原文
喻昌曰:風也濕也,二氣之無定體而隨時變易者也。
喻昌說:風和濕,這兩種氣沒有固定的形態,是隨著時間而變化的。
原文
濕在冬為寒濕,在春為風濕,在夏為熱濕,在秋為燥濕,以濕土寄王於四季之末,其氣每隨四時之氣而變遷。昌言之矣,惟風亦然。
濕氣在冬季是寒濕,在春季是風濕,在夏季是熱濕,在秋季是燥濕,因為濕土寄旺於四季的末尾,它的氣總是隨著四季的氣而變化。我已經說過了,風也是這樣。
原文
風在冬為觱發之寒風,在春為調暢之溫風,在夏為南熏之熱風,在秋為淒其之涼風。
風在冬季是刺骨的寒風,在春季是舒暢的溫風,在夏季是南來的熱風,在秋季是淒涼的涼風。
《內經》說風是百病的開端,它的變化沒有常規,就是這個意思。
原文
其中人也,風則上先受之,濕則下先受之,俱從太陽膀胱經而入。
它侵襲人體時,風則上部先感受,濕則下部先感受,都是從太陽膀胱經進入的。
原文
風傷其衛,濕流關節;風邪從陽而親上,濕邪從陰而親下;風邪無形而居外,濕邪有形而居內;上下內外之間,邪相搏擊,故顯汗出惡風,短氣發熱,頭痛,骨節煩疼,身重微腫等證。此固宜從汗解,第汗法不與常法相同。用麻黃湯必加白朮,或加薏苡仁以去其濕。
風邪傷害衛氣,濕邪流注關節;風邪屬陽而親近上部,濕邪屬陰而親近下部;風邪無形而居於體外,濕邪有形而居於體內;上下內外之間,邪氣互相搏擊,因此出現出汗怕風、氣短發熱、頭痛、骨節疼痛煩躁、身體沉重輕微浮腫等症狀。這本來應該用發汗來解除,但發汗的方法與常規不同。使用麻黃湯必須加白朮,或者加薏苡仁來去除濕氣。
使用桂枝湯必須去掉芍藥,加入白朮,嚴重的再加附子來溫暖經脈。
原文
其取汗又貴徐不貴驟,驟則風去濕存,徐則風濕俱去也。
發汗又貴在緩慢而不貴在急促,急促則風邪去除而濕邪留存,緩慢則風濕都去除了。
原文
其有不可發汗者,緣風濕相搏,多夾陽虛,陽虛即不可汗,但可用辛熱氣壯之藥,扶陽以逐濕而已。凡見短氣,雖為邪阻其正,當慮胸中陽虛。
那些不可發汗的情況,是因為風濕互相搏結,多夾雜陽虛,陽虛就不能發汗,只可用辛熱氣壯的藥物,扶助陽氣來驅逐濕氣罷了。凡是出現氣短,雖然是邪氣阻礙正氣,也應當考慮胸中陽氣虛弱。
原文
凡見汗出微喘,雖為肺氣感邪,當慮真陽欲脫,明眼辨之必早也。
凡是出現出汗、輕微氣喘,雖然是肺氣感受邪氣,也應當考慮真陽將要脫離,有眼力的人辨別它一定要及早。
《傷寒論》中,風濕互相搏結,是以冬季的寒濕來類比其他三個季節。
原文
《金匱》痙濕暍篇中,風濕相搏,以夏熱而例三時。
《金匱要略》痙濕暍篇中,風濕互相搏結,是以夏季的暑熱來類比其他三個季節。
原文
其日病者一身盡痛,發熱,日晡所劇者,名風濕。此病傷於汗出當風,或久傷取冷所致。豈非夏月當風,取涼過久,而閉其汗乎?日晡所劇,其病在陽明。
書中說病人全身都痛,發燒,午後申時左右加重的,叫做風濕。這種病是因為出汗時當風,或者長時間貪涼造成的。難道不是夏天對著風、吹涼太久,而使汗孔閉塞嗎?午後申時加重,病在陽明經。
原文
然與痙病之齘齒,熱甚入深,陽明可下之證不同,此但可汗而不可下也。何以言之?
然而這與痙病中的牙關緊咬、熱邪深入、陽明經可用下法的證候不同,這種病只可發汗而不可攻下。為什麼這麼說呢?
原文
《內經》謂太陰、陽明為表裡,外合肌肉,故陽受風氣,陰受濕氣,所以風濕客於太陰、陽明,即為半表半裡。
《內經》說太陰經和陽明經互為表裡,在外連合肌肉,所以陽經感受風氣,陰經感受濕氣,因此風濕停留在太陰、陽明經,就是半表半裡的證候。
原文
而一身之肌肉盡痛,即為在表之邪未除,故可汗而不可下也。
而全身的肌肉都疼痛,就是表明在表的邪氣沒有去除,所以可以發汗而不可攻下。
原文
況人身之氣,晝日行陽二十五度,平旦屬少陽,日中屬太陽,日西屬陽明。
何況人體的氣,白天運行於陽經二十五周,清晨屬少陽,中午屬太陽,傍晚屬陽明。
原文
日晡所劇,邪在陽明,而太陽、少陽之氣,猶未盡退,故亦可汗不可下也。
午後申時加重,邪氣在陽明經,而太陽、少陽的氣還沒有完全退去,所以也可以發汗而不可攻下。
原文
觀《金匱》一則曰:可與麻黃加朮湯,發其汗為宜,慎不可以火攻之。
看《金匱要略》一則說:可以用麻黃加朮湯,發汗是適宜的,千萬不可以用火攻的方法。
原文
再則曰:可與麻黃杏子薏苡甘草湯,雖未言及不可下,而其可汗不可下之意,比例具見矣。
再一則說:可以用麻黃杏仁薏苡甘草湯,雖然沒有提到不可攻下,但是可以發汗不可攻下的意思,通過類比都可以看出來了。
原文
若下之,則虛其胃氣,而風邪下陷,濕邪上湧,其變不可勝言矣。
如果攻下,就會使胃氣虛弱,風邪下陷,濕邪上湧,其中的變化就說不盡了。
原文
其濕流關節之痛,脈見沉細者,則非有外風與之相搏,只名濕痹。濕痹者,濕邪痹其身中之陽氣也。
那種濕氣流注關節的疼痛,脈象出現沉細的,就不是有外來風邪與它互相搏結,只叫做濕痹。濕痹,是濕邪痹阻了身體中的陽氣。
通利小便,陽氣就能通行無阻,而關節的痹阻也就解除了。
原文
設小便利已,而關節之痹不解,必其人陽氣為濕所持,而不得外泄,或但頭間有汗,而身中無汗,反欲得被蓋向火者,又當微汗以通其陽也。
假如小便已經通利,而關節的痹阻沒有解除,一定是這個人的陽氣被濕氣牽制,無法向外發泄,或者只有頭部有汗,而身體沒有汗,反而想要蓋被子、向火取暖,那就應當微微發汗來疏通陽氣。
原文
因風濕相搏之文,錯見不一,難於會通,故並及之。
因為關於風濕相搏的文字,錯綜出現不一致,難以融會貫通,所以一併論述到這裡。
原文
暍者中暑之稱,《左傳》蔭暍人於樾下,其名久矣。後世以動而得之為中熱,靜而得之為中暑。然則道途中暍之人,可謂靜而得之耶?動靜二字,只可分外感內傷。動而得之,為外感天日之暑熱。
「暍」是中暑的稱呼,《左傳》記載在樹蔭下庇蔭中暑的人,這個名稱由來已久了。後世把活動時得病的叫做中熱,靜止時得病的叫做中暑。那麼道路中暑的人,可以說是靜止時得病的嗎?動靜這兩個字,只能區分外感和內傷。活動時得病,是外感天空太陽的暑熱。
原文
靜而得之,因避天日之暑熱,而反受陰濕風露,瓜果生冷所傷,則有之矣。時令小寒、大寒,而人受之者為傷寒。時令小暑、大暑,而人受之者即為傷暑。勞苦之人,凌寒觸暑,故多病寒暑。
靜止時得病,是因為躲避天空太陽的暑熱,反而受到陰濕風露、瓜果生冷的傷害,這種情況是有的。時令是小寒、大寒,人感受了叫做傷寒;時令是小暑、大暑,人感受了就是傷暑。勞苦的人,冒犯寒冷和暑熱,所以多患寒暑病。
原文
安養之人,非有飲食房勞,為之招寒引暑,則寒暑無由入也。所以膏梁藜藿,東南西北,治不同也。
安閒保養的人,如果沒有飲食、房事勞損來招引寒暑,那麼寒暑就沒有途徑侵入。所以富貴和貧賤的人,東南西北各地,治法是不相同的。
原文
體中多濕之人,最易中暑,兩相感召故也。外暑蒸動內濕,二氣交通,因而中暑。
體內濕氣多的人,最容易中暑,這是因為兩者互相感召的緣故。體外的暑熱蒸騰引發體內的濕氣,兩種氣相交會,於是導致中暑。
原文
所以肥人濕多,夏月百計避暑,反為暑所中者,不能避身之濕,即不能避天之暑也。
所以肥胖的人濕氣多,夏天千方百計避暑,反而被暑邪所中,是因為不能避開身體的濕氣,就不能避開天上的暑氣。
原文
益元散驅濕從小便出,夏月服之解暑,有自來矣。然體盛濕多則宜之。
益元散驅散濕氣從小便排出,夏天服用它可以解暑,由來已久了。但是身體壯實濕氣多的人適合用它。
原文
清癯無濕之人,津液為時令所耗,當用生脈散,充其津液。
清瘦沒有濕氣的人,津液被時令消耗,應當用生脈散來補充津液。
如果用了益元散,胡亂通利小便,耗竭了下焦的津液,乾枯立即就會到來。
原文
況暑熱蒸動之濕,即肥人多有內夾虛寒,因至霍亂吐瀉,冷汗四逆,動關性命者,徒恃益元解暑驅濕,反促其臟腑氣絕者比比,可不辨而輕用之歟?
何況暑熱蒸騰引發的濕氣,即使是肥胖的人也多有內裡夾雜虛寒,因而導致霍亂吐瀉、冷汗四逆,常常關係到性命的,如果只依賴益元散解暑驅濕,反而促使臟腑氣絕的情況比比皆是,難道可以不辨證而輕易使用嗎?
原文
蓋胃中只此津液,夫既外泄,又復下行,所謂立匱之術也。
因為胃中只有這些津液,既然已經向外泄出,又再向下運行,這就是所謂立刻匱乏的方法。
張仲景稱之為無陽,如果脈象出現短促、結代,那麼離死亡就不遠了。
原文
中暑卒倒無知,名曰暑風。大率有虛實兩途,實者痰之實也,平素積痰。
中暑突然昏倒不省人事,叫做暑風。大致有虛實兩種情況,實證是痰的實證,平時積聚痰濁。
原文
充滿經絡,一旦感召盛暑,痰阻其氣,卒倒流涎,此濕暍合病之最劇者也。宜先吐其痰,後清其暑,猶易為也。
痰濁充滿經絡,一旦感受盛暑,痰濁阻滯氣機,突然昏倒流口水,這是濕與暑合病中最嚴重的。應該先吐出痰,然後清解暑熱,還是比較容易處理的。
原文
虛者陽之虛也,平素陽氣衰微不振,陰寒久已用事,一旦感召盛暑,邪湊其虛,此濕暍病之得自虛寒者也。宜回陽藥中兼清其暑,最難為也。丹溪謂火令流金鑠石,何陰冷之有?立言未免偏執,十中不無二三之誤也。
虛證是陽氣的虛弱,平時陽氣衰微不振,陰寒之氣已經主宰很久,一旦感受盛暑,邪氣侵襲其虛弱之處,這是濕暑病得自虛寒的類型。應該在回陽的藥物中兼顧清解暑熱,最難處理。朱丹溪說火熱的時令能使金屬熔化、石頭銷蝕,哪裡有什麼陰冷呢?這種說法未免偏執,十句當中不免有兩三句的錯誤。
原文
夫峨眉積雪,終古未消,豈以他山不然,遂謂夏月曠剎皆熱火乎?
峨眉山的積雪,自古以來沒有融化,難道因為其他山不是這樣,就說夏天的曠野和寺廟都是熱火嗎?
人體有積聚的陰寒,甚至連熱水、火都不能使其溫暖,和這有什麼不同呢?
原文
《內經》謂無者求之,虛者責之,可見不但有者實者之當求責矣。
《內經》說沒有病的要探求,虛弱的要追究,可見不只是有邪氣、實證需要探求追究。
原文
管見謂大黃龍丸,有中暍昏死,灌之立蘇者,非一徵乎?
據我淺見,大黃龍丸,有中暑昏死的人,灌下去立刻甦醒的,難道不是一個證明嗎?
原文
間亦有中氣者,為七情所傷,氣厥無痰,宜用蘇合香丸灌之。許學士云:此氣暴厥逆而然,氣復即已。雖不藥亦愈,然蘇後暑則宜清也。
偶然也有中氣的人,被七情所傷,氣機突然厥逆沒有痰,應該用蘇合香丸灌服。許學士說:這是氣突然厥逆造成的,氣恢復了就好了。即使不吃藥也會痊癒,但甦醒之後暑邪則應該清解。
原文
夏月人身之陽,以汗而外泄。人身之陰,以熱而內耗。
夏天人體的陽氣,因為出汗而向外泄散;人體的陰液,因為炎熱而向內消耗。
原文
陰陽兩俱不足,仲景於中暍病,禁用汗下溫針,汗則傷其陽,下則傷其陰,溫針則引火熱內攻,故禁之也。
陰陽兩方面都不足,張仲景對於中暑病,禁用發汗、攻下、溫針,因為發汗會損傷陽氣,攻下會損傷陰液,溫針會引火熱內攻,所以禁止這些方法。
原文
而其用藥,但取甘寒,生津保肺,固陽益陰為治。此等關係最巨,今特挈出。
而他所用藥物,只取甘寒之品,以生津保肺、固護陽氣、補益陰液來治療。這其中的關係最為重大,現在特地提出來。
原文
《靈樞》有云:陰陽俱不足,補陽則陰竭,瀉陰則陽亡。蓋謂陽以陰為宅,補陽須不傷其陰。陰以陽為根,瀉陰須不動其陽。
《靈樞》有說:陰陽都不足,補陽就會使陰液枯竭,瀉陰就會使陽氣消亡。這是說陽氣以陰液為宅舍,補陽必須不傷害陰液;陰液以陽氣為根本,瀉陰必須不動搖陽氣。
原文
夫既陰陽俱不足,則補瀉未可輕言,才有補瀉,必造其偏。如重陰重陽之屬,其初不過差之毫釐耳。所以過用甘溫,恐犯補陽之戒。過用苦寒,恐犯瀉陰之戒。
既然陰陽都不足,那麼補和瀉就不能輕易論述,一旦有補有瀉,必定會造成偏頗。比如陰盛或陽盛之類,起初不過是毫釐的差別罷了。所以過多用甘溫藥,恐怕觸犯補陽的禁忌;過多用苦寒藥,恐怕觸犯瀉陰的禁忌。
原文
但用一甘一寒,陰陽兩無偏勝之藥,清解暑熱而平治之,所以為百代之宗也。
只用一味甘味、一味寒性,使陰陽兩方面都沒有偏勝的藥物,來清解暑熱而平調治療,這就是它成為百代宗師的原因。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。