金匱翼

卷五

喉痹諸法(2)

卷五/咽喉23
原文
白礬末一錢,同巴豆一粒同炒,去巴豆,取礬研細末吹之,即吐濁痰,名碧雲散。再入輕粉、麝香少許,名粉香散。吹乳蛾即開。玉鎖匙
白話
白礬末一錢,與巴豆一粒一同炒,去除巴豆,取白礬研成細末吹入,立刻吐出渾濁的痰液,名叫碧雲散。再加入輕粉、少許麝香,名叫粉香散。吹入就能打開乳蛾。玉鎖匙
原文
焰硝(七錢半) 硼砂(二錢半) 白殭蠶(一錢二分半) 龍腦(一字)
白話
焰硝(七錢半)硼砂(二錢半)白殭蠶(一錢二分半)龍腦(一字)
原文
為末,以竹管吹五分,入喉中神效。(《直指》)搐鼻透關散
白話
研成粉末,用竹管吹五分,入喉中效果神奇。(出自《直指》)搐鼻透關散
原文
雄黃(研) 豬牙皂莢(蜜炙,去皮) 藜蘆(各一分)
白話
雄黃(研)豬牙皂莢(蜜炙,去皮)藜蘆(各一分)
原文
上為末,每用一匙,分彈入兩鼻中,關透即瘥。
白話
以上研成粉末,每次用一匙,分別彈入兩鼻孔中,關竅通透就能康復。
原文
凡人患喉閉及纏喉風,用藥開得咽喉,可通湯水,急吸薄粥半碗或一碗,壓下餘熱,不爾即病再來,不可不知也。
白話
凡是患有喉閉及纏喉風的人,用藥開通咽喉,能夠通暢湯水時,趕快吸薄粥半碗或一碗,壓下剩餘的熱邪,不然就會病情復發,不可不知道。
原文
咽喉既可,身熱頭痛不止,此感外邪,看脈氣及大小便。有表症則發散,有里症則微下之皆愈。
白話
咽喉既然已經通暢,身體發熱頭痛不止的,這是感受了外邪,要看脈象氣息以及大小便。有表症就發散,有裡症就輕微瀉下,都能康復。
原文
愈後虛喘而身不熱者,必是服涼藥過多而下虛也。
白話
康復後虛弱喘息而身體不發熱的,必然是服用寒涼藥物過多而導致下焦虛弱。
原文
當服鎮重溫藥一服,如黑錫、正元之類,以粥壓之。冰梅丸 治喉風腫痛如神。
白話
應當服用一劑鎮重溫補的藥物,如黑錫、正元之類,用粥送服來壓制。冰梅丸治療喉風腫痛效果如神。
原文
天南星(三十個) 大半夏 白礬 白鹽 防風 朴硝(各四兩) 桔梗(二兩) 甘草(一兩) 大梅實(揀七分熟者一百個)
白話
天南星(三十個)大半夏、白礬、白鹽、防風、朴硝(各四兩)桔梗(二兩)甘草(一兩)大梅實(揀七分熟的一百個)
原文
先將硝鹽水浸一伏時,然後將各藥研碎,入水拌勻,方將梅實置於水,淹過三指為度。
白話
先將朴硝和鹽用水浸泡一晝夜,然後將各藥研碎,加入水拌勻,這才將梅實放入水中,淹過三指為度。
原文
浸七日,取出曬乾,又入水中,浸透曬乾,俟藥水干為度。方將梅子入磁罐封密,如霜衣白,愈佳。用時綿裹噙口中,徐徐咽汁下,痰出即愈。時行喉痛,宜用普濟消毒飲子。
白話
浸泡七天,取出晒乾,再放入水中,浸透再晒乾,等藥水乾了為度。這才將梅子放入磁罐密封,像結霜那樣白的越好。使用時用棉布包裹含在口中,慢慢嚥下汁液,痰出就能康復。時行喉痛,適宜用普濟消毒飲子。
原文
神效散 治喉痹語聲不出,豬牙皂角和霜梅為末噙之。
白話
神效散治療喉痹說不出話,豬牙皂角和霜梅研成粉末含在口中。
原文
急喉痹其聲鼾者,有如痰在喉響,此為肺絕之候。宜用人參膏救之。用竹瀝、薑汁放開,頻頻服之。如未得參膏,獨參湯亦得。
白話
急性喉痹發出鼾聲的,好像有痰在喉嚨作響,這是肺氣衰竭的徵候。適宜用人參膏來救護。用竹瀝、薑汁調開,頻頻服用。如果沒有得到人參膏,單用獨參湯也可以。
原文
早者十全七八,次則十全四,遲則十不全一也。爛喉痧方(筆友張瑞符傳)
白話
早期的十個能治好七八個,中期的十個能治好四個,晚期的十個也治不好一個。爛喉痧方(好友張瑞符傳授)
原文
西牛黃(五釐) 冰片(三釐) 真珠(三分) 人指甲(五釐,男病用女,女病用男) 象牙屑(三分,焙) 壁錢(二十個,焙,土壁磚上者可用,木板上者不可用) 青黛(六分,去灰腳淨)共為極細末,吹患處效。
白話
西牛黃(五釐)冰片(三釐)真珠(三分)人指甲(五釐,男病用女的,女病用男的)象牙屑(三分,焙)壁錢(二十個,焙,土牆磚上的可用,木板上的不可用)青黛(六分,去灰腳乾淨)共同研成極細粉末,吹入患處有效。
原文
筆友張瑞符,湖州府人也,予往來二十年矣。
白話
好友張瑞符,是湖州府人,我和他交往二十年了。
原文
其為人也,敦厚和平,年過五旬,並未生育,雖置妾亦終不得懷孕。忽一日遇李相士,即道喜云:爾當生子矣。李乃張之同鄉友也。
白話
他為人敦厚平和,年過五十,始終沒有生育,雖然納了妾也始終不能懷孕。忽然有一天遇見李相士,立刻道喜說:你將要得子了。李某是張瑞符的同鄉朋友。
原文
張錯愕曰:我半生已來,並未生育,爾何得相戲若此。李曰:我昔年曾看爾相,許爾無子。今爾陰騭紋已滿面,豈無子之相。後果如其言。予因問張曰:爾一生如何為善?
白話
張瑞符驚愕地說:我半輩子以來,都沒有生育,你怎麼能這樣拿我開玩笑。李某說:我以前曾看過你的面相,斷定你沒有兒子。如今你的陰騭紋已布滿臉上,豈是沒有兒子的面相。後來果然如他所說。我便問張瑞符:你這一生是如何做善事的?
原文
張曰:生平並未有善,只有兩事,亦人所當為者也。一舍弟早亡,所遺一子,我撫養長大。而舍弟所有主顧,我已相與二十年矣。舍侄既長,我使之去,彼不願。我曰:爾在我處,我甚有益。
白話
張瑞符說:我生平並沒有什麼善行,只有兩件事,也是人應當做的。第一是弟弟早逝,留下一個孩子,我撫養他長大。而弟弟原有的主顧,我已和他們交往二十年了。侄子長大後,我讓他離開,他不願意。我說:你在這裡,對我很有益處。
原文
但爾不去,終身只作店夥,我所不忍,今於爾筆,同往各主顧家,相致曰:此即我舍弟某之子也,今已長,可仍用其筆。
白話
但你不離開,終身只當店裡的夥計,我不忍心這樣。現在用你的名字,一同前往各主顧家,轉告說:這就是我的弟弟某某的兒子,如今已經長大,可以繼續用他的名字營業。
原文
況此子自幼在我店習業,彼之筆即我之筆也。又此方甚效,我所不秘,余亦無所為。予曰:只此可稱善矣。
白話
何況這孩子從小在我的店裡學習業務,他的名字就是我的名字一樣。此外這個方子非常有效,我不保守秘方,其他也沒什麼了。我說:僅此就可以稱得上善行了。
原文
有侄少孤,撫之成立,並使其能繼父業;有急救之方而公之於世,善莫大焉。予得是方,並述其始末云爾。(鶴年。)
白話
侄子年幼失去父親,撫養他使他成長,並讓他能夠繼承父業;有急救的良方而公諸於世,沒有比這更大的善事了。我得到這個方子,並記述它的來龍去脈如此。(鶴年。)