原文
又方用 白茯苓(二兩) 半夏(四兩) 枳殼(一兩) 風化硝(三錢) 薑汁糊丸,梧桐子大。每服五十丸,薑湯下。
又一個方子:用白茯苓(二兩)、半夏(四兩)、枳殼(一兩)、風化硝(三錢),用薑汁調和製成丸藥,如梧桐子大小。每次服用五十丸,用薑湯送下。
原文
然治痹以開通陽氣,補養陰血為貴,著意治痰,必轉燥其血,不可以為此善於彼而瀆用之。
然而治療痹證,以疏通陽氣、補養陰血為貴重,若執意治痰,必定反而使血乾燥,不可以認為這個方比那個方好就頻繁使用。
原文
痹在脈,用人參丸 人參 麥門冬 茯神 赤石脂 龍齒 石菖蒲 遠志 黃耆(各一兩) 熟地黃(二兩) 上為末,煉蜜和搗五百杵為丸,梧桐子大。每服三十丸,食遠清米飲送下。
痹證在脈,使用人參丸:人參、麥門冬、茯神、赤石脂、龍齒、石菖蒲、遠志、黃耆(各一兩),熟地黃(二兩)。以上藥材研為細末,用煉製過的蜂蜜調和,搗五百下製成丸藥,如梧桐子大小。每次服用三十丸,飯後用清米湯送下。
原文
按:心主脈,《內經》脈痹不已,復傳於心。可見五臟各有所主,各有所傳也。
按:心主導脈,《內經》說脈痹不停止,又會傳給心。可見五臟各有主管的對象,也各有傳變的途徑。
原文
此方安心神,補心血,先事預防,功效更敏。加當歸、甘草、薑、棗、粳米汁煎服更效。
這個方子安定心神,補養心血,事先預防,功效更為靈驗。加入當歸、甘草、生薑、紅棗、粳米汁煎服效果更好。
原文
痹在胸,用栝蔞薤白半夏湯 治胸痹不得臥,心痛徹背。
痹證在胸,使用栝蔞薤白半夏湯,治療胸痹導致不能平躺,心痛牽引到背部。
原文
栝蔞實(一枚搗) 薤白(三兩) 半夏(三兩) 白酒(四升) 上四味同煮,取一升五合。分三服,溫服半升,一日服之。按:胸痹之症,人所通患。
栝蔞實(一枚,搗碎)、薤白(三兩)、半夏(三兩)、白酒(四升)。以上四味一同煮,取一升五合。分三次服用,每次溫服半升,一天內服完。按:胸痹這種病症,是人們常見的疾病。
張仲景在《金匱要略》中列出十個方子來治療它,但沒有明白地說明。
原文
蓋胸如中太空,其陽氣所過,如離照當空,曠然無外。設地氣一上,則窒塞有加。故知胸痹者,陽不主事,陰氣在上之候也。
因為胸如同天空之中,陽氣運行經過,就像太陽高照天空,廣闊無邊。如果地氣一上升,就會更加阻塞。所以知道胸痹,是陽氣不能主導,陰氣居於上部的徵象。
原文
仲景微則用薤白白酒,以通其陽;甚則用附子乾薑,以消其陰,以胸痹非同他患,補天浴日,在醫之手眼耳。
張仲景輕微的用薤白白酒來通暢陽氣;嚴重的用附子、乾薑來消除陰氣,因為胸痹不同於其他疾病,修補天地、救治危重,在於醫生的高明見識罷了。
原文
後世總不知胸痹為何病,昌特發明於乙集胸寒痹痛條下。
後世始終不知道胸痹是什麼病,我(喻昌)特別在《醫門法律》乙集「胸寒痹痛」條目下闡明。
原文
文學錢尊王,胸中不舒者經年,不能自名其狀,頗以為慮。
文人錢尊王,胸中不舒服已經多年,自己說不出具體症狀,對此很擔憂。
原文
昌投以薤白湯,次日云:一年之病,一劑而頓除。抑何神耶?昌不過以仲景之心法為法耳,何神之有。
我給他投用薤白湯,第二天他說:一年的病,一劑藥就突然消除了。這是多麼神奇啊?我不過是以張仲景的心法為法則罷了,哪有什麼神奇之處。
原文
然較諸家之習用白豆蔻、廣木香、訶子、三稜、神麯、麥芽等藥,坐耗其胸中之陽者,亦相懸矣。
然而比起各家習慣使用白豆蔻、廣木香、訶子、三稜、神麯、麥芽等藥,白白耗損胸中陽氣的做法,也相差很遠了。
原文
痹在胞,用腎瀝湯 原治胞痹小腹急痛,小便赤澀。
痹證在胞(膀胱),使用腎瀝湯,原本治療胞痹引起小腹拘急疼痛、小便色赤澀滯。
原文
麥門冬 五加皮 犀角(鎊各一錢) 杜仲 桔梗 赤芍藥 木通(各一錢五分) 桑螵蛸(一兩) 上水盞半,加入羊腎一隻,去脂膜切細,竹瀝少許,同煎一盞。去渣,空心頓服,日再服。一方有桑皮,無螵蛸。
麥門冬、五加皮、犀角(鎊,各一錢)、杜仲、桔梗、赤芍藥、木通(各一錢五分)、桑螵蛸(一兩)。以上藥材用水一盞半,加入羊腎一隻(去掉脂肪膜,切細),竹瀝少許,一同煎至一盞。去渣,空腹一次服完,每日再服一次。另一個方子有桑白皮,沒有桑螵蛸。
原文
按:此方名腎瀝者,形容其胞中之氣,痹而不化。外腎之溺,滴瀝不出之苦也。乃因虛熱壅其膀胱,肺氣不能下行所致。桑皮、螵蛸,咸為治肺而設。此方大意,聊見一斑。不可誤認為其人內腎素虛,而小便淋滴也。
按:這個方子名為「腎瀝」,是形容胞中的氣機痹阻而不能運化,外腎的尿液點滴難出的痛苦。這是因為虛熱壅塞膀胱,肺氣不能向下運行所導致的。桑白皮、桑螵蛸,都是為了治療肺而設。這個方子的大意,略見一斑。不可以誤認為是病人內腎本來虛弱,而小便淋瀝不盡。
原文
痹在腸,用吳茱萸散 原治腸痹,寒濕內搏,腹痛滿,氣急,大便飧泄。
痹證在腸,使用吳茱萸散,原本治療腸痹,寒濕在體內搏結,導致腹部脹滿疼痛、氣急、大便為完穀不化的泄瀉。
原文
吳茱萸(湯泡焙乾) 乾薑(炮) 甘草(炙) 肉豆蔻(煨各五錢) 砂仁 神麯 白朮(各一兩) 厚朴(薑汁炒) 陳皮 良薑(各一兩) 上為末,每服一錢,食前米飲下。按:腸痹之證,總關於脾胃。
吳茱萸(用湯浸泡後焙乾)、乾薑(炮)、甘草(炙)、肉豆蔻(煨,各五錢)、砂仁、神麯、白朮(各一兩)、厚朴(薑汁炒)、陳皮、良薑(各一兩)。以上藥材研為末,每次服用一錢,飯前用米湯送下。按:腸痹的證候,總歸與脾胃相關。
原文
寒邪濕邪,先傷其太陰之脾;風邪先傷其陽明之胃。太陰傷故腹滿;陽明傷故飧泄。
寒邪與濕邪,首先傷害太陰的脾;風邪首先傷害陽明的胃。太陰受傷所以腹部脹滿;陽明受傷所以完穀不化而泄瀉。
《內經》說胃風長期積蓄會導致飧泄,明白指出這不是一朝一夕的原因。
原文
脾胃有病,三痹互結於腸,此宜以辛辣開之。非如胞痹為膀胱之熱,當用清涼之比矣。
脾胃有病,三種痹邪相互交結於腸,這應該用辛辣藥物來開通。不像胞痹是膀胱有熱,應當用清涼藥物的情況相比。
原文
痹在筋,用羚羊角散 原治筋痹,肢節痠痛。羚羊角 薄荷 附子 獨活 白芍藥 防風 川芎(各等分) 上水盞半,姜三片,煎五分服。
痹證在筋,使用羚羊角散,原本治療筋痹,肢體關節酸痛。羚羊角、薄荷、附子、獨活、白芍藥、防風、川芎(各等分)。以上藥材用水一盞半,生薑三片,煎至五分,服用。
原文
按:此方治筋痹之義,美則美矣,未盡善也。以七味各用等分,漫無君臣佐使之法耳。蓋筋痹必以舒筋為主,宜倍用羚羊角為君。
按:這個方子治療筋痹的道理,好是好,但還不夠完善。因為七味藥各用等分,隨意沒有君、臣、佐、使的法則。筋痹必須以舒筋為主,應該加倍使用羚羊角作為君藥。
原文
筋痹必因血不榮養,宜以白芍、川芎,更加當歸為臣。
筋痹一定是因為血液不能滋養,應該用白芍、川芎,再加當歸作為臣藥。
原文
然恐羚角性寒,但能舒筋,不能開痹,必少用附子之辛熱為反佐,更少用薄荷、獨活、防風,入風寒濕隊中,而為之使可也。用方者必須識此。
然而擔心羚羊角藥性寒涼,只能舒筋,不能開通痹阻,必須少量使用附子的辛熱作為反佐,再少量用薄荷、獨活、防風,加入風寒濕的藥隊中,作為使藥就可以了。使用方子的人必須知道這一點。
原文
痹在皮,用羌活湯 原治皮痹,皮中狀如蟲走,腹脅脹滿,大腸不利,語不出聲。
痹證在皮膚,使用羌活湯,原本治療皮痹,皮膚中有像蟲爬行的感覺,腹部脅肋脹滿,大腸不通暢,說話發不出聲音。
原文
羌活 細辛 附子(炮去皮臍) 沙參 羚羊角(鎊) 白朮 五加皮 生地黃 官桂 枳殼(麩炒) 麻黃(去節) 白蒺藜 杏仁 丹參 萆薢 五味子 石菖蒲 木通 檳榔 郁李仁(泡去皮) 赤茯苓(各等分) 上水盞半,姜五片,煎七分,不拘時溫服。
羌活、細辛、附子(炮,去皮臍)、沙參、羚羊角(鎊)、白朮、五加皮、生地黃、官桂、枳殼(麩炒)、麻黃(去節)、白蒺藜、杏仁、丹參、萆薢、五味子、石菖蒲、木通、檳榔、郁李仁(泡,去皮)、赤茯苓(各等分)。以上藥材用水一盞半,生薑五片,煎至七分,不拘時間溫服。
原文
按:皮痹不已,傳入於肺,則制方當以清肺氣為主。此方雜沓,不適於用。
按:皮痹不停止,傳入肺臟,那麼處方應當以清肺氣為主。這個方子藥物雜亂,不適用。
原文
今取沙參、羚羊角、麻黃、杏仁、白蒺藜、丹參、五味子、石菖蒲八味,去羌活、細辛、附子、白朮、五加皮、生地黃、官桂、枳殼、萆薢、木通、檳榔、郁李仁、赤茯苓九味,而加石膏以清肺熱,甘草以和肺氣,更加乾薑少許為反佐,以乾薑得五味子,能收肺氣之逆也。
現在選取沙參、羚羊角、麻黃、杏仁、白蒺藜、丹參、五味子、石菖蒲八味,去掉羌活、細辛、附子、白朮、五加皮、生地黃、官桂、枳殼、萆薢、木通、檳榔、郁李仁、赤茯苓九味,並且加入石膏來清肺熱,甘草來調和肺氣,再加少許乾薑作為反佐,因為乾薑與五味子配合,能夠收斂肺氣上逆。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。