原文
海藏桂枝加芍藥防風防己湯 治發熱脈沉而細者,附太陰也,必腹痛。
海藏桂枝加芍藥防風防己湯:治療發熱、脈象沉而細的病症,這是病邪附屬於太陰經,必定會腹痛。
原文
桂枝(一兩半) 防風 防己(各一兩) 芍藥(二兩) 生薑(一兩半) 大棗(六枚) 每服一兩,水三盞,煎至一盞半,去渣溫服。亦宜服小續命湯。
桂枝(一兩半)、防風、防己(各一兩)、芍藥(二兩)、生薑(一兩半)、大棗(六枚)。每次服用一兩,用水三盞煎到一盞半,去掉藥渣溫服。也適合服用小續命湯。
原文
按:脈沉而細,未是太陽確證,少陰亦有發熱者,服此方。及小續命湯,恐有不對。
按:脈象沉而細,不一定是太陽經的確切證據,少陰經也有發熱的病例,服用此方以及小續命湯,恐怕不適合。
原文
海藏附子散 治傷寒陰痙,手足厥冷,筋脈拘急,汗出不止,頭項強直,頭搖口噤。
海藏附子散:治療傷寒陰痙,症狀為手腳冰冷、筋脈拘攣緊張、汗出不止、頭項僵硬挺直、頭搖動、牙關緊閉。
原文
桂心(三錢) 附子(一兩炮) 白朮(一兩) 川芎(三錢) 獨活(半兩) 每服三錢,水一盞,棗一枚,煎至五分,去渣溫服。
桂心(三錢)、炮附子(一兩)、白朮(一兩)、川芎(三錢)、獨活(半兩)。每次服用三錢,用水一盞,加一枚紅棗,煎到五分,去掉藥渣溫服。
原文
海藏桂心白朮湯 治傷寒陰痙,手足厥冷,筋脈拘急,汗出不止。
海藏桂心白朮湯:治療傷寒陰痙,手腳冰冷、筋脈拘攣緊張、汗出不止。
原文
白朮 防風 甘草 桂心 川芎 附子(各等分) 每服五錢,水二鍾,生薑五片,棗二枚,同煎至七分,去渣溫服。
白朮、防風、甘草、桂心、川芎、附子(各等分)。每次服用五錢,用水二鍾,加生薑五片、紅棗二枚,一起煎到七分,去掉藥渣溫服。
原文
海藏附子防風散 治傷寒陰痙,閉目合面,手足厥逆,筋脈拘急,汗出不止。
海藏附子防風散:治療傷寒陰痙,症狀為閉目面朝下、手腳冰冷、筋脈拘攣緊張、汗出不止。
原文
白朮(一兩) 防風 甘草 茯苓 附子 乾薑(各七錢五分) 柴胡 五味(各一兩) 桂心(半兩) 每服三錢,生薑四片,同煎,去渣溫服。按:三方俱用白朮在內,原為太陰而設。
白朮(一兩)、防風、甘草、茯苓、附子、乾薑(各七錢五分)、柴胡、五味子(各一兩)、桂心(半兩)。每次服用三錢,加生薑四片,一起煎,去掉藥渣溫服。按:三方都使用了白朮,原本是為太陰經病證而設立的。
原文
然俱云汗出不止,則陽亡於外,津亡於內,方中每兼表散,何耶?
然而三方都說汗出不止,這是陽氣在外亡失、津液在內枯竭,藥方中卻每每兼用發散表邪的藥物,這是為什麼呢?
原文
況筋脈拘急,全賴陽氣以柔和之,陰津以灌潤之,方中兩不相照,殊有未到也。
何況筋脈拘攣緊張,完全依賴陽氣來使其柔和、陰津來滋潤灌注,藥方中對這兩方面都沒有兼顧,確實有不足之處。
原文
羚羊角散(此四方,別選精益。) 治傷寒陽痙,身熱無汗惡寒,頭項強直,四肢疼痛,煩躁心悸,睡臥不得。
羚羊角散(這四方是另外選錄的精華)。治療傷寒陽痙,症狀為身體發熱、無汗、怕冷、頭項僵硬挺直、四肢疼痛、煩躁心悸、無法入睡。
原文
羚羊角(屑) 犀角(屑) 防風 茯神 柴胡 麥門冬 人參 葛根 枳殼 甘草(炙各二錢五分) 石膏 龍齒(各五錢) 上㕮咀,每服五錢,水一鍾,煎至五分,去渣溫服,不拘時。按:此方治陽痙,深得清解之法。
羚羊角屑、犀角屑、防風、茯神、柴胡、麥門冬、人參、葛根、枳殼、炙甘草(各二錢五分)、石膏、龍齒(各五錢)。以上藥材切碎,每次服用五錢,用水一鍾煎到五分,去掉藥渣溫服,不拘時間。按:此方治療陽痙,深得清熱解痙的方法。
原文
麥門冬散 治傷寒陽痙,身體壯熱,項背強直,心膈煩躁,發熱惡寒,頭面赤色,四肢疼痛。
麥門冬散:治療傷寒陽痙,症狀為身體高熱、項背僵硬挺直、心膈煩躁、發熱怕冷、頭面發紅、四肢疼痛。
原文
麥門冬 地骨皮 麻黃(去節) 赤茯苓(去皮) 知母 黃芩 赤芍藥 白蘚皮 杏仁(麩炒去皮尖) 甘草(炙) 犀角屑(各七分半) 上㕮咀,每服五錢,水一大盞,煎至五分,去渣溫服,不拘時。
麥門冬、地骨皮、麻黃(去節)、赤茯苓(去皮)、知母、黃芩、赤芍藥、白蘚皮、杏仁(麩炒去皮尖)、炙甘草、犀角屑(各七分半)。以上藥材切碎,每次服用五錢,用一大盞水,煎到五分,去掉藥渣溫服,不拘時間。
原文
按:此方徑用麻黃,不用防、柴、葛、枳,其意更深。但羚角、石膏,似不可少。
按:此方直接使用麻黃,而不用防風、柴胡、葛根、枳殼,其用意更深。不過羚羊角、石膏似乎不可缺少。
原文
石膏散 治傷寒陽痙,通身壯熱,目眩頭痛。石膏(二兩) 秦艽(去土) 龍齒(各一兩另研) 犀角屑 前胡(各半兩) 上㕮咀,每服五錢,水一大盞,入豆豉五十粒,蔥白七莖,同煎至五分。
石膏散:治療傷寒陽痙,全身高熱、頭暈目眩、頭痛。石膏(二兩)、秦艽(去土)、龍齒(各一兩,另研)、犀角屑、前胡(各半兩)。以上藥材切碎,每次服用五錢,用一大盞水,加入豆豉五十粒、蔥白七根,一起煎到五分。
原文
去渣,入牛黃末一字,攪令勻,溫服不拘時。按:三方俱用龍齒之澀,似有未當。
去掉藥渣,加入一字量的牛黃末,攪拌均勻,溫服不拘時間。按:三方都使用了具有收澀作用的龍齒,似乎不太妥當。
原文
余藥則各極其妙,此方用豆豉、蔥白作引,調入牛黃末,更妙。
其餘藥物則各極其精妙,這個方劑用豆豉、蔥白作為引藥,再調入牛黃末,更加精妙。
原文
牛黃散 治傷寒陽痙,發熱惡寒,頭項強直,四肢拘急,心神煩躁。
牛黃散:治療傷寒陽痙,發熱怕冷、頭項僵硬挺直、四肢拘攣緊張、心神煩躁。
原文
牛黃(另研) 麝香(另研) 犀角屑 硃砂(水飛) 人參 赤茯苓 防風 芎藭 甘草 麥門冬 桂心 地骨皮 天麻(各二錢半) 上為細末研勻,每服二錢,竹瀝調下,不拘時。按:發熱惡寒之證,邪在經絡。此一方,直攻神明,何耶?即謂邪入心胞,用犀、羚、牛黃足矣。何並硃砂、麝香而用之,毋乃開門延寇乎?
牛黃(另研)、麝香(另研)、犀角屑、硃砂(水飛)、人參、赤茯苓、防風、芎藭、甘草、麥門冬、桂心、地骨皮、天麻(各二錢半)。以上藥材研磨成細末拌勻,每次服用二錢,用竹瀝調服,不拘時間。按:發熱怕冷的證候,病邪在經絡。這個方劑卻直接作用於神明,為什麼呢?如果說是邪氣侵入心包,使用犀角、羚羊角、牛黃就足夠了。為何同時使用硃砂、麝香呢?難道不是開門迎接盜賊嗎?
原文
海藏愈風湯(一名舉卿古拜飲) 治一切失血,筋脈緊急,產後與汗後搐搦。
海藏愈風湯(又名舉卿古拜飲):治療各種失血、筋脈緊急、產後以及發汗後出現的抽搐。
原文
荊芥(為細末) 先以炒大豆黃卷,以酒沃之,去黃卷,取清汁調前末三五錢,和渣服之。輕者一服,重者二三服即止。氣虛者,忌服。童便調亦可。按:此海藏治風入血分之方,與痙病無涉。
荊芥(研為細末)。先用炒過的大豆黃卷,用酒浸泡,去掉黃卷,取澄清的酒液調上述藥末三到五錢,連同藥渣一起服用。病情輕者服一次,重者服兩三次即停止。氣虛者忌服。用童子尿調服也可以。按:這是海藏治療風邪侵入血分的方劑,與痙病沒有直接關係。
原文
然而《金匱》有垂戒二條云,夫風病下之則痙,復發汗必拘急;又云瘡家雖身疼痛,不可發汗,汗出則痙。
然而《金匱要略》中有兩條告誡說:風病如果使用攻下法就會變成痙病,如果再發汗必定會導致拘急;又說瘡家雖然身體疼痛,也不能發汗,發汗就會變成痙病。
假使不發汗,只用這個方劑來治療,又怎麼會立刻變成痙病呢?
原文
蓋邪風從虛而入,補則補其邪,汗則傷其正。惟先服此出其風,隨即補之,乃為要訣耳。以上治痙。
這是因為邪風從虛弱之處侵入,如果補益就會補助邪氣,如果發汗就會損傷正氣。唯有先服用此方驅除風邪,隨後再進行補益,這才是關鍵訣竅。以上是治療痙病的內容。
原文
人參瀉肺湯(治熱十五方) 治肺經積熱,上喘咳嗽,胸膈脹滿,痰多大便澀。
人參瀉肺湯(治療熱證的十五個方劑之一):治療肺經積熱,症狀為氣喘咳嗽、胸膈脹滿、痰多、大便乾澀不暢。
原文
人參 黃芩 梔子仁 枳殼(炒) 薄荷 甘草 連翹 杏仁(去皮尖) 桑白皮 大黃 桔梗(各等分) 每服七錢,水二盞,煎八分,食後通口服。按:人參肺熱反能傷肺。
人參、黃芩、梔子仁、炒枳殼、薄荷、甘草、連翹、杏仁(去皮尖)、桑白皮、大黃、桔梗(各等分)。每次服用七錢,用水二盞煎到八分,飯後全部服下。按:人參對於肺熱證反而會損傷肺氣。
原文
此清肺經積熱,以人參瀉肺立名,可見瀉其肺熱,必不可傷其肺氣也。況人參之溫,以一味清涼,監之有餘。
這個方劑清瀉肺經積熱,卻以人參瀉肺命名,可見瀉除肺熱的同時,一定不能損傷肺氣。況且人參的溫性,用一味清涼藥就能夠制約而有餘。
像這樣大量的寒涼攻下藥,如果不推舉人參為君藥,還敢使用嗎?
原文
天門冬散 治肺壅腦熱,鼻乾,大便秘澀。天門冬(去心) 桑白皮 升麻 大黃 枳殼(麩炒) 甘草(各八分) 荊芥(一錢) 水二盞,煎八分,食後溫服。按:此方藥味,較前少減。
天門冬散:治療肺氣壅滯、腦熱、鼻乾、大便乾結澀滯。天門冬(去心)、桑白皮、升麻、大黃、麩炒枳殼、甘草(各八分)、荊芥(一錢)。用水二盞煎到八分,飯後溫服。按:這個方劑的藥味,比前面的方劑有所減少。
然而使用了升麻,既能升散又能降泄,用來疏散上焦的壅滯熱邪,是可取的。
原文
半夏湯 治膽熱,精神不守。半夏曲 黃芩 乾薑(炮) 遠志(去心) 茯苓 生地黃(各八分) 黍米(一合) 酸棗仁(微炒研八分) 長流水二盞,煎八分,食後溫服。按:此方雖曰治膽熱,尚有未備。
半夏湯:治療膽熱,症狀為精神不安定。半夏曲、黃芩、炮乾薑、遠志(去心)、茯苓、生地黃(各八分)、黍米(一合)、微炒研碎的酸棗仁(八分)。用長流水二盞煎到八分,飯後溫服。按:這個方劑雖然說是治療膽熱,但仍有不完備之處。
原文
如柴胡、人參、青黛、羚羊角、豬膽汁之屬,加入一二味為切。
例如柴胡、人參、青黛、羚羊角、豬膽汁之類的藥物,加入一兩味就更為恰當了。
原文
赤茯苓湯 治膀胱實熱,小便不通,口苦舌乾,咽腫不利。
赤茯苓湯:治療膀胱實熱,症狀為小便不通、口苦舌乾、咽喉腫痛不適。
原文
赤茯苓 豬苓 葵子 枳實 瞿麥 木通 黃芩 車前 滑石 甘草(各等分) 水二盞,姜三片,煎八分,食前服。按:此方不清肺熱,顓利小便。
赤茯苓、豬苓、葵子、枳實、瞿麥、木通、黃芩、車前子、滑石、甘草(各等分)。用水二盞,加生薑三片,煎到八分,飯前服用。按:這個方劑不清泄肺熱,專門利尿。
原文
且有降無升,上竅不開,徒開其下,是名霸道,是為劫法,庸醫多蹈此。
而且只有降泄沒有升散,上竅不開通,只開通下竅,這叫做霸道,屬於劫奪的治法,平庸的醫生常常犯這種錯誤。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。