原文
《金匱》麻黃杏子薏苡甘草湯方 病者一身盡痛,發熱,日晡所劇者,名風濕。此病傷於汗出當風,或久傷取冷所致也。可與麻黃杏子薏苡甘草湯。
《金匱》麻黃杏子薏苡甘草湯方:病人全身都疼痛,發熱,在傍晚時分加劇的,叫做風濕。這種病是因為出汗時吹風,或者長時間受寒涼所引起的。可以給予麻黃杏子薏苡甘草湯。
原文
麻黃(去節泡四兩) 甘草(一兩炙) 薏苡仁(半斤) 杏仁(七十個去皮尖炒) 上銼麻豆大,每服四錢匕,水盞半,煮八分,去渣,溫服,有微汗避風。
麻黃(去掉節,浸泡過,四兩)、甘草(一兩,炙過)、薏苡仁(半斤)、杏仁(七十個,去皮尖,炒過)。以上藥材銼成麻豆大小,每次服用四錢匕,用水一盞半,煮到八分,去渣,溫服。服後微微出汗,要避風。
原文
《金匱》防己黃耆湯 防己(一兩) 甘草(半兩炒) 白朮(七錢半) 黃耆(一兩二錢) 上銼麻豆大,每服五錢匕,生薑四片,大棗一枚,水盞半,煎八分。去渣,溫服,良久再服。喘者加麻黃半兩。胃中不和者加芍藥三分。氣上衝加桂枝三分。下有沉寒者加細辛三分。
《金匱》防己黃耆湯:防己(一兩)、甘草(半兩,炒過)、白朮(七錢半)、黃耆(一兩二錢)。以上藥材銼成麻豆大小,每次服用五錢匕,加生薑四片、大棗一枚,用水一盞半,煎至八分。去渣,溫服,過一段時間再服。喘息者加麻黃半兩;胃中不和者加芍藥三分;氣往上衝者加桂枝三分;下有沉寒者加細辛三分。
原文
服後當如蟲行皮中,從腰下如水暖,坐被上,又以一被繞腰以下,溫令微汗瘥。
服藥後,應該會感覺像蟲子在皮膚中爬行,從腰部以下像被熱水溫暖一樣。坐在被子上,再用一條被子圍住腰部以下,保暖使微微出汗,病就會痊癒。
原文
《和劑》五積散 治感冒寒邪,頭疼身痛,項背拘急,惡寒嘔吐,或有腹痛。
《和劑》五積散:治療感冒寒邪,頭痛身痛,項背拘急,怕冷嘔吐,或者有腹痛。
原文
又治傷寒發熱,頭疼惡風,無問內傷生冷,外感風寒。及寒濕客於經絡,腰腳痠疼。及婦人經血不調,或難產並治。
又治療傷寒發熱,頭痛怕風,不論是內傷生冷,還是外感風寒。以及寒濕停留在經絡,腰腳酸疼。以及婦女月經不調,或者難產,都能治療。
原文
白芷 茯苓 半夏(湯洗七次) 當歸 川芎 甘草(炒) 肉桂 芍藥(各三兩) 枳殼(麩炒) 麻黃(去節) 陳皮(去白各六兩) 桔梗(十二兩) 厚朴(姜炒) 乾薑(炮各四兩) 蒼朮(米泔浸去皮四兩) 上㕮咀,每服四錢,水一盞,姜三片,蔥白三根,煎七分,熱服。胃寒用煨姜。挾氣加茱萸。婦人調經催生加艾醋。按:此一方,能治多病,粗工咸樂用之。
白芷、茯苓、半夏(用熱水洗七次)、當歸、川芎、甘草(炒過)、肉桂、芍藥(各三兩);枳殼(麩炒)、麻黃(去節)、陳皮(去白,各六兩);桔梗(十二兩);厚朴(薑炒)、乾薑(炮過,各四兩);蒼朮(米泔水浸泡,去皮,四兩)。以上藥材㕮咀,每次服用四錢,用水一盞,加生薑三片、蔥白三根,煎至七分,熱服。胃寒者用煨薑;挾氣者加吳茱萸;婦女調經催生加艾葉和醋。按:這一個方子,能治療多種疾病,粗劣的醫工都樂於使用它。
原文
而海藏云:麻黃、桂、芍、甘草,即各半湯也。蒼朮、甘草、陳皮、厚朴,即平胃散也。
而海藏說:麻黃、桂枝、芍藥、甘草,就是各半湯。蒼朮、甘草、陳皮、厚朴,就是平胃散。
原文
枳殼、桔梗、陳皮、茯苓、半夏,即枳桔二陳湯也。
原文
又川芎、當歸治血,兼乾薑、厚朴散氣,此數藥相合,為解表溫中泄濕之劑,去痰消痞,調經之方。
又川芎、當歸治血,加上乾薑、厚朴散氣,這幾味藥相合,是解表、溫中、泄濕的方劑,也是去痰消痞、調經的方子。
原文
雖為內寒外感表裡之分所制,實非仲景表裡麻黃桂枝姜附之的方也。主積冷嘔泄時疫,項背拘急加蔥白、豆豉。厥逆加吳茱萸。寒熱欬逆加棗。婦人難產加醋。始知用之非一途也,惟知活法者其擇之。
雖然是針對內寒外感、表裡之分而制的方,但實際上並非仲景表裡用麻黃、桂枝、乾薑、附子的確切方劑。主治積冷、嘔吐、泄瀉、時疫,項背拘急加蔥白、豆豉;厥逆加吳茱萸;寒熱咳嗽氣逆加大棗;婦女難產加醋。由此可知,它的用途不止一種,只有懂得靈活變通的人才能選用。
原文
由海藏所云觀之,可見裡急者治先其里,表急者治先其表,毋取於兩頭忙矣。
從海藏所說的來看,可見裡證緊急的,先治療其裡;表證緊急的,先治療其表,不要兩頭都忙亂。
原文
活人敗毒散 羌活 獨活 前胡 柴胡 芎藭 枳殼 白茯苓 桔梗 人參(以上各一兩) 甘草(半兩) 上為細末,每服二錢,水一盞,入生薑三片,煎至七分,溫服。或沸湯點亦得。
活人敗毒散:羌活、獨活、前胡、柴胡、川芎、枳殼、白茯苓、桔梗、人參(以上各一兩)、甘草(半兩)。以上藥材研成細末,每次服用二錢,用水一盞,加入生薑三片,煎至七分,溫服。或者用沸水沖泡也可以。
原文
治傷寒瘟疫,風濕風眩,拘蜷風痰,頭疼目眩,四肢痛,憎寒壯熱,項強睛疼,及老人小兒皆可服。
治療傷寒瘟疫、風濕、風眩、拘攣、風痰,頭痛目眩、四肢疼痛、怕冷高熱、項強眼睛痛,老人小兒都可以服用。
原文
或瘴煙之地,或瘟疫時行,或人多風痰,或處卑濕腳弱,此藥不可缺也。日二三服,以知為度,煩熱口乾,加黃芩。
或者在瘴氣煙霧的地方,或者瘟疫流行時,或者人多風痰,或者處在潮濕低窪之處而腳軟無力,這個藥不可缺。每日服用兩三次,以見效為度;煩熱口乾者,加黃芩。
原文
昌鄙見三氣門中,推此方為第一,以其功之著也。雷公問黃帝曰:三陽莫當,何謂也?
我(喻昌)的淺見認為,在三氣門中,推崇此方為第一,因為它的功效顯著。雷公問黃帝說:「三陽莫當」是什麼意思?
原文
帝曰:三陽並至,如風雨,如霹靂,故人莫能當也。然則夏月三氣聚合,其為病也。豈同一氣之易當乎?
黃帝說:三陽之氣同時到來,像風雨、像霹靂,所以人無法抵擋。那麼夏季三種邪氣(熱、濕、暑)聚合,它們所造成的疾病,難道像單一一種邪氣那樣容易抵擋嗎?
原文
人感三氣而病,病而死,其氣互傳,乃至十百千萬,傳為疫矣。
人感受三種邪氣而生病,病重而死,這種邪氣互相傳染,以至於十、百、千、萬,傳播成為瘟疫了。
原文
倘病者日服此藥二三劑,所受疫邪,不復留於胸中,詎不快哉!
如果病人每天服用此藥二三劑,所感受的疫邪,不再停留在胸中,豈不是很快就能康復嗎!
原文
方中所用皆辛平,更以人參大力者,負荷其正,驅逐其邪,所以活人百千萬億。
方中所用的藥都屬辛平,更藉助人參這種力量大的藥,來扶持正氣,驅逐邪氣,所以能救活百千萬億的人。
原文
奈何庸醫俗子,往往減去人參不用,曾與眾方有別而能活人耶?
無奈庸醫俗子,往往減去人參不用,這和眾多方子有什麼區別,又怎能救人活命呢?
原文
清熱滲濕湯 黃柏(鹽水炒二錢) 黃連 茯苓 澤瀉(各一錢) 蒼朮 白朮(各一錢半) 甘草(五分) 水二鍾,煎八分服。
清熱滲濕湯:黃柏(鹽水炒過,二錢)、黃連、茯苓、澤瀉(各一錢)、蒼朮、白朮(各一錢半)、甘草(五分)。用水二鍾,煎至八分,服用。
如果單純要用滲濕的作用,就去掉黃連、黃柏,加入橘皮、乾薑。
原文
昌閱此一方,差合鄙意,以夏月所受之濕,為濕熱暑濕,而群方所主之藥,多在寒濕風濕,殊不慊耳。方後云云,乃是去寒增熱,依樣葫蘆矣。
我(喻昌)看到這個方子,大致符合我的看法。因為夏天所受的濕邪,是濕熱暑濕,而許多方子所用的藥,多在治療寒濕風濕,很不令人滿意。方後所說的,不過是去掉寒藥增加熱藥,依樣畫葫蘆罷了。
原文
二術四苓湯 治諸濕腫滿,一身盡痛,發熱頓悶,二便不利。
二術四苓湯:治療各種濕邪引起的腫滿,全身都痛,發熱,胸悶,大小便不暢。
原文
白朮 蒼朮 茯苓 豬苓 澤瀉 黃芩 羌活 芍藥 梔子仁 甘草(各等分) 水二盞,姜三片,燈心一撮,煎服。
白朮、蒼朮、茯苓、豬苓、澤瀉、黃芩、羌活、芍藥、梔子仁、甘草(各等分)。用水二盞,加生薑三片、燈心一撮,煎服。
原文
此方通治表裡濕邪,從水道出,兼清暑熱之氣,所宜遵也。
這個方子通治表裡濕邪,讓濕邪從水道排出,同時清解暑熱之氣,是應該遵循的。
原文
桂苓甘露飲 治濕熱內甚,煩渴瀉利,小便澀,大便急,霍亂吐下,頭痛口乾。(方見本門)
桂苓甘露飲:治療濕熱內盛,煩渴、泄瀉,小便澀痛,大便急迫,霍亂吐瀉,頭痛口乾。(方劑見本門)
原文
羌活勝濕湯 治脊痛項強,腰如折,項如板,上衝頭痛,乃足太陽經氣不行,此方主之。
羌活勝濕湯:治療脊背痛、項強,腰像折斷一樣,項背像木板一樣僵硬,氣往上衝而頭痛,這是足太陽經經氣不通暢,此方主治。
原文
羌活 獨活(各一錢) 藁本 防風(各一錢半) 荊子 川芎 甘草(炙各四分) 水二盞,煎八分,食後溫服。按:濕土甚而熱,汗之則易,下之則難。故當變其常法而為表散,此方得之。
羌活、獨活(各一錢)、藁本、防風(各一錢半)、蔓荊子、川芎、甘草(炙過,各四分)。用水二盞,煎至八分,飯後溫服。按:濕土之氣盛而化熱,用發汗法容易治療,用攻下法卻困難。所以應當改變常規方法而用表散,此方符合這個道理。
原文
續隨子丸 治肺經有濕,通身虛腫,滿悶不快,或咳或喘。
續隨子丸:治療肺經有濕,全身虛腫,滿悶不舒,或者咳嗽或者氣喘。
原文
人參 漢防己 赤茯苓 寒食麵(包煨) 檳榔 木香(各半兩) 葶藶(四兩炒) 續隨子(一兩) 海金砂(半兩) 上為末,棗肉丸梧子大。每三十丸,桑白皮湯下。按:攻下之方,多過於峻。
人參、漢防己、赤茯苓、寒食麵(包煨)、檳榔、木香(各半兩)、葶藶子(四兩,炒過)、續隨子(一兩)、海金沙(半兩)。以上藥材研為末,用棗肉做成梧桐子大小的藥丸。每次三十丸,用桑白皮湯送下。按:攻下的方子,大多過於峻猛。
原文
此治肺經病,以人參為君,海金砂散以白朮為君,瘥可耳。
這個方子治療肺經病,以人參為君藥;海金沙散則以白朮為君藥,這樣就比較妥當了。
原文
除濕湯 治寒濕所傷,身體重著,腰腳痠疼,大便溏泄,小便或澀或利。
除濕湯:治療寒濕所傷,身體沉重,腰腳酸疼,大便稀溏泄瀉,小便有時澀痛有時通利。
原文
半夏曲(炒) 厚朴(薑製) 蒼朮(米泔制各二錢) 藿香葉 陳皮(去白) 白茯苓(各一兩) 甘草(炙七錢) 白朮(生用一兩) 上㕮咀,每服四錢,水一盞,姜七片,棗一枚,煎七分,食前溫服。
半夏曲(炒過)、厚朴(薑製)、蒼朮(米泔水製,各二錢);藿香葉、陳皮(去白)、白茯苓(各一兩);甘草(炙過,七錢);白朮(生用,一兩)。以上藥材㕮咀,每次服用四錢,用水一盞,加生薑七片、大棗一枚,煎至七分,飯前溫服。
原文
按:脾惡濕,濕從下入而傷其脾,是以身重足軟,小便澀,大便反利。
按:脾臟厭惡濕邪,濕邪從下部侵入而損傷脾臟,所以身體沉重、腳軟,小便澀痛,大便反而通利。
不溫補脾臟,濕邪就無從去除,應當在此方中加入清熱利水的藥物。
原文
白朮酒 治中濕骨節疼痛。白朮一兩,酒三盞,煎一盞,不拘時頻服。不能飲酒,以水代之。按:此方顓一理脾,不分功於利小便。蓋以脾能健運,濕自不留而從水道出耳。
白朮酒:治療濕邪內侵所致的骨節疼痛。白朮一兩,用酒三盞,煎至一盞,不拘時間頻頻服用。不能飲酒的人,用水代替。按:這個方子專一調理脾臟,不分擔利小便的功效。因為脾臟能夠健運,濕邪自然不會停留,而從水道排出罷了。
原文
然則胃中津液不充,不敢利其小便者,得此非聖藥乎?
如此說來,胃中津液不充足,不敢用利小便方法的人,得到這個方子,難道不是聖藥嗎?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。