醫門法律

卷五

痰飲論

卷五/痰飲門29
原文
喻昌曰:痰飲為患,十人居其七八。《金匱》論之最詳,分別而各立其名。後世以其名之多也,徒徇其末而忘其本。
白話
喻昌說:痰飲造成的疾病,十個人之中有七八個。《金匱要略》對此論述最為詳盡,分別而立下各種名稱。後世因為名稱太多,只追求末節而忘了根本。
原文
曾不思聖人立法,皆從一源而出,無多歧也。蓋胃為水穀之海,五臟六腑之大源。
白話
竟然不思考聖人訂立法度,都是從同一源頭而出,沒有分歧。胃是水穀的海洋,五臟六腑的最大源頭。
原文
飲入於胃,遊溢精氣,上輸於脾;脾氣散精,上歸於肺,通調水道,下輸膀胱;水精四布,五經並行,以為常人。
白話
飲液進入胃中,遊動溢散精氣,向上輸送到脾;脾氣散布精微,向上歸屬於肺,疏通調節水道,向下輸送到膀胱;水精分布四方,五經並行流暢,成為正常人。
原文
《金匱》即從水精不四布,五經不並行之處,以言其患。
白話
《金匱要略》就從水精不能分布四方,五經不能並行的情況,來說明其中的病患。
原文
謂人身所貴者水也,天一生水,乃至充周流灌,無處不到。
白話
所說的是人體最珍貴的是水,天地初始即生成水,充滿周身流動灌溉,無處不到。
原文
一有瘀蓄,即如江河回薄之處,穢莝叢積,水道日隘,橫流旁溢,有所不免。
白話
一旦有淤積停滯,就像江河彎曲迴旋之處,污穢之物聚集,水道日漸狹窄,水流橫溢旁散,在所難免。
原文
必順其性因其勢而疏導之,由高山而平川,由平川而江海,庶得免乎氾濫。所以仲景分別淺深,誨人因名以求其義焉。
白話
必須順應水的本性,隨從其趨勢而加以疏導,從高山引導到平川,從平川引導到江海,或許可以免除氾濫之災。所以張仲景分別淺深程度,教導人們依據名稱來推求其中的義理。
原文
淺者在於軀殼之內,臟腑之外,其名有四:曰痰飲、曰懸飲、曰溢飲、曰支飲。痰飲者,水走腸間,瀝瀝有聲。懸飲者,水流脅下,咳唾引痛。溢飲者,水流行於四肢,汗不出而身重。支飲者,咳逆倚息短氣,其形如腫。
白話
病情淺的位於軀殼之內、臟腑之外,分為四種名稱:叫做痰飲、叫做懸飲、叫做溢飲、叫做支飲。痰飲是水流行於腸間,瀝瀝有聲響。懸飲是水流行於脅下,咳嗽吐痰引發疼痛。溢飲是水流行於四肢,汗液不出而身體沉重。支飲是咳嗽氣逆倚靠呼吸短氣,身形如同水腫。
原文
一由胃而下流於腸,一由胃而旁流於脅,一由胃而外出於四肢,一由胃而上入於胸膈,始先不覺,日積月累,水之精華,轉為混濁,於是遂成痰飲。
白話
一路從胃向下流到腸,一路從胃旁流到脅,一路從胃向外流到四肢,一路從胃向上進入胸膈,起初不感覺,日積月累,水的精華變為混濁,於是就形成了痰飲。
原文
必先團聚於呼吸大氣難到之處,故由腸而脅,而四肢,至漸漬於胸膈,其勢愈逆矣。痰飲之患,未有不從胃起者矣。其深者,由胃上入陽分,漸及於心肺。由胃下入陰分,漸及於脾肝腎。
白話
必然先聚集在呼吸大氣難以到達之處,所以從腸到脅,到四肢,逐漸浸漬到胸膈,其趨勢越來越逆。痰飲的祸患,沒有不是從胃開始的。病情深重的,從胃向上進入陽分,逐漸波及心肺。從胃向下進入陰分,逐漸波及脾肝腎。
原文
故水在心,心下堅築短氣,惡水不欲飲,緣水攻於外,火衰故水益堅。
白話
所以水在心,心下堅硬悸動而短氣,厭惡水不想喝,因為水攻於外,心火衰弱所以水更加堅硬。
原文
火鬱於內,氣收故築動短氣,火與水為仇,故惡而不飲也。
白話
火氣鬱結在內,氣機收斂所以悸動短氣,火與水互相對立,所以厭惡而不喝。
原文
水在肺,吐涎沫,欲飲水,緣肺主氣,行榮衛,布津液,水邪入之,則塞其氣道,氣凝則液聚,變成涎沫,失其清肅,故引水自救也。
白話
水在肺,吐出涎沫,想喝水,因為肺主氣,運行榮衛,布散津液,水邪侵入,就堵塞氣道,氣凝則津液聚集,變成涎沫,失去清肅功能,所以引水自救。
原文
水在脾,少氣身重,緣脾惡濕,濕勝則氣虛而身重也。
白話
水在脾,氣少身體沉重,因為脾厭惡濕,濕氣過盛就氣虛而身體沉重。
原文
水在肝,脅下支滿,嚏而痛,緣肝與膽為表裡,經脈並行於脅,火氣衝鼻則嚏,吊脅則痛也。
白話
水在肝,脅下撐滿,噴嚏而痛,因為肝與膽互為表裡,經脈並行於脅,火氣衝鼻就噴嚏,抽扯脅部就痛。
原文
水在腎,心下悸,緣腎水凌心,逼處不安,又非支飲鄰國為壑之比矣。
白話
水在腎,心下悸動,因為腎水凌駕於心,被逼迫處於不安之地,又不同於支飲以鄰國為溝壑的情況。
原文
夫五臟藏神之地也,積水泛為痰飲,包裹其外。
白話
五臟是藏神的地方,積水泛濕變為痰飲,包裹在其外圍。
原文
詩有謂波撼岳陽城者,情景最肖,詎非人身之大患乎?
白話
詩有所說波濤撼動岳陽城,情景最為相似,豈不是人身的大患嗎?
原文
然此特隨其所在,辨名定位,以祈治不乖方耳。
白話
然而這只是隨著病邪所在之處,辨別名稱確定部位,以祈求治療不違背方法罷了。
原文
究竟水所蓄聚之區,皆名留飲,留者留而不去也。
白話
究竟水所蓄積聚留的區域,都叫做留飲,留就是留而不去。
原文
留飲去而不盡者,皆名伏飲,伏者伏而不出也。
白話
留飲去除而不盡的,都叫做伏飲,伏就是伏藏而不出。
原文
隨其痰飲之或留或伏,而用法以治之,始為精義。
白話
隨著痰飲的或留或伏,而運用方法來治療,才是精微的義理。
原文
昌試言之,由胃而上,胸膈心肺之分者,驅其所留之飲還胃,下從腸出,或上從嘔出,其出皆直截痛快,而不至於伏匿,人咸知之。
白話
我嘗試來說明,從胃向上到胸膈心肺部位的,驅逐其所留的飲液回到胃,向下從腸排出,或者向上從嘔吐排出,其排出都直截痛快,而不至於伏藏匿藏,人人都知道。
原文
若由胸膈而外出肌膚,其清者或從汗出,其濁者無可出矣,必還返於胸膈。
白話
如果從胸膈向外到肌膚,清稀的或許能從汗出,稠濁的無法排出,必然還返到胸膈。
原文
由胸膈還返於胃,乃可入腸而下出驅之,必有伏匿肌膚而不勝驅者。
白話
從胸膈返回到胃,才能進入腸道而向下排出驅逐,但必然有伏藏匿藏在肌膚而不能勝過驅逐的。
原文
若由胸膈而深藏於背,背為胸之府,更無出路,尤必還返胸膈,始得趨胃趨腸而順下。
白話
如果從胸膈而深藏到背部,背是胸的府,更加沒有出路,尤其必須返回胸膈,才能趨向胃腸而順利下行。
原文
豈但驅之不勝驅,且有挾背間之狂陽壯火,發為癰毒,結如橘囊者。
白話
何止驅逐不能勝過驅逐,而且有挾帶背間狂陽壯火,發作為癰毒,結成像橘囊一樣的。
原文
伏飲之艱於下出,易於釀禍,其誰能辨之,誰能出之耶?
白話
伏飲難以向下排出,容易釀成祸患,誰能辨別它,誰能排出它呢?
原文
昌以靜理而譚醫施治,鑿鑿有據,謹因《金匱》秘典,直授金針,令業醫之子,已精而益求其精耳。
白話
我以靜心理論來談論醫療施治,確實有根有據,謹慎依據《金匱要略》秘典,直接傳授治療要旨,使行醫之人,已經精通而更加追求精通罷了。