濟陰綱目

積聚癥瘕門

論婦人八瘕所因

積聚癥瘕門26
原文
病源曰:八瘕者,皆胞胎生產,月水往來,血脈精氣不和調之所生也。
白話
病因學說:八種瘕病,都是因為胞胎生產、月經往來、血脈精氣不和調所產生的。
原文
腎為陰,主開閉,左為胞門,右為子戶,主定月水,生子之道。
白話
腎屬陰,主導開闔關閉,左側是胞門,右側是子戶,主導月經的來臨,關係到生育之道。
原文
胞門子戶,主子精神氣所出入,合於中黃門,玉門四旁,主持關元,禁閉子精。
白話
胞門和子戶,主導精、氣、神的出入,會合於中黃門,玉門四側,主管關元,約束封閉精子。
原文
臍下三寸,名曰關元,主藏魂魄,婦人之胞,三焦之府,常所從止。
白話
肚臍下方三寸處,名叫關元,主導藏納魂魄,是婦人的胞胎,三焦的府舍,是經常所歸止之處。
原文
然夫人經脈俞絡合調,則月水以時來至,故能生子而無病。
白話
然而如果婦人的經脈俞絡配合調和,月經就會按時來潮,所以能夠生育子女而無疾病。
原文
夫人榮衛經絡,斷絕不通,邪氣便得往來,入合於臟,若生血未盡而合陰陽,即使夫人血脈攣急,小腹重急,支滿胞脅,腰背相引,四肢痠痛,飲食不調,結牢惡血不除,月水不時,或月前月後,因生積聚,如懷胎狀。
白話
如果婦人的榮衛經絡斷絕不通,邪氣便得以往來,侵入會合於臟腑,如果生產時血液未盡就陰陽交合,就會使婦人的血脈攣急,小腹沉重緊急,撐滿胞宮脅部,腰背相互牵引,四肢酸痛,飲食不調和,惡血結聚不散,月經不按時來潮,或者提前或延後,因而產生積聚,就像懷胎的樣子。
原文
邪氣甚盛者,令人恍惚,多夢,寒熱,四肢不欲動,陰中生氣,腫內生風,甚者小便不利,苦痛如淋狀,面目黃黑。歲月久,即不復生子也。
白話
邪氣非常強盛的,會使人神志恍惚,多夢,做寒熱,四肢不想活動,陰中生氣,腫內生風,嚴重的話小便不順利,疼痛像淋證的樣子,臉面眼睛發黃發黑。時間久了,就不能再生育子女了。
原文
黃瘕者,夫人月水始下,若新傷墮,血氣未止,臥寢未定,五臟六腑虛嬴,精神不足,因向大風便利,陰陽開闔,關節四邊,中於風濕,氣從下上,入於陰中,稽留不去,名為陰虛,則生黃瘕。
白話
黃瘕這種病,發生在婦女月經剛開始來潮的時候,如果此時受到新的損傷或墮胎,血液和氣尚未停止,躺臥睡眠也不安定,五臟六腑虛弱羸瘦,精神不足,又正好對著大風解大小便,陰陽開闔之際,關節四面,中了風濕邪氣,氣從下向上運行,進入陰部,稽留不去,名為陰虛,就會產生黃瘕。
原文
黃瘕之聚,令人苦四肢寒熱,身重淋露,臥不欲食,左脅下有氣結牢,不可得抑,若腰背相引痛,月水不利,令人不產,小腹急,下引陰中如刺,不得小便,或時寒熱,下赤黃汁,令人無子。當刺關元、氣衝,行以毒藥,瘕下即癒。
白話
黃瘕的聚積,使人苦於四肢寒熱交作,身體沉重,淋雨露宿,躺臥不想吃東西,左脅下有氣結聚堅固,不能抑制,如果腰背相互牵引疼痛,月經不順利,使人不能生產,小腹緊急,向下牵引陰部像針刺一樣,不能小便,有時寒熱交作,排出赤黃色的汁液,使人不能生育。應當針刺關元、氣衝穴,用有毒性的藥物治療,瘕消下後就會康復。
原文
青瘕者,夫人新產,未滿十日,起行,以浣洗太早,陰陽虛,玉門四邊皆解散,子戶未安,骨肉皆痛,手臂不舉,飲食未復,內臟吸吸,又當風臥,不自隱蔽,若居濕席,令入苦寒洒洒入腹,煩悶沉淖,惡血不除,結熱不得散,則生青瘕。
白話
青瘕這種病,發生在婦女剛生產後,未滿十日,就起身行走,過早地浣洗衣物,陰陽兩虛,玉門四側都解散了,子宮還不安定,骨肉都疼痛,手臂不能舉起,飲食還未恢復,內臟呼吸急促,又對著風躺臥,不自己隱蔽遮護,如果坐在潮濕的席子上,就使人苦於寒冷陣陣進入腹中,煩悶沉重,惡血不能清除,結聚的熱不能消散,就會產生青瘕。
原文
聚在左右脅下,藏於背膂,上與肩胛,腰下攣急,腹下有氣起,喜唾,不可多食,四肢不欲動搖,手足腫,面目黃,大小便難,其後月水為之不通利,或不復禁,狀如崩中,此自過所致,令人少子。
白話
聚積在左右脅下,藏在背部脊椎兩側,上至肩胛,腰下痙攣緊急,腹下有氣鼓起,喜歡吐唾液,不能多吃東西,四肢不想動搖,手腳浮腫,面目發黃,大小便困難,之後月經因此不通利,或者不能控制,像崩漏一樣,這是因為自己過失所導致的,使人難以生育。
原文
療之當刺胃管,行以毒藥有法,瘕當下即癒。
白話
治療應當針刺胃管,用有毒性的藥物按照方法治療,瘕當下就會康復。
原文
燥瘕者,夫人月水下,惡血未盡,其人虛憊,而以夏月熱行疾步,若舉重移輕,汗出交流,氣血未平,而卒以恚怒,致腹中猥咽不泄,經脈攣急,內結不舒,煩懣少力,氣上達,胸膈背膂,少腹壅急,月水與氣俱不通利,而反以飲清快心,月水橫流,溢入他臟不去,有熱則生燥瘕之聚,大如半杯,上下腹中,苦痛連兩脅,下上引心而煩,害飲食,欲嘔吐,胸及腹中不得太息,腰背汗重,喜臥盜汗,足酸削,久立而痛,小便失時,忽然自出,若失精,月水閉塞,大便澀難。
白話
燥瘕這種病,發生在婦女月經過後,惡血尚未排盡,本人又虛弱疲憊,而在夏天炎熱時快步行走,或者搬重物換輕物,汗水交流,氣血尚未平復,卻突然因憤怒怨恨,導致腹中猥雜咽塞不能泄出,經脈攣急,內部結聚不舒暢,煩悶少力,氣向上衝到胸膈背部,小腹壅塞急迫,月經和氣都不通利,反而喝清涼的飲料來暢快心胸,月經橫流,溢入其他臟腑不能離去,有熱就會產生燥瘕的聚積,大小如半杯酒杯,在上下腹中,苦痛牽連兩側脅肋,上下牵引心臟而心煩,妨害飲食,想嘔吐,胸及腹中不能深呼吸,腰背汗水沉重,喜歡躺臥而盜汗,腳酸軟消瘦,站立久了就疼痛,小便失時,忽然自己流出,或者像遺精一樣,月經閉塞,大便澀滯艱難。
原文
病如此者,其人少子,療之以長針,按而刺之法度,行以毒藥,瘕當下即癒。
白話
病像這樣的,這人難以生育,用長針治療,按照針刺的法度,用有毒性的藥物,瘕當下就會康復。
原文
血瘕者,夫人月水新下,未滿日數而中止。因飲食過度,五穀氣盛,溢入他臟,若大飢寒,吸吸不足,呼吸未調,而自勞動,血下未定,左右走腸胃之間,留絡不去,內有寒熱,與月水合會,為血瘕之聚,令腰痛,不可俯仰,橫骨下有積氣,牢如石,小腹裡急苦痛,背膂疼,深達腰腹下攣,陰里若生風冷,子門僻,月水不時,乍來乍不來。此病令人無子,療之,瘕當下即癒。
白話
血瘕這種病,發生在婦女月經剛下,未滿應有的天數就中止了。因為飲食過度,五穀的氣強盛,溢入其他臟腑,如果非常飢餓寒冷,呼吸不足,呼吸尚未調和,卻自己勞動,月經的血尚未停止,向左右走在腸胃之間,留滯在經絡不能去除,體內有寒熱,與月經會合,成為血瘕的聚積,使人腰痛,不能俯仰,恥骨下方有積氣,堅固如石,小腹裡面急迫苦痛,背脊疼痛,深入到腰腹下方痙攣,陰部裡面好像生出風冷,子宮口偏斜,月經不按時,一會來一會不來。這種病使人不能生育,治療時,瘕消下後就會康復。
原文
脂瘕者,夫人月水新來,若生未滿三十日,以合陰陽,絡脈分,胞門傷,子戶失禁,關節散,五臟六腑,津液流行,陰道瞤動,百脈關樞四解,外不見其形,子精與血氣相遇,犯禁,子精化不足成子,則為脂瘕之聚,令人肢滿裡急,痹引少腹重,腰背如刺狀,四肢不舉,飲食不甘,臥不安席,左右走腹中切痛,時瘥時甚,或時少氣頭眩,身體解㑊,苦寒惡風,膀胱脹,月水乍來乍去,不如常度,大小便血不止。
白話
脂瘕這種病,發生在婦女月經剛來,或者生產後未滿三十日,就進行陰陽交合,絡脈分開,胞門受損,子戶失控,關節散開,五臟六腑,津液流行,陰道肌肉掣動,百脈的關口樞紐四面解開,外表看不見形狀,精子與血氣相遇,犯了禁忌,精子化生不足成為胎兒,就成為脂瘕的聚積,使人肢體滿悶、腹部裡面急迫,痹證牵引少腹沉重,腰背像被刺一樣,四肢不能舉起,飲食不覺甘美,躺臥不安穩,在左右走竄腹中切痛,時而好轉時而加重,有時少氣頭暈,身體懈怠無力,苦於寒冷怕風,膀胱脹滿,月經一會來一會去,不像正常的規律,大小便帶血不止。
原文
如此者,令人無子,療之當刺以長針,行以毒藥,瘕當下即癒。
白話
像這樣的,使人不能生育,治療應當用長針針刺,用有毒性的藥物,瘕當下就會康復。
原文
狐瘕者,夫人月水當日數來,而反悲哀憂恐,若似遠行,逢暴風疾雨雷電驚恐,衣被沉濕,疲倦少氣,心中恍惚未定,四肢懈惰情振寒,苦寤寐氣絕、精神遊亡,邪氣入於陰里不去,則生狐瘕之聚,食人子臟,令人月水閉不通,小腹瘀滯,胸膈腰背痛,陰中腫,小便難,胞門子戶不受,男精不藏,氣盛令人嗜食,欲嘔喜唾,多所思,如有身狀,四肢不舉。
白話
狐瘕這種病,發生在婦女月經應當按日數來潮的時候,反而悲哀憂慮恐懼,或者像出遠門一樣,遇上暴風疾雨雷電而驚恐,衣被沉濕,疲倦少氣,心中恍惚不定,四肢懈怠惰惰振作寒冷,苦於睡眠中氣息斷絕、精神遊走亡失,邪氣侵入陰部不去,就產生狐瘕的聚積,侵蝕人的胞胎,使人月經閉塞不通,小腹瘀滯,胸膈腰背疼痛,陰中腫脹,小便困難,胞門子戶不能容納,男子的精子不能收藏,氣盛使人喜歡吃東西,想嘔吐喜歡吐唾液,多思多想,好像有身孕的樣子,四肢不能舉起。
原文
有此病者,終身無子,其瘕有手足成形者殺人,未成者可療,以長針急持刺之,行以毒藥有法,瘕當下即癒。
白話
有這種病的人,終身不能生育,如果瘕已長成手足的形狀就會致死,還未形成的可以治療,用長針緊急持握針刺,按照方法用有毒性的藥物,瘕當下就會康復。
原文
蛇瘕者,夫人月水已下新止,適閉未復,胞門子戶勞傷,陰陽未平,榮衛分行。
白話
蛇瘕這種病,發生在婦女月經已下剛停止,正好閉經尚未恢復,胞門子戶勞損受傷,陰陽尚未平衡,榮衛二氣分行不協調。
原文
若其中風,暴病羸劣,飲食未調;若起行當風,及涉泥途,因沖寒太早,若坐濕地,名陰陽亂,腹中虛;若遠行道路,飲汙井之水,食不潔之食,吞蛇鼠之精,留絡不去,因生蛇瘕之聚。
白話
如果中了風邪,暴病虛弱羸劣,飲食尚未調和;如果起身行走而對著風,以及跋涉泥濘道路,因為受寒太早,如果坐在潮濕的地方,名為陰陽混亂,腹中空虛;如果遠行道路,喝了骯髒井水的水,吃了不清潔的食物,吞了蛇鼠的精華,留滯在經絡不能去除,就因而產生蛇瘕的聚積。
原文
上食心肝,長大其形如膝,在臍上下,還絞左右脅,不得吐氣,兩股脛間苦疼,少腹多熱,小便赤黃,膀胱引陰中孿急,腰目俱痛,難以動作,喜發寒熱,月水或多或少。
白話
向上侵蝕心肝,長大它的形狀像膝蓋,在肚臍上下,環繞絞勒左右脅肋,不能吐氣,兩條大腿和小腿之間苦於疼痛,少腹多數發熱,小便赤黃,膀胱牵引陰部痙攣急迫,腰和眼睛都疼痛,難以行動,喜歡發寒發熱,月經或多或少。
原文
有此病者,不復生子,其瘕手足成形者殺人,未成者可治,療之有法,行以毒藥,瘕當下即癒。
白話
有這種病的人,不能再生育子女,如果瘕已長成手足的形狀就會致死,還未形成的可以治療,治療有法度,用有毒性的藥物,瘕當下就會康復。
原文
鱉瘕者,夫人月水新至,其人劇作疲勞,汗出衣服潤濕,不以時去之,若當風睡,足踐濕地,恍惚覺悟,庶立未安,顏色未平,復見所好,心為之開,魂魄感動,五內脫消。
白話
鱉瘕這種病,發生在婦女月經剛到的時候,這個人勞作疲勞得很厲害,汗水浸濕了衣服,不能按時去除,如果對著風睡覺,腳踩在濕地上,神志恍惚略有覺醒,站起來也不能安穩,面色還未恢復平和,又見到所喜好的事物,心為之開朗,魂魄感動,五臟都脫散消損。
原文
若入水浣洗沐浴,不以時出,而神不守,水精與邪氣俱入,至三焦之中幕,玉門先閉,津液妄行,留絡不去,因生鱉瘕之聚,大如小柈,令人小腹內切痛,惡氣左右走,上下腹中苦痛,苦存若亡,持之躍手,下引陰里,腰背亦痛,不可以息,月水不通,面目黃黑,脫聲少氣。
白話
如果入水浣洗沐浴,不能按時出來,而神志不能守護,水精和邪氣一起侵入,到達三焦的中間地帶,玉門先閉合,津液妄行,流留在經絡不能去除,就因而產生鱉瘕的聚積,大小像小盤子,使人小腹內切痛,惡氣左右行走,上下腹中苦痛,苦惱存在又好像消失,按持它時好像跳躍在手中,向下牵引陰部裡面,腰背也疼痛,不能安穩呼吸,月經不通利,面目黃黑,聲音脫落少氣。
原文
有此病者,令人絕子,其瘕有手足,成形者殺人,未成者可治,療有法度,以長針按療之,行以毒藥,瘕當下即癒。
白話
有這種病的人,使人斷絕生育,如果瘕已長成手足的形狀就會致死,還未形成的可以治療,治療有法度,用長針按照方法治療,用有毒性的藥物,瘕當下就會康復。