蠻橫的人,多有實證,可以使用此藥。
如果是富貴人家縱然有實熱,這個方子也不可用,應當以此為戒。
原文
茵陳附子乾薑湯 治陰黃。附子(炮去皮三錢) 乾薑(炮二錢) 茵陳(一錢二分) 草豆蔻(煨二錢) 白朮(四分) 枳實(麩炒) 半夏(制) 澤瀉(各五分) 白茯苓 橘紅(各三分) 生薑五片,水煎去滓,涼服。按:此方治服寒涼藥過多,變陰黃者。
茵陳附子乾薑湯治療陰黃。炮附子(去皮)三錢,炮乾薑二錢,茵陳一錢二分,煨草豆蔻二錢,白朮四分,麩炒枳實、制半夏、澤瀉各五分,白茯苓、橘紅各三分。加入生薑五片,用水煎煮後去渣,放涼服用。按:此方治療服用寒涼藥物過多,轉變為陰黃的情況。
原文
秦艽湯 治陰黃不欲聞人言,小便不利。秦艽(一兩) 旋覆花 赤茯苓 炙甘草(各五錢) 上㕮咀,每服四錢匕,以牛乳汁一盞,煎至六分,去滓,不拘時溫服。
秦艽湯治療陰黃,患者不願意聽到別人說話,小便不暢。秦艽一兩,旋覆花、赤茯苓、炙甘草各五錢。將以上藥材切碎,每次服用四錢匕,用牛奶一杯,煎至六分,去渣,不拘時間溫服。
原文
按:此一方治胃中津虛亡陽,面發陰黃者,其證較前方所主之證迥別,故兩錄之以備酌用。
按:這個藥方治療胃中津液虧虛導致亡陽,面部出現陰黃的患者,其症狀和前方主治的症狀完全不同,所以兩個都收錄以備斟酌使用。
然而這個證候的脈象必定微弱、沉伏、結滯,所謂亡陽,其實是亡失津液。
原文
治陰黃汗染衣涕唾黃 用蔓菁子搗末,平旦以井華水服一匙,日再加至兩匙,以知為度。
治療陰黃,汗液沾染衣服、鼻涕唾液發黃。用蔓菁子搗成粉末,清晨用井華水送服一匙,每天逐漸增加至兩匙,以感覺有效為度。
原文
每夜小便中浸少許帛子,各書記日,色漸退白則瘥,不過五升而愈。按:此方退陰黃之不涉虛者,平中之奇。
每夜在小便中浸泡少許絲帛,分別記錄日期,顏色逐漸退去變白就好了,不超過五升就能痊癒。按:這個藥方消退不涉及虛證的陰黃,是平凡中的奇方。
原文
一清飲 治癉證發熱。柴胡(三錢) 赤茯苓(二錢) 桑白皮(炒) 川芎(各一錢半) 甘草(炙一錢) 水二鍾,姜三片,紅棗一枚,煎一鍾,食前服。
一清飲治療疸證發熱。柴胡三錢,赤茯苓二錢,炒桑白皮、川芎各一錢半,炙甘草一錢。用水兩碗,加入生薑三片、紅棗一枚,煎至一碗,飯前服用。
按:這個藥方治療肝血與肺氣相互交熱的證候,用輕劑就可以退熱。
原文
青龍散 治風氣傳化,腹內瘀結,面目黃,風氣不得泄,為熱中,煩渴引飲。
青龍散治療風氣傳變轉化,腹內瘀滯凝結,面目發黃,風氣不能宣泄,形成熱中,煩躁口渴大量飲水。
原文
地黃 仙靈脾 防風(各二錢半) 荊芥穗(一兩) 何首烏(去黑皮,米泔浸一宿竹刀切二錢半。) 上為末,每日三服,食後沸湯調下一錢。
地黃、仙靈脾、防風各二錢半,荊芥穗一兩,何首烏(去掉黑皮,用米泔水浸泡一夜,用竹刀切片)二錢半。將以上藥材研成粉末,每天三次,飯後用滾水調服一錢。
按:風氣導致的發黃,病在營衛之間的,處方應該仿照這個。
原文
小柴胡加梔子湯 治邪熱留半表半裡而發黃者,仍以和其表裡為法,雖雜證不能外也。
小柴胡加梔子湯治療邪熱停留在半表半裡而發黃的,仍然以調和表裡為治法,即使是雜證也不能例外。
原文
柴胡(半斤) 黃芩(三兩) 人參(三兩) 甘草(三兩) 半夏(半斤) 生薑(三兩) 大棗(十二枚) 梔子(三十枚) 上八味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎取三升,溫服一升,日三服。
柴胡半斤,黃芩三兩,人參三兩,甘草三兩,半夏半斤,生薑三兩,大棗十二枚,梔子三十枚。以上八味藥,用水一斗二升,煮取六升,去掉藥渣,再煎取三升,每次溫服一升,每天三次。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。