原文
此治衛外之陽太虛,而在裡之真陽無患者,附子即不可用,但用黃耆實衛,白朮健脾,取甘溫從陽之義,以緩圖而平治之。
這是治療衛外之陽氣太虛,而體內的真陽沒有病患的情況,附子就不能使用,只用黃耆充實衛氣,白朮健脾,取甘溫從陽的意義,以緩慢圖謀而平穩治療。
原文
方下云:服後當如蟲行皮中,從腰以下如冰,暖坐被上,又以一被圍腰以下,溫令微汗差。
方下說:服藥後應當感覺像蟲在皮膚中爬行,從腰部以下像冰一樣寒冷,要溫暖地坐在被子上,再用一條被子圍住腰部以下,溫暖使之微微出汗即愈。
原文
可見汗出乃是陽虛自汗,而腰以下屬陰之分,則無汗也。
可見出汗是陽虛自汗,而腰部以下屬於陰分,所以沒有汗。
服用此藥雖然能驅動濕氣,但衛外的陽氣,仍然不足以戰勝它。
原文
故皮中如蟲行,較前遍身如蝟之狀,為少殺矣。姑以暖被圍腰以下,致令微汗,以漸取差。亦從下受者,從下出之之法也。
所以皮膚中像蟲爬行,比起之前全身像刺蝟的樣子,已經稍有減輕了。姑且用暖被圍住腰部以下,導致微微出汗,以逐漸取癒。這也是從下部受邪,從下部驅出的方法。
原文
脾惡濕,夏月濕熱相蒸,多有發黃之候。然與傷寒陽明瘀熱發黃,微有不同。彼屬熱多,其色明亮。此屬濕多,其色黯晦。
脾臟厭惡濕氣,夏天濕熱相互蒸騰,多有發黃的症狀。然而與傷寒陽明瘀熱發黃,稍有不同。那屬於熱多,其顏色明亮。這屬於濕多,其顏色暗晦。
原文
《內經》云:濕勝為著痹。《金匱》獨以屬之腎,名曰腎著。云腎著之病,其人身體重,腰中冷。
《內經》說:濕氣偏勝成為著痹。《金匱》單獨將其歸屬於腎,名叫腎著。說腎著的病,病人身體沉重,腰中寒冷。
原文
如坐水中,形如水狀,反不渴,小便自利,飲食如故。
像坐在水中,形態像水腫的樣子,反而不口渴,小便通利,飲食如常。
原文
病屬下焦,身勞汗出,衣里冷濕,久久得之,腰以下冷痛,腹重如帶五千錢,甘姜苓朮湯主之。
病屬下焦,身體勞累出汗,衣服裏層冷濕,久而久之得此病,腰部以下冷痛,腹部沉重像帶著五千錢,用甘姜苓朮湯主治。
這個證候是濕邪陰寒侵犯腎的外廓,與腎的中藏(內部)無關。
原文
地濕之邪,著寒藏外廓,則陰氣凝聚,故腰中冷,如坐水中,實非腎藏之精氣冷也。
地上的濕邪,附著於寒藏的外廓,就陰氣凝聚,所以腰中寒冷,像坐在水中,實際上不是腎臟的精氣寒冷。
原文
若精氣冷,則膀胱引之,從夾脊逆於中上二焦,榮衛上下之病,不可勝言。
如果精氣寒冷,那麼膀胱牽引它,從夾脊上逆於中上二焦,榮衛上下的病,不可盡言。
原文
今邪止著下焦,飲食如故,不渴,小便自利,且於腸胃之府無預,況腎藏乎?
現在邪氣只附著在下焦,飲食如常,不渴,小便自利,而且與腸胃之腑無關,更何況腎臟呢?
原文
此不過身勞汗出,衣里冷濕,久久得之,但用甘草、乾薑、茯苓、白朮,甘溫從陽,淡滲行濕足矣。又何取暖胃壯陽為哉!甘姜苓朮湯。
這只不過是身體勞累出汗,衣服裏層冷濕,久而久之得此病,只用甘草、乾薑、茯苓、白朮,甘溫從陽,淡滲行濕就足夠了。又何必取用暖胃壯陽之藥呢!甘姜苓朮湯。
原文
《內經》病機十九條,敘熱病獨多。謂諸病喘嘔吐酸,暴注下迫,轉筋,小便渾濁,腹脹大,鼓之有聲如鼓,癰疽瘍疹,瘤氣結核,吐下霍亂,瞀郁腫脹,鼻塞鼽衄,血溢血泄,淋悶,身熱惡寒,戰慄驚惑,悲笑譫妄,衄衊血汙,皆屬於熱。
《內經》病機十九條,敘述熱病特別多。說諸病喘嘔、吐酸、暴注下迫、轉筋、小便渾濁、腹脹大、鼓之有聲如鼓、癰疽瘍疹、瘤氣結核、吐下霍亂、瞀郁腫脹、鼻塞鼽衄、血溢血泄、淋悶、身熱惡寒、戰慄驚惑、悲笑譫妄、衄蔑血汙,都屬於熱。
原文
劉河間逐病分注了明,所以後世宗之,故《原病式》不可不讀也。
劉河間逐病分別註釋明瞭,所以後世宗奉他,因此《原病式》不可不讀。
原文
雜病惡寒者,乃熱甚於內也。《經》云惡寒戰慄者,皆屬於熱。
雜病惡寒的,是熱甚於內。《經》說惡寒戰慄的,都屬於熱。
原文
又云禁慄如喪神守,皆屬於火,《原病式》曰:病熱甚而反覺其寒,此為病熱,實非寒者是也。
又說禁慄如喪神守,都屬於火,《原病式》說:病熱甚而反覺其寒,這是病熱,其實非寒。
原文
古人遇戰慄之證,有以大承氣湯下燥糞而愈者。惡寒戰慄,明是熱證,但有虛實之分耳。
古人遇到戰慄的證候,有用大承氣湯瀉下燥糞而痊癒的。惡寒戰慄,明是熱證,但有虛實之分罷了。
原文
雜病發熱者,乃陰虛於下也。《經》云:陰虛則發熱。夫陽在外,為陰之衛;陰在內,為陽之守。
雜病發熱的,是陰虛於下。《經》說:陰虛則發熱。陽在外,為陰之衛;陰在內,為陽之守。
原文
精神外馳,嗜欲無節,陰氣耗散,陽無所附,遂至浮散於肌表之間而惡熱也。
精神外馳,嗜慾無節,陰氣耗散,陽無所附,於是浮散於肌表之間而惡熱。
實際上不是有熱,應當作陰虛治療,而用補養的方法就可以了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。