濟陰綱目

調經門

論經病疼痛

調經門26
原文
產寶 云:經水者,行血氣通陰陽,以榮於身者也。氣血盛,陰陽和,則形體通。
白話
《產寶》說:月經,是運行血氣、貫通陰陽的,用來滋養全身的。氣血旺盛,陰陽調和,形體就通暢健康。
原文
或外虧衛氣之充養,內乏榮血之灌溉,血氣不足,經候欲行,身體先痛也。(此論身痛)
白話
如果外來因素使衛氣的充養不足,內在缺乏榮血的灌溉,氣血不足,月經將要來潮時,身體就會先疼痛。(這是論述身痛)
原文
良方 云:妇人经来腹痛,由风冷客于胞络冲任,或伤于太阳少阴经,用温经汤、桂
白話
《良方》說:婦女月經來時腹痛,是由於風冷之邪侵入胞絡和沖任二脈,或是傷及太陽、少陰經脈,可用溫經湯、桂枝
原文
枝桃仁湯。若憂思氣鬱而血滯,用桂枝桃仁湯、地黃通經丸。若血結而成塊 ,用萬病丸。
白話
枝桃仁湯治療。如果是憂愁思慮導致氣機鬱結而血液瘀滯,用桂枝桃仁湯、地黃通經丸。如果是血液凝結形成包塊,用萬病丸。
原文
丹溪 云:經水將來作痛者,血實也,一雲氣滯,四物湯加桃仁、香附、黃連。
白話
丹溪說:月經將要來潮時作痛的,是血分邪實,另一說是氣機阻滯,用四物湯加桃仁、香附、黃連治療。
原文
臨行時腰疼腹痛,乃是鬱滯有瘀血,四物湯加紅花、桃仁、莪朮、玄胡索、木香,有熱加黃芩、柴胡(有加香附、青皮、桃仁、烏藥、丹皮、小茴、五靈脂者)。
白話
將要來潮時腰疼腹痛的,是氣機鬱滯有瘀血,用四物湯加紅花、桃仁、莪朮、玄胡索、木香,有熱的加黃芩、柴胡(有加香附、青皮、桃仁、烏藥、丹皮、小茴香、五靈脂的)。
原文
經行後作痛者,血氣俱虛也,以八珍湯加減服。
白話
月經結束後作痛的,是氣血都虛弱,用八珍湯加減服用。
原文
戴氏曰:經事來而腹痛者,經事不來而腹亦痛者,皆血之調故也。
白話
戴氏說:月經來潮時腹痛的,月經不來潮而腹部也痛的,都是氣血失調的緣故。
原文
欲調其血,先調其氣,四物湯加吳茱萸半錢,香附子一錢;和氣飲加吳茱萸半錢亦可。
白話
想要調理血液,先要調理氣機,用四物湯加吳茱萸半錢,香附子一錢;和氣飲加吳茱萸半錢也可以。
原文
痛甚者,玄胡索湯(格致工夫,更進一層)。
白話
疼痛劇烈的,用玄胡索湯(格致工夫,更進一層)。
原文
然又恐感外邪,傷飲食致痛,痛不因血,尤宜詳審,和氣飲卻能兼治。
白話
然而又恐怕感受外邪,或飲食受傷導致疼痛,疼痛如果不是因為血分引起的,尤其應當詳細審察,和氣飲卻能兼治。
原文
因冷而積,因積而痛,宜大溫經湯,冷甚者,去麥門冬不用。
白話
因為受冷而積滞,因積滞而疼痛的,適宜用大溫經湯,冷重的,去除麥門冬不用。
原文
汪石山治一妇人,瘦小,年二十餘,經水紫色,或前或後,臨行腹痛,惡寒喜熱,或時感寒,腹亦作痛,脈皆細濡近滑,兩尺重按略洪而滑,此血熱也,或謂惡寒如此,何謂為熱?曰:熱極似寒也。
白話
汪石山治療一位瘦小的婦女,年約二十多歲,月經顏色紫色,時間或前或後,將要來潮時腹痛,惡寒而喜歡溫熱,有時感受寒邪,腹部也作痛,脈象都細軟濡弱近於滑脈,兩尺脈重按略微洪大而滑,這是血熱,有人說既然惡寒如此嚴重,為什麼說是熱?回答說:這是熱到了極點反而像寒。
原文
遂用酒煮黃連四兩,香附、歸身尾各二兩,五靈脂一兩,為末,粥丸,空腹吞之而癒(此全以脈為主,不然亦非此藥可癒)。
白話
於是用酒煮黃連四兩,香附、當歸身和尾各二兩,五靈脂一兩,研成細末,用粥調和做成丸藥,空腹吞服而癒(這完全是根據脈象為主,否則也不是這個藥可以治好的)。
原文
一婦年二十一歲,六月經行,腹痛如刮,難忍求死。
白話
有一位婦女二十一歲,六月時月經來潮,腹痛如同刀刮,難以忍受幾乎要尋死。
原文
脈得細軟而快,尺則沉弱而近快,汪曰:細軟屬濕,數則為熱,尺沉屬鬱滯也。
白話
脈象細軟而數,尺脈則沉弱而接近數,汪石山說:細軟屬於濕,數則是熱,尺脈沉屬於氣機鬱滯。
原文
以酒煮黃連半斤,炒香附六兩,五靈脂(半炒半生)三兩,歸身尾二兩,為末,粥丸,空心湯下三四錢,服至五六料,越九年得一子。
白話
用酒煮黃連半斤,炒香附六兩,五靈脂(半炒半生)三兩,歸身和尾二兩,研成細末,用粥調和做成丸藥,空腹用湯送服三四錢,服用到五六劑,過了九年得了一個兒子。
原文
後屢服屢效,歷十五年後,前藥罔效(中病則止,不盡劑,豈可久服。經曰毋使過之,傷其正也)。汪復診之,脈皆洪滑無力,幸其尚有精神。
白話
後來屢次服用屢次有效,經過十五年後,以前的藥沒有效果了(病好了就應停止,不能用完所有的藥,怎麼可以久服。《內經》說不要用得太過分,會傷害正氣)。汪石山重新診視,脈象都洪大滑利但無力,所幸她還有精神。
原文
汪曰:此非舊日比矣,舊乃鬱熱,今則虛寒,東垣曰,始為熱中,終為寒中是也。
白話
汪石山說:這和以前不同了,以前是鬱熱,現在是虛寒,李東垣說開始是熱在中焦,最終是寒,也是這個道理。
原文
經曰:脈至而從,按之不鼓,乃陰盛格陽,當作寒治,且始病時而形斂小,今則形肥大矣。
白話
《內經》說:脈來看似順從,按壓卻沒有鼓動之力,是陰氣過盛格拒陽氣,應當作寒證治療,而且開始發病時體形收斂瘦小,現在體形卻肥胖壯大了。
原文
書曰:瘦人血熱,肥人血虛,豈可同一治也。
白話
古書說:瘦人血熱,肥人血虛,怎麼可以用同樣的方法治療呢。
原文
所可慮者,汗大泄,而脈不為汗衰,血大崩,而脈不為血減耳(二句俱欠妥,惟傷寒有邪,故不為汗衰者不治,此惟血脫陽無所附,故脈無力,不當言不為血減)。
白話
令人擔憂的是大汗出,而脈象不因出汗而衰弱;大崩血,而脈象不因失血而減弱(這兩句都不夠妥當,只有傷寒有邪氣,才會脈不因出汗而衰弱不可治療,這裡是血脫離後陽無所依附,所以脈無力,不應當說不因失血而減弱)。
原文
其痛日重夜輕,知由陽虛不能健運,故亦凝滯而作痛。
白話
她的疼痛白天加重夜間減輕,知道是因為陽虛不能健運,所以也凝滯而作痛。
原文
以證參脈,宜用助陽,若得脈減痛輕,方為佳兆。遂投參、耆、歸、術大劑,加桂、附一帖。
白話
根據症狀參考脈象,適宜用溫助陽氣的藥,如果能脈象減緩疼痛減輕,才是好的徵兆。於是投以人參、黃耆、當歸、白術大劑量,加肉桂、附子一帖。
原文
來早再診,脈皆稍寧,服至二三十帖,病且癒(亦是寒涼太過,所謂以藥醫藥也,故可服此溫補之劑,三十帖癒)。
白話
第二天早晨再診,脈象都稍微平和,服用到二三十帖,病將要好了(也是因為之前寒涼藥用得太過,也就是所謂用藥來治藥,所以可以服用這些溫補的藥,服用三十帖而癒)。
原文
蓋病有始終寒熱之異,藥有前後用舍不同,形有肥瘦壯少不等,豈可以一方而通治哉。
白話
疾病有開始和終了時寒熱的差異,用藥有先後取捨的不同,形體有肥瘦強弱的不等,怎麼可以用一個方子來通治呢。