鬻嬰提要說

正文

正文(3-2)

正文20
原文
兒初生形骸雖具,筋骨甚柔,猶草木之柔條軟梗,可曲可直,或俯或仰也。
白話
嬰兒剛出生時,形體雖然已經完備,但筋骨非常柔軟,就像草木的柔嫩枝條一樣,可以彎曲也可以伸直,可以俯身也可以仰頭。
原文
故百日之內不可豎抱,豎抱則宜於惹驚,且必致頭傾項軟,有天柱倒側之虞。
白話
所以一百天之內不可以直立抱著,直立抱著容易受到驚嚇,而且必定會導致頭部傾斜、頸部無力,有頭頸歪斜的危險。
原文
半歲前不可獨坐,獨坐則風邪入背,脊骨受傷,有龜背傴僂之疾。(《大生要旨》)
白話
半歲之前不可以讓他獨自坐著,獨自坐著會讓風邪侵入背部,脊骨受傷,導致像烏龜一樣的駝背畸形。(《大生要旨》)
原文
小兒始生,肌膚未實,宜單衣不宜暖衣,暖則筋骨緩弱,易發瘡瘍。宜舊絮不宜新棉,恐汗出表虛,易受寒邪。
白話
小孩剛出生時,皮膚肌肉還不結實,應該穿單薄的衣服,不應該穿太保暖的衣服,穿得太暖會讓筋骨鬆軟無力,容易長瘡瘍。應該用舊棉絮,不該用新棉花,擔心出汗會使體表虛弱,容易感受寒邪。
原文
宜見地氣,尤宜見風日,不見地氣風日,則肌膚柔軟,易得損傷。
白話
應該要接觸地氣,尤其應該要曬太陽、吹吹風,如果不接觸地氣和風日,皮膚肌肉就會太過柔嫩,容易受到損傷。
原文
嘗見富貴之家,重茵疊被,日在懷抱,雖數歲亦未能行。
白話
曾經看到富貴人家,用厚厚的墊子和被子,整天把孩子抱在懷裡,雖然好幾歲了還不會走路。
原文
而田舍小兒,終日暴露,或飢或寒,絕無他病。
白話
而農家的小孩,整天在外面活動,有時挨餓有時受凍,卻完全沒有其他疾病。
原文
譬如草木生於深山大澤中,容易合抱,至園圃奇材異卉,縱加培植,多有秀而不實者,豈貴賤之理有異哉!(《巢氏病源》)
白話
就好像草木生長在深山大澤中,很容易長成合抱之木;而園圃中那些珍奇的花木,即使加以培植,也大多只開花不結果,難道富貴與貧賤的道理有什麼不同嗎!(《巢氏病源》)
原文
嬰兒初生,血氣未定,臟腑未備,每三十一日一變蒸,或發熱,或惡寒,或吐瀉,或汗,皆長血脈增智慧之候。
白話
嬰兒剛出生時,血氣還不穩定,臟腑也還沒發育完全,每三十一天會有一次「變蒸」,可能出現發燒、怕冷、吐奶腹瀉、出汗等情況,這些都是生長血脈、增長智慧的徵兆。
原文
其指紋淡紅水色如常,既無亂紋,亦無青紫赤黑之色,是為變蒸。
白話
這時他的指紋呈現淡紅色、水色一樣正常,既沒有雜亂的紋路,也沒有青、紫、赤、黑的顏色,這就是「變蒸」的表現。
原文
每一變蒸,或生一臟,或生一腑,至十變蒸而臟腑始完,胎毒始散,周歲內須知此候。然胎亢充實者不如是。(周於蕃)
白話
每一次變蒸,可能生長一個臟或一個腑,到第十次變蒸時,臟腑才算發育完全,胎毒才開始消散,在週歲內必須知道這個徵候。但是,天生體質強壯充實的孩子就不會這樣。(周於蕃)
原文
每見士大夫之家,於嬰兒多雇乳孃,其痛癢不甚相關,但於其哭時,恐父母聞之,或勉強與之乳食,或暗中與以油糖餅餌黏膩生冷之物,希圖不出啼哭之聲,殊不知嬰病每在傷食。諺云:要得小兒安,須帶三分飢和寒。
白話
常常看到官宦人家,為嬰兒大多僱用奶媽,奶媽對嬰兒的痛癢不太關心,只在嬰兒哭的時候,怕被父母聽到,有時就勉強餵他乳食,或者偷偷給他吃油膩、甜膩、黏稠、生冷的糕餅點心,希望他不要再哭出聲來,卻不知道嬰兒生病常常是因為飲食受傷。俗話說:想要小孩平安,必須讓他帶三分飢餓和寒冷。
原文
但所謂飢者,勿令過飽;寒者,勿令過暖,非令忍飢受寒之謂也。(周於蕃)
白話
但是這裡所謂的「飢」,是指不要讓他吃得太飽;所謂的「寒」,是指不要讓他穿得太暖,並不是要讓他忍受飢餓和寒冷的意思。(周於蕃)
原文
小兒有實痰壅築喉內,吐不出,咽不入,於氣海穴以手指曲節抵之,旋又放之,再將兒中指掐至尖數下,再推湧泉穴,左轉不揉,以指對抵夾車穴,用耳挖爬舌上即吐。(夏禹鑄)
白話
小孩如果有實痰堵塞在喉嚨裡,咳不出來也吞不下去,可以在氣海穴用彎曲的手指關節按壓,隨即放開,再將小孩的中指從根部掐到指尖幾下,再推按湧泉穴,向左轉但不揉動,用手指對按夾車穴,用耳挖子刮舌頭,他就會吐出來。(夏禹鑄)
原文
丹溪曰:小兒過用棉絹溫暖之服,以致陽氣不舒,因多發熱。
白話
丹溪先生說:小孩過度穿戴棉、綢等溫暖的衣物,導致陽氣無法舒展,因而經常發熱。
原文
即長,下體勿令過暖,蓋十六歲以前,氣血方盛,如日方升,惟陰常不足耳,下體主陰,得寒涼則陰易長,過溫暖則陰暗消。故《曲禮》曰:童子不衣裘裳。(《保嬰易知錄》)
白話
等到長大後,身體下半身不要讓他太暖和,因為十六歲以前,氣血正旺盛,就像太陽剛剛升起,只有陰氣常常不足罷了,下半身主管陰,得到寒涼則陰氣容易生長,過度溫暖則陰氣會暗中消耗。所以《曲禮》上說:童子不穿皮裘和裙裳。(《保嬰易知錄》)
原文
小兒落下臍帶,瓦上焙乾為末,臍帶若有五分重,入硃砂、黃連、甘草各二分五釐,和勻蜜拌,或用生地、當歸煎濃湯,調如糊,做四五次塗乳母乳頭上,俟兒餂之,必使一日夜餂盡,次日大便遺下穢汙濁垢之物,皆惡毒也。日後不但痘稀,可免變黑歸腎之患。竟有不出者,亦無囟門不合之疾。
白話
小孩脫落的臍帶,放在瓦上焙乾磨成粉末,如果臍帶大約有五分重,就加入硃砂、黃連、甘草各二分五釐,混合均勻用蜂蜜調拌,或者用生地、當歸煎煮濃湯,調成糊狀,分四五次塗在乳母的乳頭上,讓小孩舔食,一定要讓他在一天一夜內舔完,第二天大便就會排出污穢濁垢的東西,這些都是惡毒之物。日後不但出天花會比較稀疏,而且可以避免痘瘡變黑內陷歸腎的危險。甚至有人因此不出天花,也不會出現囟門不合的疾病。
原文
須候臍帶落下,即便制服,在六七日間為妙,其硃砂須研極細末,以甘草湯飛過,此乃真保生最上一乘良法,一以解毒,一以補腎。
白話
必須等到臍帶脫落,就立刻製作服用,在六七天之內最好。其中的硃砂必須研磨成極細的粉末,用甘草湯水飛處理過,這真是保護新生兒最上等的好方法,一方面用來解毒,一方面用來補腎。
原文
蓋臍帶乃有生之河車,繫於母之命門,兩腎之所生,以腎補腎故耳。(《保嬰易知錄》)
白話
因為臍帶就是有生命的河車(胎盤),連繫著母親的命門,是由兩個腎臟所生,所以用它來補腎的緣故。(《保嬰易知錄》)
原文
凡富貴之家,不宜為兒新制綾羅華麗之服,當知為兒惜福也。(《琢王篇》)
白話
凡是富貴人家,不應該為小孩新做綾羅綢緞的華麗衣服,應當要知道為小孩珍惜福份。(《琢王篇》)