醫林改錯

辨方效經錯之源論血化為汗之誤

辨方效經錯之源論血化為汗之誤

辨方效經錯之源論血化為汗之誤16
原文
胞侄作礪來京,見《臟腑圖記》,問曰:伯父所繪之圖,經絡是氣管,皆本於衛總管,由衛總管散布周身,是周身經絡通連,並非各臟腑長兩經。
白話
胞侄作礪來到京城,看到《臟腑圖記》,問道:「伯父所繪製的圖,經絡是氣管,都根源於衛總管,由衛總管散布到全身,這是全身經絡相通連接,並非各臟腑各長兩條經絡。」
原文
侄思古人若不明經絡,何以張仲景著《傷寒》,按足六經之現症,立一百一十三方,分三百九十七法,其方效者頗多?侄不解其理。
白話
侄子心想古人如果不明白經絡,為什麼張仲景寫《傷寒論》,按照足六經的現有症狀,訂立一百一十三個方劑,分三百九十七種治法,其中有效的方劑相當多?侄子不理解其中的道理。」
原文
余曰:爾看其首篇,細心研究,便知其方效論錯之理。
白話
我說:「你看它的首篇,細心研究,就能知道其中方劑有效而理論錯誤的道理。」
原文
如首篇論足太陽膀胱經,為寒邪所傷,則令人頭疼、身痛、項強、發熱、惡寒、乾嘔,無汗,用麻黃湯治之。
白話
例如首篇論述足太陽膀胱經,被寒邪侵傷,就使人頭疼、身體疼痛、項背強直、發熱、怕冷、乾嘔、無汗,用麻黃湯治療。」
原文
若諸症如前而有汗,是傷風,用桂枝湯治之。
白話
如果各種症狀如前所述卻有汗,是傷風,用桂枝湯治療。」
原文
所論是足太陽經,足太陽專通兩足,而不通兩手。其論傳邪,傳足六經,不傳手六經。
白話
這裡論述的是足太陽經,足太陽經專門通兩腳,而不通兩手。它論述病邪傳變,只傳足六經,不傳手六經。」
原文
爾看初得傷寒,頭疼、身痛、項強、發熱、惡寒,未有兩胳膊兩手不疼痛發熱惡寒者,用麻黃湯,亦未有周身皆愈,而獨不愈兩胳膊、兩手者,豈不是方雖效而論經絡實錯之明證?
白話
你看初得傷寒時,頭疼、身痛、項背強直、發熱、怕冷,沒有兩胳膊兩手不疼痛發熱怕冷的症狀,用麻黃湯治療,也沒有全身都好了卻唯獨兩胳膊、兩手不癒合的,這難道不是方劑雖然有效而經絡理論實在錯誤的明顯證據嗎?」
原文
若仲景以前,有人親見臟腑,著明經絡貫通,仲景著《傷寒》,必言外感寒邪入周身之經絡,用麻黃湯發散周身之寒邪,一言可了。
白話
如果在仲景之前,有人親眼看見臟腑,清楚標明經絡貫通的情況,仲景寫《傷寒論》,必然會說外感寒邪進入全身的經絡,用麻黃湯發散全身的寒邪,一句話就可以說清楚了。」
原文
論有汗是傷風,以桂枝湯治之,以桂枝、白芍、甘草三味,然從未見治愈一人,桂枝湯所以不見效者,因頭疼、身痛、發熱、有汗,非傷風症也,乃吳又可所論之瘟疫也。
白話
論述有汗是傷風,用桂枝湯治療,用桂枝、白芍、甘草三味藥,然而從未見治好一人,桂枝湯之所以不見效,是因為頭疼、身痛、發熱、有汗,不是傷風症,而是吳又可所論述的瘟疫。」
原文
又問:寒邪在表,自當見頭疼、身痛、發熱、惡寒、無汗之表症,初得傷寒,尚未傳裡,如何即有作嘔之裡症?
白話
又問:「寒邪在表,自然應當出現頭疼、身痛、發熱、怕冷、無汗的表症,初得傷寒,還沒有傳到裡,為什麼就有作嘔的裡症?」
原文
仲景著論,王叔和等數十人註釋,並未說明表症作嘔之所以然。侄實不能明白,求伯父明白指示。
白話
仲景寫的論述,王叔和等數十人註釋,都沒有說明表症作嘔的原因。侄子實在不能明白,請求伯父清楚指示。」
原文
余始看爾不過有讀書之志,而無業醫之才,今據爾此問,尚有思路,將來不敢粗心,輕忽人命。
白話
我起初看你只不過有讀書的志向,而沒有從醫的才能,現在根據你的這個問題,還有思路,將來不敢粗心,輕忽人命。」
原文
爾問寒邪在表,如何有作嘔之裡症,余詳細告汝:寒邪始入毛孔,由毛孔入皮膚,由皮膚入絲絡,由絲絡入陽絡,由陽絡入經,由經入衛總管,由衛總管橫行入心,由心上行入入左右氣管,由左右氣管上攻左右氣門,故作嘔,此表症所以作嘔之本源也。
白話
你問寒邪在表,為什麼會有作嘔的裡症,我詳細告訴你:寒邪起初進入毛孔,由毛孔進入皮膚,由皮膚進入絲絡,由絲絡進入陽絡,由陽絡進入經,由經進入衛總管,由衛總管橫行進入心,由心上行進入左右氣管,由左右氣管向上攻擊左右氣門,所以作嘔,這就是表症所以作嘔的根本原因。」
原文
用麻黃湯服之入胃,其藥汁由津門流出,入津管,過肝,入脾中之瓏管,從出水道滲出,沁入膀胱為尿;其藥之氣,即藥之性,由津管達衛總管,由衛總管達經,由經達絡,由絡達絲絡,由絲絡達皮膚,由皮膚達毛孔,將寒邪逐之自毛孔而出,故發汗,邪隨汗出,汗出邪散,故嘔即止。
白話
用麻黃湯服用後進入胃,藥汁由津門流出,進入津管,經過肝,進入脾中的瓏管,從出水道滲出,滲入膀胱變成尿;藥的氣,即藥的性質,由津管到達衛總管,由衛總管到達經,由經到達絡,由絡到達絲絡,由絲絡到達皮膚,由皮膚到達毛孔,將寒邪驅逐從毛孔而出,所以發汗,邪隨汗出,汗出邪散,所以嘔立刻停止。」
原文
此周身經絡,內外貫通,用麻黃湯發散表邪,隨汗而出之次第也。
白話
這是全身經絡,內外貫通,用麻黃湯發散表邪,隨汗而出的次第。」
原文
」又問:「仲景論目痛、鼻乾、不得眠,是足陽明胃經之表症,以葛根湯治之,其方內有葛根,仍有麻黃,此理不甚明白。余曰:寒邪由表入經絡,正氣將寒邪化而為熱,故名曰邪熱,邪熱上攻頭頂,腦為邪熱所擾,故不得眠。目系通於腦,邪熱由腦入目,故目痛。鼻通於腦,邪熱由腦入鼻,故鼻乾。明是邪熱上攻之火症,並非足陽明胃經之表寒,用葛根而愈者,莫謂葛根是溫散之品,葛根乃清散之藥也。其方內用麻黃者,發散在表未化之寒邪也。此又是方效經絡錯之明證。又問:仲景論胸脅痛、耳聾、口苦、寒熱往來而嘔,其症在半表半裡,是足少陽膽經之症,用小柴胡湯治之,其方神效。侄思此症,若不在膽經,其方又神效。若在膽經,膽又居膈膜之下,又痛又在胸脅,此一段侄又不明白。余曰:爾看臟腑圖,膈膜以上之血府便明白。邪熱入於血府,攻擊其血,故胸脅作痛;邪向血內攻,血向外抗拒,一攻一拒,故寒熱往來;熱灼左右氣門,氣上下不通,故嘔而口苦;邪熱上攻,故耳聾目眩;柴胡能解血府之熱,熱解汗自出,邪隨汗解,故效甚速。此亦是方效論經錯之明證。至傳變多端,總不外表裡虛實。爾若明傷寒,須看吳又可之《瘟疫》;若見書少,必有偏寒偏熱之弊。昨晚爾當客問:古人言汗在皮膚是血,發於皮膚外是汗,言汗即血化,此理爾不解。彼時不告汝者,非謂爾當客多言,因客粗知醫,並非名手,故不當客告汝。汗即血化,此丹溪朱震亨之論,張景岳雖議駁其非,究竟不能指實出汗之本源。古人立論之錯,錯在不知人氣血是兩管,氣管通皮膚有孔竅,故發汗,血管通皮膚無孔竅,故不發汗。何以知血管通皮膚無孔竅?爾看生瘡破流黃水者,其毒由氣管而來,每日常流黃水,其皮膚不紅;瘡毒若在血管,初起皮膚必紅,必待皮膚潰爛,所流必是膿血。爾再看瘟毒、發斑、出疹、小兒出痘,色雖紅而不流血,豈不是血管通皮膚無孔竅之明證乎?侄作礪來京,因閒談問余,彼時是書業已刻成,故書於卷末以記之。
白話
又問:「仲景論述目痛、鼻乾、不得眠,是足陽明胃經的表症,用葛根湯治療,其方中有葛根,仍有麻黃,這個道理不太明白。」我說:「寒邪由表進入經絡,正氣將寒邪化為熱,所以叫做邪熱,邪熱向上攻擊頭頂,腦被邪熱所擾,所以不得眠。目系通向腦,邪熱由腦進入目,所以目痛。鼻通向腦,邪熱由腦進入鼻,所以鼻乾。明顯是邪熱上攻的火症,並非足陽明胃經的表寒,用葛根而癒合的,不要說葛根是溫散的藥品,葛根是清散的藥物。方中用麻黃,是發散在表未化的寒邪。這又是方劑有效而經絡錯誤的明證。」又問:「仲景論述胸脅痛、耳聾、口苦、寒熱往來而嘔,其症在半表半裡,是足少陽膽經的症,用小柴胡湯治療,其方神效。侄子想這個症,如果不在膽經,其方又神效。如果在膽經,膽又在膈膜之下,又痛又在胸脅,這一段侄子又不明白。」我說:「你看臟腑圖,膈膜以上的血府便明白了。邪熱進入血府,攻擊其中的血,所以胸脅作痛;邪向血內攻,血向外抗拒,一攻一拒,所以寒熱往來;熱灼左右氣門,氣上下不通,所以嘔而口苦;邪熱上攻,所以耳聾目眩;柴胡能解血府的熱,熱解汗自然出,邪隨汗解,所以效果甚速。這也是方劑有效而理論經絡錯誤的明證。至於傳變多端,總不外表裡虛實。你如果明白傷寒,必須看吳又可的《瘟疫》;如果讀書少,必然有偏寒偏熱的弊病。昨晚你当着客人問:古人說汗在皮膚是血,發於皮膚外是汗,說汗就是血化,這個道理你不理解。那時不告訴你,不是說你当着客人多言,因為客人粗略懂得醫術,並非名手,所以不當着客人告訴你。汗即血化,這是丹溪朱震亨的論述,張景岳雖然議論駁斥其非,始終不能指出出汗的根本來源。古人立論的錯誤,錯誤在不知道人的氣血是兩管,氣管通皮膚有孔竅,所以發汗,血管通皮膚無孔竅,所以不發汗。怎麼知道血管通皮膚無孔竅?你看生瘡破流黃水的,其毒由氣管而來,每天常流黃水,其皮膚不紅;瘡毒如果在血管,初起皮膚必紅,必待皮膚潰爛,所流必是膿血。你再看瘟毒、發斑、出疹、小兒出痘,顏色雖紅而不流血,難道不是血管通皮膚無孔竅的明證嗎?侄子作礪來京城,因閒談問我,那時此書已經刻印完成,所以寫在卷末來記錄這件事。」