醫門法律

卷六

黃癉門(2)

卷六/黃癉門25
原文
合論《金匱》桂枝黃耆湯、小柴胡湯、麻黃醇酒湯三方 仲景治傷寒方,首用麻黃湯為表法,今觀《金匱》治黃癉之用表,主之以桂枝黃耆湯、小柴胡湯、附之以《千金》麻黃醇酒湯,明示不欲發表之意。
白話
綜合討論《金匱要略》中的桂枝黃耆湯、小柴胡湯、麻黃醇酒湯這三個藥方。張仲景治療傷寒的藥方,首先使用麻黃湯作為發汗解表的方法。現在看《金匱要略》治療黃疸病使用解表法,主要用桂枝黃耆湯、小柴胡湯,附帶使用《千金要方》的麻黃醇酒湯,明確顯示出不想直接發汗解表的意圖。
原文
故其方首云:諸病黃家,但利小便,假令脈浮,當以汗解之,宜桂枝加黃耆湯。可見大法當利小便,必脈浮始可言表。
白話
所以該方開頭說:各種黃疸病,只應通利小便。假如脈象浮,應當用發汗的方法來解除,適合用桂枝加黃耆湯。可見主要治法應當是通利小便,必須脈浮才能談論使用解表法。
原文
然癉證之脈,多有榮衛氣虛,濕熱乘之而浮,故用桂枝黃耆湯,和其榮衛。
白話
然而黃疸病的脈象,多有營衛之氣虛弱,濕熱之邪趁虛侵入而導致脈浮,所以用桂枝黃耆湯來調和營衛。
原文
用小柴胡湯,和其表裡,但取和法為表法,乃仲景之微旨也。而表實發黃,當汗之證,豈曰無之!
白話
用小柴胡湯,來調和表裡,只是選用和解的方法作為解表的方法,這是張仲景的深奧意旨。至於表證實邪引起的發黃,應當發汗的病症,難道說沒有嗎?
原文
再取千金麻黃醇酒湯一方附入,必不自出麻黃峻表之方,皆立法之本意,又仲景之苦心也。讀此而治病之機,宛然心目矣。
白話
再選取《千金要方》的麻黃醇酒湯這個藥方附錄進來,一定不是他自己提出麻黃這種峻猛解表的藥方,這都是他確立法則的根本用意,也是張仲景的良苦用心。讀到這裡,治療疾病的關鍵,就清楚地呈現在心中眼前了。
原文
桂枝黃耆湯 表虛者必自汗,汗雖出而邪不出,故用桂枝黃耆以實表,然後可得驅邪之正汗,此義不可不知。
白話
桂枝黃耆湯:表虛的人必定會自發出汗,汗雖然出來了但病邪卻沒有隨汗排出,所以用桂枝、黃耆來鞏固體表,然後才能得到驅除病邪的正確發汗。這個道理不可以不知道。
原文
小柴胡湯 邪正相擊,在下則痛,在上則嘔,即《傷寒論》邪高痛下之旨也。故取用和表裡之法,和其上下。
白話
小柴胡湯:病邪與正氣相互搏擊,病位在下就會疼痛,病位在上就會嘔吐,這就是《傷寒論》中「邪氣高而疼痛在下」的旨意。所以選用調和表裡的方法,來調和其上下。
原文
《千金》麻黃醇酒湯 表有水寒,入於榮血,閉而不散,熱結為黃。故賴麻黃顓力開結散邪,加醇酒以行之也。
白話
《千金要方》麻黃醇酒湯:體表有水寒之邪,侵入營血之中,鬱閉而不能散開,鬱熱凝結而成為黃疸。所以依賴麻黃的專長力量來開通鬱結、散除病邪,加入醇酒來運行藥力。
原文
合論《金匱》大黃硝石湯梔子大黃湯茵陳蒿湯三方 濕熱鬱蒸而發黃,其當從下奪,亦須仿治傷寒之法,裡熱者始可用之。
白話
綜合討論《金匱要略》中的大黃硝石湯、梔子大黃湯、茵陳蒿湯這三個藥方。濕熱鬱結熏蒸而導致發黃,應當使用攻下奪實的方法,也必須仿照治療傷寒的方法,是裡有實熱的才能使用。
原文
重則用大黃硝石湯,盪滌其濕熱,如大承氣湯之例;稍輕則用梔子大黃湯,清解而兼下奪,如三黃湯之例;更輕則用茵陳蒿湯,清解為君,微加大黃為使,如梔豉湯中加大黃如博棋子大之例。
白話
病情重的就用大黃硝石湯,盪滌體內的濕熱,如同大承氣湯的用法;稍微輕一些的則用梔子大黃湯,清熱解毒兼有攻下奪實的作用,如同三黃湯的用法;更輕一些的則用茵陳蒿湯,以清熱解毒為君藥,稍微加入大黃作為使藥,如同梔子豉湯中加入像圍棋子那麼大的大黃的用法。
原文
是則汗法固不敢輕用,下法亦在所慎施,以癉證多夾內傷,不得不迴護之耳。
白話
這樣看來,發汗法固然不敢輕易使用,攻下法在使用時也必須謹慎,因為黃疸病多數夾雜有內傷,不得不加以顧護罷了。
原文
大黃硝石湯 熱邪內結而成腹滿,與傷寒當急攻下之證無異,故以大黃、硝石二物,蕩邪開結。
白話
大黃硝石湯:熱邪在體內凝結而導致腹部脹滿,這與傷寒病中應當緊急攻下的證候沒有差別,所以用大黃、硝石這兩味藥,來盪滌病邪、開通鬱結。
原文
然小便赤,則膀胱之氣化亦熱,又借柏皮、梔子寒下之力,以清解其熱也。
白話
然而小便顏色赤紅,說明膀胱的氣化功能也呈現熱象,又藉助黃柏、梔子寒涼清下的力量,來清解其熱邪。
原文
梔子大黃湯 此治酒熱內結,昏惑懊憹之劑。然傷寒證中有云:陽明病無汗,小便不利,心中懊憹者,身必發黃。
白話
梔子大黃湯:這是治療飲酒引起的熱邪在體內凝結,導致神志昏亂、心中煩悶不適的方劑。然而傷寒證中有這樣的說法:陽明病沒有汗,小便不暢利,心中煩悶不適的,身體必定會發黃。
原文
是則諸凡熱甚於內者,皆足致此,非獨酒也。
白話
這樣看來,凡是體內熱邪嚴重的,都足以導致這種情況,並非只有飲酒才會這樣。
原文
茵陳蒿湯 此治谷癉寒熱不能食之方。然此繇脾胃內郁之熱,外達肌膚,與外感之寒熱少異,熱壅於胃,故不能食。方中但治裡熱,不解表邪,從可識矣。
白話
茵陳蒿湯:這是治療谷疸病出現發冷發熱、不能進食的藥方。然而這是由於脾胃內部鬱積的熱邪,向外到達肌膚,與外感風寒引起的發冷發熱稍有不同。熱邪壅塞在胃,所以不能進食。藥方中只治療裡熱,不解散表邪,從這一點就可以認識到了。
原文
論瓜蒂湯方 瓜蒂湯,吐藥也。邪在膈上,淺而易及,用此湯以吐去其黃水,正《內經》因其高而越之之旨也。
白話
討論瓜蒂湯這個藥方:瓜蒂湯是催吐的藥。病邪在橫膈膜以上,位置淺而容易觸及,用這個湯藥來吐出其中的黃水,正好符合《內經》中「因其在上,就用發越的方法」的旨意。
原文
然此亦仲景治傷寒之正方,曷為治癉證,但附於後,是亦不欲輕用之意矣。
白話
然而這也是張仲景治療傷寒的正規藥方,為什麼在治療黃疸病時,只是附錄在後面,這也是不願輕易使用的意思了。
原文
合論《金匱》小建中湯小半夏湯二方 黃癉病為濕熱之所釀矣,然有濕多熱少者,有濕少熱多者,有濕熱全無者,不可不察也。
白話
綜合討論《金匱要略》中的小建中湯、小半夏湯這兩個藥方。黃疸病是由濕熱醞釀而成的,然而有濕氣多熱氣少的,有濕氣少熱氣多的,有濕熱完全沒有的,不可以不仔細辨察。
原文
仲景慮癉病多夾內傷,故爾慎用汗吐下之法。
白話
張仲景考慮到黃疸病多數夾雜有內傷,所以謹慎使用發汗、催吐、攻下的方法。
原文
其用小建中湯,則因男子發黃,而小便自利,是其里無濕熱,惟以入房數擾其陽,致虛陽上泛為黃耳。
白話
他使用小建中湯,是因為男子發黃,而小便卻通暢自利,這說明體內沒有濕熱,只是因為房事頻繁擾動了陽氣,導致虛弱的陽氣向上浮越而成為黃色罷了。
原文
故不治其黃,但和榮衛以收拾其陽,聽其黃之自去。
白話
所以不直接治療黃疸,只用調和營衛的方法來收攝他的陽氣,任憑黃色自然消退。
原文
即取傷寒邪少虛多,心悸而煩,合用建中之法以治之,此其一端也。
白話
這就是選取傷寒病中病邪少而正氣虛多,出現心悸、煩躁,適合使用建中方法來治療的情況,這是其中的一個方面。
原文
又有小便本赤黃,治之其色微減,即當識其蘊熱原少,或大便欲自利,腹滿上氣喘急,即當識其脾濕原盛,或兼寒藥過當,宜亟用小半夏湯,溫胃燥濕,儻更除其熱,則無熱可除,胃寒起而呃逆矣。
白話
又有小便本來是赤黃色,治療後顏色稍微減退,就應當認識到體內蘊藏的熱邪本來就少;或者大便想要自行泄瀉,腹部脹滿、氣往上衝而喘息急促,就應當認識到脾的濕氣本來就盛;或者兼有寒涼藥物使用過度,應當趕快使用小半夏湯,溫暖胃部、乾燥濕氣。倘若再去清除他的熱邪,就沒有熱邪可以清除了,反而會導致胃寒產生而出現呃逆。
原文
此又一端也,凡治濕熱而不顧其人之虛寒者,睹此二義,能無悚惕耶?
白話
這又是另一個方面。凡是治療濕熱而不顧及病人體質虛寒的人,看到這兩種情況的義理,能夠不感到恐懼警惕嗎?