金匱翼

卷七

諸痢治法統論

卷七/諸痢治法統論15
原文
痢疾古名滯下,亦名腸澼。以其滯澼腸臟,下多不快而澼澼有聲也。
白話
痢疾古代稱為滯下,也叫做腸澼。因為它使腸道滞澀不通,大便排出不暢快而發出澼澼的聲響。
原文
或赤或白,或赤白相雜,或下腸垢而無糟粕,或糟粕相雜,雖有痛不痛之異,然皆裡急後重,逼迫惱人。
白話
有的呈紅色,有的呈白色,有的紅白相混;有的排出腸垢而無糞便,有的糞便與腸垢混雜。雖然有疼痛與不疼痛的區別,然而都有急於排便卻排不乾淨的裡急後重症狀,令人苦惱不堪。
原文
痢疾古有赤熱白冷,及五色分屬五臟之辨,然臟腑寒熱,當以脈症互參,雖有前說,存之而已,若執此認病,泥矣。
白話
痢疾古代有赤痢屬熱、白痢屬冷的說法,以及用五色來區分歸屬五臟的辨別方法。然而臟腑的寒熱應當脈象與症狀相互參照,雖然有前面的說法,姑且保存備參考罷了,如果拘泥於此來辨認病情,那就錯誤了。
原文
《準繩》謂後重因邪壓大腸墜下者,當用大黃、檳榔輩。
白話
《證治準繩》說後重是因為邪氣壓迫大腸使其下垂的,應當用大黃、檳榔之類的藥物。
原文
如羅謙甫水煮木香膏、東垣白朮安胃散等方。瀉其所壓之邪,則後重自除。
白話
如羅謙甫的水煮木香膏、李東垣的白朮安胃散等方劑。瀉下所壓迫的邪氣,後重自然就消除了。
原文
若邪已瀉,其重仍在者,知大腸虛滑,不能自收而重,當用御米殼等澀劑,固其滑,收其氣。用亦愈也。
白話
如果邪氣已經瀉下,而後重仍然存在的,是因為大腸虛弱滑泄,不能自行收縮而導致後重,應當用御米殼等澀腸止瀉的藥物,鞏固滑泄,收斂氣機。這樣用藥也能治好。
原文
議論自正,但水煮木香、白朮安胃二方,皆以御米殼為君,且有烏梅、五味子、白芍、訶子,並無檳榔、大黃,而云然者,豈未之察耶。
白話
這個議論本來是正確的,但水煮木香膏、白朮安胃散這兩個方劑,都是以御米殼為主藥,而且含有烏梅、五味子、白芍、訶子,並沒有檳榔、大黃,而書上卻那樣說,難道是沒有仔細考察嗎?
原文
又謂大腸為邪墜下之重,其重至圊後不減,大腸虛滑不收之重,其重至圊後隨減。
白話
又說大腸被邪氣壓迫下墜所致的後重,這種後重到上完廁所後不會減輕;大腸虛弱滑泄不能收縮所致的後重,這種後重到上完廁所後就隨即減輕。
原文
愚謂邪墜之重,圊後當減;虛滑之重,圊後不減。茲反言之,亦有誤耶。
白話
我認為邪氣下墜的後重,上完廁所後應當減輕;虛弱滑泄的後重,上完廁所後不會減輕。這裡說得正好相反,難道也有錯誤嗎?
原文
又謂休息痢多因兜住積滯,以致時作時止,宜四君子吞駐車丸,再投去積,卻用兜劑。
白話
又說休息痢多半是因為積滯被收住不通,導致時而發作時而停止,適宜用四君子湯送服駐車丸,再投下去積的藥物,隨後用兜澀的藥物。
原文
按:四君、駐車都非去積之劑,然議論自正。
白話
按語:四君子湯、駐車丸都不是去除積滯的藥物,然而議論本身是正確的。
原文
敗毒散,發散風濕,益元散解利熱邪,故俱治發熱下利。
白話
敗毒散能發散風濕,益元散能解散利導熱邪,所以都能治療發熱腹瀉。
原文
治痢大法:後重者宜下;腹痛者宜和;身重者除濕;脈弦者去風;膿血稠黏,以重藥竭之;身冷自汗,以毒藥溫之;風邪內縮者,汗之則愈;鶩溏為利者,溫之而已。
白話
治療痢疾的大法:後重的適宜瀉下;腹痛的適宜調和;身體沉重的應當祛濕;脈象弦的應當祛風;膿血稠黏的,用重藥攻逐使其排盡;身體寒冷自汗的,用毒性藥物溫陽散寒;風邪內陷的,發汗就會痊愈;像鴨糞般稀溏的腹瀉,溫陽就可以了。
原文
又曰:在表者發之,在裡者下之,在上者湧之,在下者竭之,身表熱者內疏之,小便澀者分利之,盛者和之,去者送之,過者止之。
白話
又說:病在表的發散,病在裡的瀉下,病在上的湧吐,病在下的滲利;身體表面發熱的從內疏通,小便不暢的分利水濕;邪氣盛實的調和它,邪氣將去的送走它,邪氣過度的抑制它。
原文
又曰:食寒冷者,宜溫熱以消導之;傷濕熱者,宜苦寒以內疏之;風邪內陷者升舉之;濕氣內盛者分利之;裡急者下之;後重者調之;腹痛者和之;洞泄腸鳴無力,不及拈衣,脈細微而弱者,溫之收之;膿血稠黏,數至圊而不能便,脈洪大而有力者,下之寒之。
白話
又說:吃了寒涼食物導致的,適宜用溫熱藥物消導;被濕熱所傷的,適宜用苦寒藥物從內疏通;風邪內陷的用升提的方法;濕氣過盛的用水液分利;裡急的瀉下;後重的調和;腹痛的調和;腹瀉如洞泄、腸鳴無力、來不及抓衣服、脈象細微無力的,溫陽收澀;膿血稠黏、頻頻上廁所卻不能排便、脈象洪大有力的,瀉下清熱。