醫門法律

卷六

虛勞脈論(3)

卷六/虛勞門24
原文
病勞有一種真藏虛損,復受邪熱者,如經驗方中,治勞熱青蒿煎丸,用柴胡正合宜耳。熱去即須急已。若無邪熱,不死何待?
白話
虛勞病有一種是五臟真氣虛損,又感受邪熱的,如同經驗方中,治療虛勞發熱的青蒿煎丸,使用柴胡正好合適。熱退去就必須趕快停止。如果沒有邪熱,不死還能等到什麼時候?
原文
又大忌芩、連、柏,驟用純苦寒藥,反瀉其陽。
白話
又非常忌諱黃芩、黃連、黃柏,突然使用純粹苦寒的藥物,反而會耗瀉他的陽氣。
原文
但當用瓊玉膏之類,大助陽氣,使其復還寅卯之位,微加瀉陰火之藥是也。
白話
只應當使用瓊玉膏之類的方劑,大力幫助陽氣,讓陽氣恢復到寅卯(少陽)的位置,稍微加入一些瀉陰火的藥物就可以了。
原文
有重陰復其陽,火不得伸,或洒洒惡寒,或志意不樂,或脈弦數,四肢五心煩熱者。
白話
有陰氣過重遮蔽了陽氣,導致火氣不能伸展,有的表現為洒洒惡寒,有的情緒不舒暢,有的脈象弦數,四肢和手心腳心煩熱。
原文
火鬱湯,柴胡升麻湯,病去即已,不可過劑。
白話
用火鬱湯、柴胡升麻湯,病好了就停藥,不可以過量服用。
原文
服寒涼藥,證雖大減,脈反加數者,陽郁也。宜升宜補,大忌寒涼,犯之必死。
白話
服用寒涼藥物後,症狀雖然大大減輕,但脈象反而變得更數的,這是陽氣鬱滯。應當升舉和補益,非常忌諱寒涼,違反的話一定會死。
原文
治法當以脾腎二藏為要,腎乃系元氣者也。脾乃養形體者也。《經》曰:形不足者,溫之以氣。氣謂真氣,有少火之溫,以生育形體。
白話
治療方法應當以脾和腎兩臟為關鍵,腎是維繫元氣的臟器,脾是滋養形體的臟器。《內經》說:形體不足的,用氣來溫養。氣指的是真氣,有少火的溫煦作用,用來生長發育形體。
原文
然此火不可使之熱,熱則壯,壯則反耗真氣也。候其火之少壯,皆在兩腎間。《經》又曰:精不足者,補之以味。
白話
但是這個火不可以讓它過熱,過熱就會變成壯火,壯火反而會消耗真氣。觀察火的少壯,都在兩腎之間。《內經》又說:精氣不足的,用五味來補益。
原文
五味入胃,各從所喜之藏而歸之,以生津液輸納於腎者。
白話
五味進入胃中,各自順從其所歸屬的臟器而歸入,用來生成津液並輸送儲藏到腎臟。
原文
若五味一有過節,反成其藏有餘,勝克之禍起矣。
白話
如果五味一旦過度,反而會導致那個臟器有餘,五行勝克的禍患就發生了。
原文
候其五味之寒熱,初在脾胃,次在其所歸之藏。
白話
觀察五味的寒熱屬性,最初在脾胃,其次在它所歸屬的臟器。
原文
即當補其不足,瀉其有餘,謹守精氣,調其陰陽,夫是故天樞開發,而胃和脈生矣。
白話
就應當補益不足的,瀉除有餘的,謹慎地固守精氣,調和陰陽,因此天樞之氣得以開發,胃氣和順而血脈生成。
原文
勞疾久而嗽血,咽疼無聲,此為下傳上。若不嗽不疼,久而溺濁脫精,此為上傳下,皆死證也。
白話
虛勞病日久出現咳嗽帶血,咽喉疼痛,聲音嘶啞,這是疾病從下傳到上。如果不咳嗽不疼痛,日久出現小便渾濁、遺精,這是疾病從上傳到下,都是死證。
原文
夫傳屍勞者,男子自腎傳心,心而肺,肺而肝,肝而脾。
白話
傳屍勞這種病,男子從腎傳到心,從心傳到肺,從肺傳到肝,從肝傳到脾。
原文
女子自心傳肺,肺而肝,肝而脾,脾而腎,五臟復傳六腑而死矣。雖有諸候,其實不離乎心陽腎陰也。若明陰陽用藥,可以起死回生。
白話
女子從心傳到肺,從肺傳到肝,從肝傳到脾,從脾傳到腎,五臟再傳到六腑就死亡了。雖然有各種症狀,其實不離開心陽和腎陰的道理。如果明白陰陽來用藥,可以起死回生。
原文
蘇遊論曰:傳屍之候,先從腎起,初受之兩脛痠疼,腰背拘急,行立腳弱,飲食減少,兩耳颼颼,直似風聲,夜臥遺泄,陰汗痿弱。
白話
蘇遊論說:傳屍的症狀,先從腎開始,剛受病時兩小腿痠痛,腰背拘攣緊張,行走站立時腳軟無力,飲食減少,兩耳颼颼作響,像風聲一樣,夜晚睡覺遺精泄瀉,陰部出汗,陽痿。
原文
腎既受訖,次傳於心,心初受氣,夜臥心驚,或多恐怖,心懸懸氣吸吸欲盡,夢見先亡,有時盜汗,飲食無味,口內生瘡,心氣煩熱,惟欲眠臥,朝輕夕重,兩頰口唇,悉皆紋赤,如敷胭脂,有時手足五心煩熱。
白話
腎受病完畢後,接著傳到心,心剛受病氣時,夜晚睡覺心驚,或者常常恐懼,心中懸空,呼吸短促好像要斷氣,夢見已故的親人,有時盜汗,飲食無味,口內生瘡,心氣煩躁發熱,只想躺著睡覺,早晨輕而傍晚重,兩頰和口唇都有紋理發紅,像塗了胭脂一樣,有時手腳和手心腳心煩熱。
原文
心受已,次傳於肺,肺初受氣,咳嗽上氣,喘臥益甚,鼻口乾燥,不聞香臭,如或忽聞惟覺朽腐氣,有時噁心欲吐,肌膚枯燥,時或疼痛,或似蟲行,干皮細起,狀如麩片。
白話
心受病後,接著傳到肺,肺剛受病氣時,咳嗽氣喘,躺下喘息更嚴重,鼻子和口乾燥,聞不到香臭,如果偶爾聞到,只覺得是腐爛的氣味,有時噁心想要嘔吐,肌膚乾燥枯槁,有時疼痛,或者好像有蟲在爬行,乾燥的皮膚細細翹起,形狀像麥麩片。
原文
肺既受已,次傳於肝,肝初受氣,兩目胱胱,面無血色,常欲顰眉,視不能遠,目常乾澀,又時赤痛,或復睛黃,常欲閤眼,及時睡臥不著。
白話
肺受病後,接著傳到肝,肝剛受病氣時,兩眼昏花,面色沒有血色,常常想皺眉頭,看東西不能遠視,眼睛常常乾澀,又有時赤痛,或者眼睛發黃,常常想閉眼,到了睡覺時又睡不著。
原文
肝既受已,次傳於脾,脾初受氣,兩脅虛脹,食不消化,又時瀉利,水穀生蟲,有時肚痛,腹脹雷鳴,唇口焦乾,或生瘡腫,毛髮乾聳,無有光潤,或時上氣,撐肩喘息,利赤黑汁,見此證者,乃不治也。
白話
肝受病後,接著傳到脾,脾剛受病氣時,兩脅虛脹,食物不消化,又有時泄瀉,水穀不化而產生蟲,有時肚子痛,腹脹如雷鳴,嘴唇和口腔焦乾,或者生瘡腫,毛髮乾枯豎起,沒有光澤,有時氣逆,撐起肩膀喘息,排泄赤黑色的汁液,見到這些症狀的,就無法醫治了。
原文
紫庭方云:傳屍、伏屍皆有蟲,須用乳香薰病人之手,乃仰手掌以帛覆其上,熏良久,手背上出毛長寸許。白而黃者可治,紅者稍難,青黑者即死。
白話
紫庭方說:傳屍、伏屍都有蟲,需要用乳香薰病人的手,讓病人仰手掌,用絲帛蓋在上面,薰一段時間,手背上會長出毛大約一寸長。毛色白而黃的可以治療,紅色的稍微困難,青黑色的就會死。
原文
若熏之良久無毛者,即非此證,屬尋常虛勞證也。
白話
如果薰了很久沒有長毛,就不是這個病證,屬於一般的虛勞證。
原文
又法燒安息香令煙出,病人吸之嗽不止,乃傳屍也,不嗽非傳屍也。
白話
另一個方法燒安息香讓煙冒出,病人吸入後咳嗽不止,就是傳屍,不咳嗽就不是傳屍。
原文
合論《金匱》桂枝龍骨牡蠣湯天雄散二方 本文云:夫失精家,少腹強急,陰頭寒,目眩發落,脈極虛芤遲,為清穀亡血失精;脈得諸芤動微緊,男子失精,女子夢交,桂枝龍骨牡蠣湯主之。(天雄散,本文無。)
白話
綜合討論《金匱要略》中的桂枝龍骨牡蠣湯和天雄散兩個方劑。原文說:凡是經常遺精的人,小腹拘急,陰頭寒冷,頭暈目眩,頭髮脫落,脈象極度虛弱、芤而遲,這是因為完穀不化、失血、失精;脈象出現各種芤動微緊的,男子遺精,女子夢交,用桂枝龍骨牡蠣湯主治。(天雄散,原文中沒有。)