醫門法律

卷四

痙脈論(2)

卷四/熱濕暑三氣門23
原文
合論《金匱》 治濕用桂枝附子湯白朮附子湯甘草附子湯三方
白話
綜合討論《金匱》中治療濕病所用的桂枝附子湯、白朮附子湯、甘草附子湯三方。
原文
凡夏月之濕,皆為熱濕,非如冬月之濕為寒濕也。
白話
凡是夏季的濕,都是熱濕,不像冬季的濕是寒濕。
原文
而《金匱》取用附子之方,不一而足者,何耶?宜乎據方推證者,莫不指熱濕為寒濕矣。
白話
而《金匱》中採用附子的方劑,不止一種,這是為什麼呢?難怪根據方劑推斷證候的人,無不把熱濕指為寒濕了。
原文
不思陽氣素虛之人,至夏月必且益虛,虛故陽氣不充於身,而陰濕得以據之。
白話
不想想陽氣向來虛弱的人,到了夏季必定更加虛弱,因為虛弱所以陽氣不能充盛於身體,而陰濕之邪得以佔據。
原文
此而以治濕之常藥施之,其虛陽必隨濕而俱去,有死而已。
白話
此時如果用治療濕病的常規藥物來治療,那虛弱的陽氣必定隨著濕邪一同離去,只有死亡而已。
原文
故陽虛濕盛,舍助陽別無驅濕之法,亦不得不用之法耳。
白話
所以陽虛濕盛,除了扶助陽氣之外沒有其他驅除濕邪的方法,也是不得不用的方法罷了。
原文
桂枝附子湯 白朮附子湯 本文云:傷寒八九日,風濕相搏,身體疼煩,不能自轉側,不嘔不渴,脈浮虛而澀者,桂枝附子湯主之。
白話
桂枝附子湯、白朮附子湯。原文說:傷寒八九天,風濕相互搏結,身體疼痛煩躁,不能自己翻身,不嘔吐不口渴,脈象浮虛而澀的,用桂枝附子湯主治。
原文
若大便堅,小便自利者,去桂加白朮湯主之。
白話
如果大便堅硬,小便通利的人,用去桂枝加白朮湯主治。
原文
用桂枝附子,溫經助陽,固護表裡以驅其濕。以其不嘔不渴,津液未損,故用之也。若其人大便堅,則津液不充矣。小便自利,則津液不走矣。
白話
用桂枝、附子,溫通經脈、扶助陽氣,固護表裡來驅除濕邪。因為病人不嘔吐不口渴,津液沒有損傷,所以使用它們。如果那人大便堅硬,就是津液不充足了;小便通利,就是津液沒有流失了。
原文
故去桂枝之走津液,而加白朮以滋大便之干也。
白話
所以去掉桂枝以免耗散津液,而加入白朮來滋潤大便的乾燥。
原文
此連下條甘草附子湯,俱《傷寒論》太陰篇中之文也。
白話
這條連同下一條的甘草附子湯,都是《傷寒論》太陰篇中的條文。
原文
傷寒痙濕暍篇中不載,而《金匱》痙濕暍篇中載之,可見治風濕與治熱濕,其陽虛者之用本方,不當彼此異同矣。
白話
《傷寒論》的痙濕暍篇中沒有記載,而《金匱要略》的痙濕暍篇中記載了它,可見治療風濕與治療熱濕,對於陽虛者使用這個方劑,不應當彼此有差異。
原文
而《傷寒論》但云:若大便堅,小便自利者,去桂加白朮湯主之。
白話
而《傷寒論》只說:如果大便堅硬,小便通利的人,用去桂枝加白朮湯主治。
原文
《金匱》重立其方,且於方下云一服,覺身痹,半日許,再服,三服都盡,其人如蝟狀,勿怪,即是朮附並走皮中,逐水氣,未得除故耳。
白話
《金匱》重新設立這個方劑,並且在方劑下說:服一次藥,感覺身體麻木,大約半天後,再服第二次,三次全部服完,病人像刺蝟一樣(身上有針刺感),不要奇怪,這是白朮、附子一起在皮膚中運行,驅逐水氣,還沒有完全消除的緣故。
原文
成無己注傷寒於此條云:以桂枝散表之風,附子逐經中之濕,總不言及陽虛。而昌諄復言之:得此一段,始為有據。
白話
成無己注釋《傷寒論》在這一條說:用桂枝疏散在表的風邪,附子驅逐經脈中的濕邪,完全沒有提到陽虛。而我(昌)反覆地說:得到這一段文字,才開始有根據。
原文
其一服覺身痹者,藥力雖動其濕,而陽氣尚未充,不便運旋也。三服都盡,陽氣若可行矣。
白話
第一次服藥感覺身體麻木,是因為藥力雖然觸動了濕邪,但陽氣尚未充足,不便於運轉。三次全部服完,陽氣似乎可以運行了。
原文
遍身如攢針之刺,其渙而難萃之狀尚若此,《金匱》可謂善於形容矣。
白話
全身像被針攢刺一樣,那種渙散而難以凝聚的狀態尚且如此,《金匱》可以說是善於形容了。
原文
不但此也,人身借有陽氣,手持足行,輕矯無前,何至不能自轉側乎?此豈可諉咎於濕乎?即謂濕勝,陽氣果安往乎?
白話
不僅如此,人身體依靠陽氣,手能持物、腳能行走,輕快矯健無所阻礙,怎麼會到了不能自己翻身的地步呢?這難道可以歸咎於濕邪嗎?即使說是濕邪過盛,陽氣究竟到哪裡去了呢?
原文
況其證不嘔不渴,其脈浮虛而澀,陽虛確然無疑,無己輒以治風濕之外邪為訓,寧不貽誤後人耶!
白話
況且他的證候不嘔吐不口渴,脈象浮虛而澀,陽虛確實無疑,成無己卻用治療風濕外邪來作解釋,難道不貽誤後人嗎!
原文
甘草附子湯 本文云:風濕相搏,骨節疼煩,掣痛。
白話
甘草附子湯。原文說:風濕相互搏結,骨節疼痛煩躁,牽引疼痛。
原文
不得屈伸,近之則痛劇,汗出短氣,小便不利,惡風不欲去衣,或身微腫者,甘草附子湯主之。
白話
不能屈伸,靠近就疼痛加劇,出汗、呼吸短促,小便不暢,怕風不願脫衣,或者身體輕微腫脹的,用甘草附子湯主治。
原文
此亦陽虛之證,與前條大約相同,風傷其衛,而陽不固於外。濕流關節,而陽不充於經。用此固衛溫經散濕也。
白話
這也是陽虛的證候,與前一條大致相同,風邪傷害衛氣,而陽氣不能固護於外;濕邪流注關節,而陽氣不能充盛於經脈。用這個方劑來固護衛氣、溫通經脈、散除濕邪。
原文
論《金匱》防己黃耆湯本文云:風濕脈浮,身重,汗出惡風者,防己黃耆湯主之。
白話
討論《金匱》防己黃耆湯。原文說:風濕病脈浮,身體沉重,出汗怕風的,用防己黃耆湯主治。