醫門法律

卷三

中風門方(2)

卷三/中風門25
原文
人參補氣湯 治手指麻木。人參 黃耆(各二錢) 升麻 柴胡 芍藥 生甘草 炙甘草 五味子(各五分) 上水一盞,煎至五分,食遠臨睡時服,渣再煎。
白話
人參補氣湯,治療手指麻木。藥材包含人參、黃耆(各二錢)、升麻、柴胡、芍藥、生甘草、炙甘草、五味子(各五分)。以上藥材加入一杯水,煎煮至剩下一半,在遠離吃飯時間、臨睡前服用,藥渣再加水煎煮一次服用。
原文
按:諸陽起於指,手指麻木,風已見端。宜亟補其氣,以御外入之風,故用此為綢繆計也。
白話
按:人體各條陽經都從手指起始,手指麻木,表示風邪已經出現徵兆。應當趕快補充元氣,用來抵禦從外侵入的風邪,所以使用此方是為了事先防範的對策。
原文
舒筋保安散 治左癱右瘓,筋脈拘攣,身體不遂,腳腿少力,乾濕腳氣,及濕滯經絡,久不能去,宣導諸氣。
白話
舒筋保安散,治療左側癱瘓或右側癱瘓、筋脈抽搐攣縮、身體不能隨意活動、腳腿無力、乾性或濕性腳氣病,以及濕邪停滯在經絡中,長久無法去除,並能疏通引導體內各種氣機。
原文
木瓜(五兩) 萆薢 五靈脂 牛膝(酒浸) 續斷 白殭蠶(炒) 松節 白芍藥 烏藥 天麻 威靈仙 黃耆 當歸 防風 虎骨(酒炙各一兩) 上用無灰酒一斗,浸上藥二七日,緊封扎。日足取藥焙乾,搗為細末。
白話
藥材包含木瓜(五兩)、萆薢、五靈脂、牛膝(用酒浸泡)、續斷、白殭蠶(炒過)、松節、白芍藥、烏藥、天麻、威靈仙、黃耆、當歸、防風、虎骨(用酒炙過,各一兩)。以上藥材用一斗沒有添加石灰的清酒浸泡十四天,容器要緊密封紮。時間到後取出藥材烘乾,搗成細末。
原文
每服二錢,用浸藥酒調下,酒盡,用米湯調下。
白話
每次服用二錢,用浸泡藥材的酒調和服用;酒用完之後,就用米湯調和服用。
原文
按:此治風濕搏結於筋脈之間,凝滯不散,阻遏正氣,不得通行,故用藥如是也。
白話
按:這是治療風邪與濕邪互相搏擊、凝結在筋脈之間,凝聚停滯而不消散,阻礙了人體正氣,使其無法正常運行,所以用藥才會如此配置。
原文
解風散 治風成寒熱,頭目昏眩,肢體疼痛,手足麻痹,上膈壅滯。
白話
解風散,治療風邪引起的惡寒發熱、頭部與眼睛昏花眩暈、肢體疼痛、手腳麻木、胸膈部位阻塞不暢。
原文
人參(兩半) 麻黃(二兩) 川芎 獨活 細辛 甘草(各一兩)
白話
藥材包含人參(一兩半)、麻黃(二兩)、川芎、獨活、細辛、甘草(各一兩)。
原文
上為細末,每服五錢,水盞半,生薑五片,薄荷葉少許,煎八分,不拘時服。
白話
以上藥材磨成細末,每次服用五錢,加入一杯半水、生薑五片、少量薄荷葉,煎煮至剩八分,不限時間服用。
原文
按:風成為寒熱,乃風入胃中,而釀榮衛之偏勝。第四方胃風湯,正驅胃風使從外解之藥。
白話
按:風邪引起的惡寒發熱,是風邪侵入胃中,導致營氣與衛氣失衡偏盛。第四個方劑「胃風湯」,正是驅散胃中風邪,使其從體表解除的藥物。
原文
此因風入既久,胃氣致虛,故以人參為君,臣以麻黃、川芎,佐以獨活、細辛,使以甘草,而和其榮衛,乃可收其外解之功也。
白話
這個方劑是因為風邪侵入體內已久,導致胃氣虛弱,所以用人參作為君藥,以麻黃、川芎作為臣藥,用獨活、細辛作為佐藥,用甘草作為使藥,來調和營衛之氣,這樣才能夠收到從體表解除風邪的功效。
原文
若夫久風成為飧泄,則風已入於裡,又當用人參為君,桂枝、白朮為臣,茯苓、甘草為佐使,而驅其風於內。此表裡之權衡,《內經》之旨要也。
白話
至於長久的風邪導致消化不良、腹瀉(飧泄),表示風邪已經侵入體內深處,這時又應該用人參作為君藥,桂枝、白朮作為臣藥,茯苓、甘草作為佐使藥,來從體內驅散風邪。這是區分治療表證與裡證的衡量標準,也是《內經》的重要宗旨。
原文
本方雖用風成寒熱四字,漫無著落,今並及之。
白話
本方雖然用了「風成寒熱」四個字,但(在原文中)顯得沒有明確的對應內容,現在一併提出來說明。
原文
搜風順氣丸 治風燥便秘,因致氣閉不行,暫時用之,以疏風潤燥順氣,殊不可少。
白話
搜風順氣丸,治療風邪乾燥引起的便秘,因而導致氣機閉塞不通,暫時使用此方,用來疏散風邪、滋潤乾燥、調順氣機,是絕對不可缺少的。
原文
本方條下過於誇大,謂久服百病皆除,老者還少,豈理也哉,然又云孕婦勿服,如服藥覺臟腑微痛,以羊肚肺羹補之,則其藥有偏峻,不可久服,明矣。
白話
本方條文下的說明過於誇大,說長期服用可以消除百病,使老年人恢復年輕,這哪裡合乎道理呢?然而又說孕婦不能服用,如果服藥後感覺內臟輕微疼痛,可以用羊肚肺羹來補養,這就表明藥性有偏頗峻烈之處,不可以長期服用,道理很明白了。
原文
車前子(一兩半) 白檳榔 火麻仁(微炒去殼) 牛膝(酒浸) 郁李仁(湯泡去皮另研) 菟絲子(制) 乾山藥(各二兩) 枳殼(麩炒) 防風 獨活(各一兩) 大黃(五錢半生半熟) 上為末,煉蜜為丸,如梧桐子大,每服二十丸,酒茶米飲任下,空心臨臥各一服。去腸風宿滯,並腸風下血。
白話
藥材包含車前子(一兩半)、白檳榔、火麻仁(稍微炒過去掉外殼)、牛膝(用酒浸泡)、郁李仁(用熱水浸泡去皮後另外研磨)、菟絲子(炮製過)、乾山藥(各二兩)、枳殼(用麩皮炒過)、防風、獨活(各一兩)、大黃(五錢,一半生用一半熟用)。以上藥材磨成粉末,用煉製過的蜂蜜調製成丸,大小如梧桐子。每次服用二十丸,用酒、茶或米湯送服都可以,在空腹時和臨睡前各服用一次。可以去除腸道中的風邪與積滯,以及腸風引起的便血。
原文
桂枝湯 治風從外來,入客於絡,留而不去,此方主之。
白話
桂枝湯,治療風邪從體外而來,侵入並停留在絡脈中,停留不去的情況,這個方劑主治此證。
原文
桂枝 芍藥 甘草 生薑(各三錢) 大棗(二枚) 上用水盞半,微火煎八分,溫服。須臾啜熱稀粥,以助藥力。溫復令一時許,遍身漐漐微似有汗者益佳。詳見《尚論》太陽上篇。按:此方為中風一證,群方之祖。
白話
藥材包含桂枝、芍藥、甘草、生薑(各三錢)、大棗(二枚)。以上藥材加入一杯半水,用小火煎煮至剩八分,溫熱服用。服藥後不久,喝一些熱稀粥,來幫助藥力發揮。蓋上被子保暖大約一個時辰,全身微微濕潤、好像要出汗的樣子最好。詳細內容參見《尚論篇》太陽上篇。按:這個方劑是治療中風這一病症的眾多方劑之始祖。
原文
不但風中入絡,即中經、中府、中藏藥中,皆當加入本方。以風從外入者,究竟必驅,從外出故也。
白話
不僅是風邪侵入絡脈,即使是風邪侵入經脈、臟腑的方藥中,都應當加入本方。因為從體外侵入的風邪,最終一定要驅除,必須讓它從體表出去的原故。
原文
後人競用續命湯為加減,此方置之不錄,未免得流忘源矣。又況源流俱失者哉!
白話
後代醫家爭相使用續命湯進行加減變化,卻把這個方劑擱置不記錄,未免是得到了支流而忘記了源頭。更何況那些連源頭和支流都一併失去的人呢!
原文
小續命湯 治中風不省人事,漸覺半身不遂,口眼歪斜,手足戰掉,語言蹇澀,肢體麻痹,精神昏亂,頭目眩暈,痰火併多,筋脈拘急,不能屈伸,骨節煩疼,不得轉側,諸風服之皆驗。腳氣緩弱,久服得瘥。
白話
小續命湯,治療中風後不省人事,逐漸感覺半身不能隨意活動、口眼歪斜、手腳顫抖、說話困難不流利、肢體麻木、精神昏沉混亂、頭暈目眩、痰多火旺、筋脈抽搐攣急、不能彎曲伸展、關節煩躁疼痛、無法翻身,各種風證服用此方都有效。對於腳氣病導致的腳腿無力,長期服用能夠痊癒。
原文
久病風人,每遇天色陰晦,節候變易,預宜服之,以防喑啞。
白話
長期患有風病的人,每當遇到天氣陰暗、季節氣候變化的時候,預先服用此方,可以預防突然失聲或說不出話。
原文
防風 桂心 黃芩 杏仁(去皮尖炒) 芍藥 甘草 川芎 麻黃(去節) 人參(各一錢四分) 防己(二錢) 大附子(炮七分)
白話
藥材包含防風、桂心、黃芩、杏仁(去皮尖後炒過)、芍藥、甘草、川芎、麻黃(去掉根節)、人參(各一錢四分)、防己(二錢)、大附子(炮製過,七分)。
原文
上為㕮咀,作二帖,每帖水一盞半,姜五片、棗一枚,煎八分服。
白話
以上藥材切碎,分成兩劑。每劑加入一杯半水、生薑五片、紅棗一枚,煎煮至剩八分服用。
原文
精神恍惚者,加茯神、遠志;骨節煩疼,有熱者,去附子倍芍藥;無熱者,倍官桂、附子;心煩多驚,加犀角;嘔逆腹脹,加半夏倍人參;煩躁大便澀,去附子倍芍藥、加竹瀝;藏寒下利,去防己、黃芩,倍附子,加白朮;自汗去麻黃、杏仁,加白朮;腳膝弱、加牛膝、石斛;身痛加秦艽;腰痛加桃仁、杜仲(薑汁炒);失音加杏仁。
白話
如果精神恍惚,加入茯神、遠志;如果關節煩躁疼痛且有發熱,去掉附子,芍藥加倍;如果沒有發熱,則官桂、附子加倍;如果心煩且容易驚恐,加入犀角;如果噁心嘔吐、腹部脹滿,加入半夏,人參加倍;如果煩躁、大便乾澀,去掉附子,芍藥加倍,並加入竹瀝;如果內臟虛寒導致腹瀉,去掉防己、黃芩,附子加倍,並加入白朮;如果自汗,去掉麻黃、杏仁,加入白朮;如果腳膝無力,加入牛膝、石斛;如果身體疼痛,加入秦艽;如果腰痛,加入桃仁、杜仲(用薑汁炒過);如果失聲,加入杏仁。