濟陰綱目

胎前門·下

小便不通

胎前門·下38
原文
(轉胞)大全 云:妊娠小便不通,為小腸有熱,傳於胞而不通耳。若兼心肺氣滯,則致喘急。陳無擇云:妊娠胎滿逼胞,多致小便不利。
白話
(轉胞)《大成》說:妊娠期間小便不通,是因為小腸有熱,傳熱於膀胱而導致不通暢。如果兼有心肺氣機阻滯,就會導致氣喘急促。陳無擇說:妊娠時胎兒充滿壓迫膀胱,大多會導致小便不利。
原文
若心腎氣虛,清濁相干,則為諸淋;若胞系了戾,小便不通,名曰轉胞;若胎滿尿出,名曰遺尿。
白話
若心腎氣虛,清濁相互干擾,就會形成各種淋證;如果膀胱系帶扭轉不通,小便不通,稱為轉胞;如果胎兒充滿而尿出,稱為遺尿。
原文
丹溪 云:轉胞病,胎婦稟受弱者,憂悶多者,性急躁者,食味厚者,大率有之。
白話
丹溪說:轉胞病,胎婦稟受虛弱的、憂愁抑鬱多的、性子急躁的、飲食厚味的,大抵都有。
原文
古方皆用滑利疏導藥,鮮有應效,因思胞為胎所壓,轉在一旁,胞系了戾不通耳。
白話
古代方劑都用滑利疏導藥,很少有效果,因而想到這是膀胱被胎兒壓迫,轉向一旁,膀胱系帶扭轉不通暢罷了。
原文
胎若舉起,懸在中央,胞系得疏,水道自行。然胎之墜下,必有其由。
白話
胎兒如果能抬起,懸在中央,膀胱系帶得到疏解,水道自然通暢。然而胎兒的下墜,必然有它的原因。
原文
一日吳宅寵人患此,脈之兩手似澀,重取則弦,左手稍和。
白話
有一天吳宅的寵人患有此病,診脈時兩手似乎澀滯,重按則現弦象,左手稍為平和。
原文
予曰:此得之憂患,澀為血少氣多,弦為有飲。
白話
我說:這是因為憂患所引起,澀脈表示血少氣多,弦脈表示有水飲。
原文
血少則胞弱而不能自舉,氣多有飲,中焦不清而隘,則胞知所避而就下,故喜墜。
白話
血少就會使膀胱虛弱而不能自行上舉,氣多有水飲,中焦不清爽而阻礙,膀胱就會知道要避讓而向下,所以容易下墜。
原文
遂以四物湯加參、朮、半夏、陳皮、生甘草、生薑空心飲,隨以指探喉中,吐出藥汁,候少頃,氣定,又與一帖,次日亦然,如是八帖而安。
白話
於是用四物湯加入人參、白朮、半夏、陳皮、生甘草、生薑,空腹服用,接著用手指探入喉中,吐出藥汁,等一會兒,氣息平穩後,再給一帖,第二天也是如此,如此八帖便康復了。
原文
此法果為的确,恐偶中耳,後有數人,歷歷有效,未知果何如耶?
白話
這個方法果然正確,擔心只是偶然命中,後來又有數人,屢次有效,不知道究竟如何呢?
原文
仲景云:凡人稟受有差異,體質各不同,此法雖效,亦當審慎觀察,不可拘泥。
白話
張仲景說:一般人的稟受有差異,體質各有不同,這個方法雖然有效,也應當審慎觀察,不可拘泥。
原文
一妇人四十一岁,妊孕九个月,转胞,小便不出三日矣,下急脚肿,不堪存活。
白話
一位婦女四十一歲,懷孕九個月,得了轉胞,小便不出已經三天了,下部急迫腳腫,無法存活。
原文
來告急,予往視之,見其形瘁,脈之右澀,而左稍和,此飽食而氣傷,胎系弱不能自舉而下墜,壓著膀胱,偏在一旁,氣急為其所閉,所以水竅不能出也,轉胞之病,大率如此。
白話
前來告急,我前往診視,看見她形體憔悴,診脈右澀而左稍和,這是飽食而氣受傷,胎兒虛弱不能自舉而向下墜落,壓迫膀胱,偏向一旁,氣被它閉阻,所以水道不能排出,轉胞病的發病,大抵如此。
原文
予遂制一方,補血養氣,血氣既正,胎系自舉,則不下墜,方有安之理,遂作人參、當歸身尾、白芍藥、白朮、陳皮、炙甘草、半夏、生薑煎濃湯,與四帖,任其叫啖。
白話
我便制訂了一個方子,補血養氣,血氣既然正了,胎系自然上舉,就不會下墜,才有安定的道理。於是用人參、當歸身尾、白芍藥、白朮、陳皮、炙甘草、半夏、生薑煎濃湯,給予四帖,任由她盡量吃喝。
原文
至次早,又與四帖,藥渣作一帖,煎令頓飲之,探喉,令吐出次藥湯,小便立通,皆黑水,後就此方加大腹皮、枳殼、青蔥葉、縮砂仁,二十帖與之,以防產前後之虛,果得就蓐平安,產後亦健。
白話
到第二天早上,又給予四帖,把藥渣作為一帖,煎煮讓她一次喝完,再探喉催吐,讓她吐出後服的藥湯,小便立刻通暢,都是黑水。之後就在這個方子的基礎上加大腹皮、枳殼、青蔥葉、縮砂仁,給予二十帖,用來預防產前產後的虛弱,果然能就蓐平安分娩,產後也很健康。
原文
一妇人妊娠七八个月,患小便不通,百医不能利,转加急胀,诊其脉细弱。
白話
一位孕婦懷孕七八個月,患有小便不通,眾多醫師都不能利小便,反而更加急迫脹滿,診她的脈細弱。
原文
予意其血氣虛弱,不能承載其胎,故胎重墜下,壓住膀胱下口,因此溺不得出,若服補藥升扶,胎起則自下,藥力未至,愈加急滿,遂令一老婦,用香油塗手,自產門入,托起其胎,溺出如注,脹急頓解。
白話
我考慮她的血氣虛弱,不能承載胎兒,所以胎兒沉重下墜,壓住膀胱下口,因此小便不能排出。如果服用補藥上升扶正,胎兒抬起就會自然下移,藥力還沒達到,反而更加急迫脹滿。於是讓一位老產婆用香油塗抹雙手,從產門伸入,托起她的胎兒,小便立刻像注水一樣排出,脹急頓時解除。
原文
一面卻以人參、黃耆、升麻大劑煮服,或少有急滿,仍用手托放取溺,如此三日後,胎漸起,小便如故。
白話
同時用大劑量的人參、黃耆、升麻煎煮服用,如果稍微有急迫脹滿,仍然用手托起胎兒放開讓它排尿,如此三天後,胎兒漸漸抬起,小便恢復如常。
原文
(又一法,以健人同病婦皆仰臥,將兩足直伸相對,其健人以雙足抵病人足,頻頻細聳,令病人身亦細細頻聳,則胎自隨聳而上,胞不了戾,而小便自通矣。其無妊婦人亦有胞系了戾,溺不出者,可令伶俐收生妇人,以手法轉其胞,溺亦隨出矣。又有將病婦兩足倒提向上,如是數次,溺亦隨通。)
白話
(又有一個方法,讓健康的人與患病婦人都仰臥,將兩腳直伸相對,那個健康的人用雙腳抵住病人的腳,頻頻輕輕聳動,讓病人的身體也頻頻輕輕聳動,那麼胎兒自然隨著聳動而上升,膀胱系帶不再扭轉,小便自然通暢了。那些沒有懷孕的婦女也有膀胱系帶扭轉、小便不出的,可以讓伶俐的接生產婆用手法轉正她的膀胱,小便也會隨即排出。另外還有把病人兩腳倒提起來向上,像這樣做幾次,小便也會隨即通暢。)
原文
薛氏 曰:前證亦有脾肺氣虛,不能下輸膀胱者;亦有氣熱鬱結膀胱,津液不利者;亦有金為火爍,脾土濕熱甚而不利者。更當詳審施治。
白話
薛氏說:前面的證候也有脾肺氣虛,不能向下輸送到膀胱的;也有氣熱鬱結膀胱,津液不利的;也有金被火所傷,脾土濕熱過甚而不利的。應當更詳細審視來施治。
原文
司徒李杏岡仲子室孕五月,小便不利,諸藥不應。余曰:非八味丸不能救。
白話
司徒李杏岡的弟媳懷孕五個月,小便不利,各種藥物都沒有效果。我說:非八味丸不能救治。
原文
不信,別用分利之藥,肚腹腫脹,以致不起。
白話
不相信,另外用分利藥物,肚腹腫脹,以致不能康復。
原文
儒者王文遠室患此,小腹腫脹,幾至於殆,用八味丸一服,小便滴瀝,再以前丸料加車前子一劑即利,肚腹頓空而安。
白話
儒者王文遠的妻子患有此病,小腹腫脹,幾乎到了危險的地步,用八味丸服用一服,小便點滴而出,再用前面的丸藥原料加車前子一劑就通利了,肚腹頓時空鬆而康復。
原文
仲景 云:問曰妇人病,饮食如故,烦热不卧而反得倚息者,何也?
白話
張仲景說:問道:婦女病,飲食如常,煩躁發熱不能安臥,反而只能倚靠呼吸,是什麼緣故?
原文
師曰:此名轉胞不得溺也,以胞系了戾,故致此病,但利小便則愈,宜腎氣丸主之。
白話
老師說:這叫做轉胞不能小便,因為膀胱系帶扭轉,所以導致這個病,只要通利小便就會痊愈,適宜用腎氣丸主治。
原文
(即八味丸,方見虛勞,每以酒下十五丸至二十丸,日再服。)
白話
(就是八味丸,方劑見於虛勞篇,每次用酒送服十五丸到二十丸,每天服用兩次。)
原文
冬葵子散 治孕婦轉胞,小便不通,及男子小便不通,皆效。
白話
冬葵子散:治療孕婦轉胞,小便不通,以及男子小便不通,都有效。
原文
冬葵子 山梔子(炒) 滑石(各半兩) 木通(三錢)
白話
冬葵子、山梔子(炒)、滑石(各半兩)、木通(三錢)。
原文
上銼,一劑,水煎,空心溫服。外以冬葵子、滑石、梔子為末,田螺肉搗膏,或蔥汁調膏貼臍中立通。全生茯苓散 治妊娠小便不通。赤茯苓 冬葵子(各等分)
白話
以上銼碎,用一劑,水煎,空腹溫服。外用冬葵子、滑石、梔子研為末,用田螺肉搗成膏,或用蔥汁調成膏貼在肚臍上,立刻通暢。全生茯苓散:治療妊娠小便不通。赤茯苓、冬葵子(各等分)。
原文
上㕮咀,每服五錢,水煎,空心服。濟生方加發灰少許,極效。
白話
以上用口咀嚼,每次服用五錢,水煎,空腹服用。《濟生方》加少許發灰,效果極好。
原文
葵榆湯 治妊娠小便不通,臍下妨悶,心神煩亂。
白話
葵榆湯:治療妊娠小便不通,臍下妨悶,心神煩亂。
原文
葵子(研) 榆白皮(切,各一兩)上水煎,分三服。獨聖散 治妊娠小便不通。
白話
葵子(研)、榆白皮(切,各一兩),用水煎,分三次服用。獨聖散:治療妊娠小便不通。
原文
蔓荊子為末,每服二錢,食前,濃煎蔥白湯調下。
白話
蔓荊子研為末,每次服用二錢,飯前用濃煎蔥白湯調和服用。
原文
(蔓荊子涼諸經之血,其性輕揚,有升一之義)歸母苦參丸 治妊娠小便難,飲食如故。當歸 貝母 苦參(各四兩)
白話
(蔓荊子清涼各經的血,它的性質輕揚,有上升的義理)歸母苦參丸:治療妊娠小便困難,飲食如常。當歸、貝母、苦參(各四兩)。
原文
上為末,煉蜜為丸,如小豆大,每服三丸,加至十丸。男子加滑石半兩。雜方 治妊娠卒不得小便。
白話
以上研為末,用煉蜜做成丸,如小豆大,每次服用三丸,增加到十丸。男子加滑石半兩。雜方:治療妊娠突然不能小便。
原文
杏仁去皮尖,炒黃,搗丸如綠豆大,燈心湯吞七粒。
白話
杏仁去皮尖,炒黃,搗成丸如綠豆大,用燈心湯吞服七粒。
原文
一方搗杏仁入滑石末,飯丸小豆大,每服二十丸,白湯下。一方滑石為末,水和塗臍下。
白話
另一方將杏仁搗爛加入滑石末,用飯做成丸如小豆大,每次服用二十丸,用白開水送下。另一方將滑石研為末,用水調和塗在肚臍下。
原文
一方車前子搗汁,調滑石末塗臍周圍四寸,熱易之。一方紫菀為丸,井華水調下二錢。一方桑螵蛸搗末,米飲服方寸匕,日三服。
白話
另一方用車前子搗汁,調和滑石末塗在肚臍周圍四寸處,變熱了就更換。另一方用紫菀做成丸,用井華水調和服用二錢。另一方用桑螵蛸搗成末,用米湯服用方寸匕,每天服用三次。