原文
上㕮咀,以水八升,煮減半,納清酒三升並阿膠煎取三升,分三服,溫臥當汗,以粉粉之。護風寒四五日。一方用烏雌雞一隻,煮汁煎藥。
將上述藥材切碎,用水八升煮到剩下一半,加入清酒三升和阿膠,煎煮到取三升,分三次服用。溫熱服用後躺下,應當會出汗,用藥粉撲在身上。要防護風寒四五天。另一個方子是用一隻烏骨母雞,煮成雞湯來煎藥。
原文
(有寒,有熱,卒風寒,或驚動,是四癥矣,而以一方治之,何耶?總之有人參、麥門、歸、甘等藥,以植其本,則雖有雜症之來,余藥自能制之)調中湯 若曾傷四月胎者,當預服此。
(有寒症,有熱症,突然感受風寒,或者受到驚嚇震動,這是四種病症,卻用同一個藥方來治療,這是為什麼呢?總之是因為方中有人參、麥門冬、當歸、甘草等藥物來鞏固根本,那麼即使有其他雜症發生,其餘的藥物自然能夠制服它們。)調中湯:如果曾經損傷過四個月胎兒的孕婦,應當預先服用這個藥方。
原文
白朮 枳實 李根白皮 厚朴 柴胡(各三兩) 白芍藥 生薑(各四兩) 當歸(一兩半) 川芎 續斷 甘草(各一兩) 烏梅(一升)
白朮、枳實、李根白皮、厚朴、柴胡(各三兩),白芍藥、生薑(各四兩),當歸(一兩半),川芎、續斷、甘草(各一兩),烏梅(一升)。
原文
上㕮咀,以水一斗煮取三升,分四服,日三夜一,八日後復服一劑。
將上述藥材切碎,用水一斗煮取三升,分四次服用,白天三次、夜晚一次,八天後再服用一劑。
原文
阿膠湯 妊娠五月,有熱,苦頭眩心亂嘔吐,有寒,苦腹滿痛,小便數,卒有恐怖,四肢疼痛,寒熱,胎動無常處,腹痛悶頓欲僕,卒有所下,宜服此。
阿膠湯:懷孕五個月,如果體內有熱,苦於頭暈目眩、心中煩亂、嘔吐;如果有寒,苦於腹部脹滿疼痛、小便次數多;突然受到驚嚇恐懼,導致四肢疼痛、發冷發熱、胎動沒有固定位置、腹痛悶脹快要昏倒、突然有下血的情況,適宜服用此方。
原文
阿膠(四兩) 人參(一兩) 當歸 芍藥 甘草 黃芩(各二兩) 麥門冬(一升) 吳茱萸(七合) 旋覆花(二合) 生薑(六兩)
阿膠(四兩),人參(一兩),當歸、芍藥、甘草、黃芩(各二兩),麥門冬(一升),吳茱萸(七合),旋覆花(二合),生薑(六兩)。
原文
上㕮咀,以水九升煮藥減半,納清酒三升並膠,微火煎取三升半,分四服,日三夜一,先食服,便愈,不瘥再服。
將上述藥材切碎,用水九升煮藥到剩下一半,加入清酒三升和阿膠,用小火煎取三升半,分四次服用,白天三次、夜晚一次,在飯前服用,就會痊癒;如果沒好,就再服一次。
原文
一方用烏雌雞一隻,割取咽血,納酒中,以水煮雞汁煎減半,納酒並膠,煎取三升半,分四服。安中湯 若曾傷五月胎者,當預服此。
另一個方子是用一隻烏骨母雞,割取咽喉的血,放入酒中,用水煮雞湯,煎煮到剩下一半,加入酒和阿膠,煎取三升半,分四次服用。安中湯:如果曾經損傷過五個月胎兒的孕婦,應當預先服用此方。
原文
黃芩(一兩) 當歸 川芎 乾地黃 人參(各二兩) 甘草 芍藥(各三兩) 麥門冬 五味子 大麻仁(各五合) 生薑(六兩) 大棗(三十五枚)
黃芩(一兩),當歸、川芎、乾地黃、人參(各二兩),甘草、芍藥(各三兩),麥門冬、五味子、大麻仁(各五合),生薑(六兩),大棗(三十五枚)。
原文
上㕮咀,以水七升,清酒五升,煮取三升半,分四服,日三夜一,七日復服一劑。
將上述藥材切碎,用水七升、清酒五升,煮取三升半,分四次服用,白天三次、夜晚一次,七天後再服用一劑。
原文
麥門冬湯 妊娠六月,卒有所動不安,寒熱往來,腹內脹滿,身體腫,驚怖,忽有所下,腹痛如欲產,手足煩疼,宜服此。
麥門冬湯:懷孕六個月,突然胎動不安,惡寒發熱交替,肚子裡面脹滿,身體浮腫,受到驚嚇恐懼,忽然有下血,腹痛得像要生產一樣,手腳煩躁疼痛,適宜服用此方。
原文
(此方似與驚怖卒有所下以下諸症相宜,若腹滿體腫,自有正方)
(這個藥方似乎與受到驚嚇恐懼、忽然下血等以下的症狀相適合,如果是腹部脹滿、身體浮腫,自有另外的正確藥方。)
原文
麥門冬(一升) 人參 甘草 黃芩(各二兩) 乾地黃(三兩) 阿膠(四兩) 生薑(六兩) 大棗(十五枚)
麥門冬(一升),人參、甘草、黃芩(各二兩),乾地黃(三兩),阿膠(四兩),生薑(六兩),大棗(十五枚)。
原文
上以水七升煮減半,納清酒二升半膠,煎取三升,分三服,中間進糜粥。一方用烏雌雞一隻,煮汁煎藥。柴胡湯 若曾傷六月胎者,當預服此。
將上述藥材用水七升煮到剩下一半,加入清酒二升半和阿膠,煎取三升,分三次服用,服藥期間可以吃些稀粥。另一個方子是用一隻烏骨母雞,煮成雞湯來煎藥。柴胡湯:如果曾經損傷過六個月胎兒的孕婦,應當預先服用此方。
原文
柴胡(四兩) 乾地黃(五兩) 白朮 芍藥(一作紫葳) 川芎 麥門冬 甘草(各二兩) 蓯蓉(一兩) 生薑(六兩) 大棗(三十枚)一方有黃芩二兩。
柴胡(四兩),乾地黃(五兩),白朮、芍藥(一份作紫葳)、川芎、麥門冬、甘草(各二兩),蓯蓉(一兩),生薑(六兩),大棗(三十枚)。另一個方子有黃芩二兩。
原文
上以水一斗煮取三升,分四服,日三夜一,中間進糜粥,勿食生冷,及堅硬之物,七日更服一劑。
將上述藥材用水一斗煮取三升,分四次服用,白天三次、夜晚一次,服藥期間可以吃些稀粥,不要吃生冷和堅硬的食物,七天後再服用一劑。
原文
蔥白湯 妊娠七月,忽驚恐搖動,腹痛,卒有所下,手足厥冷,脈若傷寒煩熱,腹滿氣短,常苦頸項及腰背強。
蔥白湯:懷孕七個月,突然受到驚嚇恐懼,胎動不安,腹痛,忽然有下血,手腳冰冷,脈象如同傷寒的煩熱症狀,腹部脹滿、呼吸短促,常常苦於頸項、腰部及背部僵硬不適。
原文
蔥白(三四寸長,十四莖) 黃耆 當歸 甘草(各三兩) 人參(一兩半) 黃芩(一兩) 阿膠(四兩) 麥門冬 半夏(各一升) 生薑(八兩)(此方妙在生薑八兩,然非真若傷寒煩熱,氣血兩虛者,不可輕用) 旋覆花(二合)
蔥白(三四寸長,十四根),黃耆、當歸、甘草(各三兩),人參(一兩半),黃芩(一兩),阿膠(四兩),麥門冬、半夏(各一升),生薑(八兩)(這個方子的巧妙之處在於用了八兩生薑,但如果不是真正的像傷寒那樣的煩熱、氣血兩虛的患者,不可以輕易使用),旋覆花(二合)。
原文
上㕮咀,以水二升煮減半,納清酒三升及膠,煎取四升,每服一升,日三夜一,溫臥當汗出,若不出者,加麻黃二兩,煮服如前法。若秋後,勿強責汗。
將上述藥材切碎,用水二升煮到剩下一半,加入清酒三升和阿膠,煎取四升,每次服用一升,白天三次、夜晚一次,溫熱服用後躺下,應該會出汗;如果沒有出汗,就加入麻黃二兩,按照前面的方法煮服。如果是在秋天天氣轉涼以後,就不要再勉強發汗了。
原文
一方以黃雌雞一隻,割咽取血納酒中,煮雞取汁以煎藥。杏仁湯 若曾傷七月胎者,當預服此。
另一個方子是用一隻黃色母雞,割取咽喉的血放入酒中,煮雞取湯汁來煎藥。杏仁湯:如果曾經損傷過七個月胎兒的孕婦,應當預先服用此方。
原文
杏仁 甘草(各二兩) 紫菀(一兩) 鍾乳 乾薑(各二兩) 麥門冬 吳茱萸(各一升) 五味子(三合) 粳米(五合)(病在肺,肺之用主布散,以下諸藥,皆補肺而溫散酸收者也,甘草、粳米,又補土生金之藥)
杏仁、甘草(各二兩),紫菀(一兩),鍾乳、乾薑(各二兩),麥門冬、吳茱萸(各一升),五味子(三合),粳米(五合)(病在肺部,肺的功能是主管布散,以下的這些藥物,都是補益肺氣、溫散寒邪、收斂酸味的藥物,甘草和粳米,又是補益脾土來滋生肺金的藥物。)
原文
上㕮咀,以水八升,煮取三升半,分四服,日三夜一,中間進食,七日服一劑。一方用白雞一隻,煮汁煎藥。
將上述藥材切碎,用水八升,煮取三升半,分四次服用,白天三次、夜晚一次,服藥期間可以進食,七天服用一劑。另一個方子是用一隻白雞,煮成雞湯來煎藥。
原文
芍藥湯 妊娠八月,中風寒,有所犯觸,身體盡痛,乍寒乍熱,胎動不安,常苦頭眩,痛繞臍下寒,時時小便白如米汁,或青或黃,或時寒慄,腰背苦冷而痛,目䀮䀮。(補土生金,散寒除痛)
芍藥湯:懷孕八個月,感受風寒,或者受到其他因素觸犯,導致全身疼痛,忽冷忽熱,胎動不安,常常苦於頭暈目眩,疼痛圍繞在肚臍下方且有寒冷感,有時小便白得像米湯一樣,或者呈現青色、黃色,有時會發冷顫抖,腰背部感覺寒冷並且疼痛,眼睛看東西模糊不清。(此方能補益脾土、滋生肺金,消散寒邪、解除疼痛。)
原文
芍藥 生薑(各四兩) 人參 白朮 當歸 甘草(各三兩) 厚朴(二兩) 薤白(切,一升)
芍藥、生薑(各四兩),人參、白朮、當歸、甘草(各三兩),厚朴(二兩),薤白(切段,一升)。
原文
上㕮咀,以水五升,清酒四升,合煮取三升,分三服,日二夜一。一方用烏雌雞煮汁,以煎前藥。
將上述藥材切碎,用水五升、清酒四升,混合煮取三升,分三次服用,白天兩次、夜晚一次。另一個方子是用烏骨母雞煮成雞湯來煎上面的藥物。
原文
葵子湯 若曾傷八月胎者,當預服此。(八月用葵子當思之)
葵子湯:如果曾經損傷過八個月胎兒的孕婦,應當預先服用此方。(八個月使用葵子,應當仔細思考其用意。)
原文
葵子(二升) 芍藥(四兩) 白朮 柴胡(各三兩) 厚朴 甘草(各二兩) 生薑(六兩) 大棗(二十枚)
葵子(二升),芍藥(四兩),白朮、柴胡(各三兩),厚朴、甘草(各二兩),生薑(六兩),大棗(二十枚)。
原文
上㕮咀,以水九升煮取三升,分三服,日三,凡十日一劑。一方用烏雌雞一隻,煮汁煎藥。
將上述藥材切碎,用水九升煮取三升,分三次服用,白天三次,總共十天服用一劑。另一個方子是用一隻烏骨母雞,煮成雞湯來煎藥。
原文
半夏湯 妊娠九月,若卒得下痢,腹滿懸急,胎上衝心,腰背痛,不可轉側,短氣,宜服此。
半夏湯:懷孕九個月,如果突然得了痢疾,腹部脹滿、感覺有東西懸吊牽拉緊急,胎氣上衝到心口,腰背疼痛,無法轉身側臥,呼吸短促,適宜服用此方。
原文
(九月獨言痢,且曰四服即止,必有所見,然藥品燥熱,用宜斟酌)
(九個月唯獨提到痢疾,並且說服用四次就會停止,必定是有所根據,然而藥品性質燥熱,使用時應當仔細斟酌。)
原文
半夏 麥門冬 吳茱萸 當歸 阿膠(各三兩) 乾薑(一兩) 大棗(十二枚)
半夏、麥門冬、吳茱萸、當歸、阿膠(各三兩),乾薑(一兩),大棗(十二枚)。
原文
上㕮咀,以水九升煮取三升,去滓,納白蜜八合,微火上溫服,四服,痢即止。一方雌烏雞一隻,煮汁煎藥。豬腎湯 若曾傷九月胎者,當預服此。
將上述藥材切碎,用水九升煮取三升,去掉藥渣,加入白蜜八合,用小火稍微加熱後溫服,服用四次,痢疾就會停止。另一個方子是用一隻烏骨母雞,煮成雞湯來煎藥。豬腎湯:如果曾經損傷過九個月胎兒的孕婦,應當預先服用此方。
原文
豬腎(一具) 白朮(四兩) 茯苓 桑寄生 乾薑 乾地黃 川芎(各三兩) 附子(中者一枚)(附子安胎,亦是奇局,苟非氣弱胎寒者,不可輕試) 大豆(三合) 麥門冬(一升)
豬腎(一具),白朮(四兩),茯苓、桑寄生、乾薑、乾地黃、川芎(各三兩),附子(中等大小的一枚)(用附子來安胎,也是很特別的安排,如果不是因為氣虛、胎兒有寒象的孕婦,不可以輕易嘗試),大豆(三合),麥門冬(一升)。
原文
上㕮咀,以水一斗煮腎令熟,去腎納諸藥,煎取三升半,分四服,日三夜一,十日更一劑。
將上述藥材切碎,用水一斗先煮豬腎直到煮熟,取出豬腎,放入其他藥物,煎取三升半,分四次服用,白天三次、夜晚一次,十天後再更換服用一劑。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。