醫門法律

卷六

黃癉門方(2)

卷六/黃癉門28
原文
韓氏茵陳橘皮湯 治身黃脈沉細數,身熱而手足寒,喘嘔煩躁不渴者。
白話
韓氏茵陳橘皮湯:治療身體發黃、脈象沉細而數,身體發熱但手腳冰冷,氣喘嘔吐、煩躁而不口渴的症狀。
原文
茵陳 橘皮 生薑(各一兩) 白朮(一兩) 半夏 茯苓(各半兩) 上為末,水四升,煮取二升,頓溫,分作四服。按:此係足太陰證,少兼足陽明耳。
白話
茵陳、橘皮、生薑(各一兩),白朮(一兩),半夏、茯苓(各半兩)。以上藥材研磨成粉末,加入四升水,煮至二升,一次溫服,分四次服用。按:這屬於足太陰脾經的證候,稍微兼有足陽明胃經的問題。
原文
韓氏茵陳茯苓湯 治發黃脈沉細數,四肢冷,小便澀,煩躁而渴。
白話
韓氏茵陳茯苓湯:治療發黃、脈象沉細而數,四肢冰冷,小便不暢,煩躁並且口渴的症狀。
原文
茯苓 桂枝 豬苓(各一兩) 滑石(一兩半) 茵陳(一兩) 上為末,每服半兩,水煎服,如脈未出,加當歸。
白話
茯苓、桂枝、豬苓(各一兩),滑石(一兩半),茵陳(一兩)。以上藥材研磨成粉末,每次服用半兩,用水煎煮後服用。如果脈象尚未出現,則加入當歸。
原文
麻黃連翹赤小豆湯 治身熱不去,瘀熱在裡,發黃小便微利。
白話
麻黃連翹赤小豆湯:治療身體發熱不退,體內有瘀熱,導致皮膚發黃且小便稍微通暢的症狀。
原文
麻黃 連翹(各一兩) 赤小豆(一合) 上㕮咀,作一服,水煎。
白話
麻黃、連翹(各一兩),赤小豆(一合)。以上藥材切碎,作為一劑,用水煎煮後服用。
原文
抵當湯 治太陽傷寒頭痛身熱,法當汗解,反利小便,熱瘀膀胱,則身黃脈沉,少腹硬,小便自利,其人如狂者,下焦有血也,宜此湯主之。
白話
抵當湯:治療太陽傷寒,頭痛、身體發熱,按理應當用發汗法解除,卻反而使用利尿法,導致熱邪瘀積在膀胱,於是身體發黃、脈象沉、小腹堅硬、小便自然通暢,病人如同發狂一般,這是下焦有瘀血的緣故,應該用此湯治療。
原文
水蛭 虻蟲(各十個) 大黃(一兩) 桃仁(十二粒) 上銼作一服,水煎,食前服,輕者用桃仁承氣湯。
白話
水蛭、虻蟲(各十個),大黃(一兩),桃仁(十二粒)。以上藥材切碎作為一劑,用水煎煮後,在飯前服用。病情較輕的則使用桃仁承氣湯。
原文
按:麻黃連翹赤小豆方,乃仲景治傷寒發黃,熱瘀在表之方也。
白話
按:麻黃連翹赤小豆湯,是張仲景治療傷寒發黃、熱邪瘀積在體表的方劑。
原文
此方乃仲景治傷寒發黃,熱瘀在裡,血蓄下焦之方也。
白話
這個方劑(抵當湯)是張仲景治療傷寒發黃、熱邪瘀積在體內、血液蓄積在下焦的方劑。
原文
採而錄之者,見雜證當比類而思治,儻因脈同證同,則用當而通神矣。
白話
之所以收錄這些方劑,是為了讓人看到複雜的病症時,能夠比照類推來思考治療方法。倘若因為脈象相同、證候相同,那麼用藥得當就能達到神奇的療效。
原文
半夏湯 治酒癉身黃無熱,清言了了,腹滿欲嘔,心煩足熱,或癥瘕,心中懊憹,其脈沉弦,或緊細。
白話
半夏湯:治療因飲酒過度引起的黃疸(酒癉),身體發黃但沒有發熱,言語清晰,腹部脹滿想嘔吐,心煩、腳部發熱,或有腫塊,心中懊惱不適,脈象沉弦或緊細。
原文
半夏 茯苓 白朮(各三兩) 前胡 枳殼(炒) 甘草 大戟(炒各二兩) 黃芩 茵陳 當歸(各一兩) 上㕮咀,每服四錢,水煎,入姜三片,空心服。
白話
半夏、茯苓、白朮(各三兩),前胡、枳殼(炒)、甘草、大戟(炒,各二兩),黃芩、茵陳、當歸(各一兩)。以上藥材切碎,每次服用四錢,用水煎煮,加入生薑三片,空腹服用。
原文
按《金匱》云:酒黃癉者,或酒無熱,清言了了,腹滿欲吐,鼻燥,其脈浮者先吐之,沉弦者先下之。
白話
按《金匱要略》說:酒黃癉的病人,或者飲酒後沒有發熱,言語清晰,腹部脹滿想吐,鼻子乾燥,脈象浮的先用吐法,脈象沉弦的先用下法。
原文
誨人察脈辨證,而用治得其先務,其指已明,不必出方也。
白話
教導人們觀察脈象、辨別證候,從而治療時先抓住關鍵,其意旨已經明確,不必再另外列出方劑。
原文
後人摹仿為此一方,揉入他證他脈,真同說夢。
白話
後人模仿這個思路制定出這個方劑,卻摻雜了其他證候和脈象,簡直如同說夢話一般。
原文
藿脾飲(戴氏) 治酒癉。藿香葉 枇杷葉(去毛) 桑白皮 陳橘皮 乾葛 白茯苓 雞距子(各等分) 上七味,水煎,下酒煮黃連丸。
白話
藿脾飲(戴氏方):治療酒癉。藿香葉、枇杷葉(去毛)、桑白皮、陳橘皮、乾葛、白茯苓、雞距子(各等分)。以上七味藥,用水煎煮,送服酒煮黃連丸。
原文
梔子大黃湯 治酒癉心中懊憹,或熱痛。山梔(十四枚) 大黃(一兩) 枳實(五枚) 豆豉(一升) 上四味,以水六升,煎取二升,分溫三服。
白話
梔子大黃湯:治療酒癉心中懊惱不適,或感到灼熱疼痛。山梔(十四枚),大黃(一兩),枳實(五枚),豆豉(一升)。以上四味藥,加入六升水,煎煮至二升,分三次溫服。
原文
白朮湯(《三因》) 治酒癉因下後,變為黑癉,目青面黑,心中如啖蒜薺狀,大便黑,皮膚不仁,脈微而數。
白話
白朮湯(出自《三因極一病證方論》):治療酒癉因為使用下法之後,轉變為黑癉,眼睛發青、臉色發黑,心中如同吃了大蒜和薺菜的感覺,大便黑色,皮膚麻木不仁,脈象微弱而數。
原文
白朮 桂心(各一錢) 枳實(麩炒) 豆豉 乾葛 杏仁 甘草(炙各五分) 上七味,㕮咀,以水一鍾,煎至七分,食前服。
白話
白朮、桂心(各一錢),枳實(麩炒)、豆豉、乾葛、杏仁、甘草(炙,各五分)。以上七味藥,切碎,加入一鍾水,煎至七分,在飯前服用。
原文
按:陳無擇仿《金匱》酒癉下之,久久為黑癉全文而制此方,只從酒熱起見,漫不識其來意。
白話
按:陳無擇仿照《金匱要略》中關於酒癉使用下法後,日久變為黑癉的全文而制定這個方劑,但只是從酒熱的角度出發,完全沒有理解其原意。
原文
詎知榮衛之氣,以久下而陷,不易升布,乃至索然不運於周身。而周身之血,亦瘀黯而變黑色。
白話
哪裡知道榮衛之氣因為長期使用下法而下陷,不容易升發布散,以至於衰敗而不能運行於全身。而全身的血液也瘀積黯滯,變成黑色。
原文
是必先復其榮衛之氣,隨聽榮衛運退其瘀黯,然後為可。無擇賢者,且不深究厥旨,他何望耶!酒煮黃連丸 治酒癉。(方見三氣門)
白話
這就必須先恢復榮衛之氣,隨後任由榮衛運化消退瘀積的黯滯,這樣才能治癒。陳無擇是賢能之人,尚且不能深入探究其中的旨意,其他人還能有什麼指望呢!酒煮黃連丸:治療酒癉。(方劑見「三氣門」)
原文
加味四君子湯 治色癉。人參 白朮 白茯苓 白芍藥 黃耆 白扁豆(炒各三錢) 甘草(炙一錢) 水二鍾,生薑五片,紅棗二枚,煎一鍾,服無時。
白話
加味四君子湯:治療色癉(因房勞引起的黃疸)。人參、白朮、白茯苓、白芍藥、黃耆、白扁豆(炒,各三錢),甘草(炙,一錢)。加入兩鍾水,生薑五片,紅棗二枚,煎至一鍾,不拘時間服用。
原文
腎癉湯 治腎癉目黃,渾身金色,小便赤澀。升麻根(半兩) 蒼朮 防風根 獨活根 白朮 柴胡根 羌活根 葛根(各半錢) 白茯苓 豬苓 澤瀉 甘草根(各三分) 黃柏(二分) 人參 神麯(各六分) 分作二帖,水煎,食前稍熱服。
白話
腎癉湯:治療腎癉導致的眼睛發黃,全身皮膚呈現金色,小便赤澀不暢。升麻根(半兩),蒼朮、防風根、獨活根、白朮、柴胡根、羌活根、葛根(各半錢),白茯苓、豬苓、澤瀉、甘草根(各三分),黃柏(二分),人參、神麯(各六分)。分作兩劑,用水煎煮,在飯前稍微溫熱服用。
原文
按:東垣之制此方,無非欲解散腎藏之瘀熱,傳出膀胱之府,俾得表裡分消耳。
白話
按:李東垣制定這個方劑,無非是想解散腎臟的瘀熱,將之傳導到膀胱腑,使其能夠從表裡兩方面分消而已。
原文
究竟所用表藥之根,終是體輕無力,不能深入,更不能透瘀熱堅壘。
白話
但最終所用的解表藥的根部,終究是藥性輕浮無力,不能深入,更不能穿透瘀熱的堅固壁壘。
原文
雖有深心,亦不過無可奈何之方而已,醫而不從事仲景,能免面牆而立乎?
白話
雖然有深遠的用心,也不過是無可奈何的方劑罷了。學醫卻不遵循張仲景的學說,難道能避免像面對牆壁站立一樣(無所適從)嗎?