原文
上㕮咀,以綿裹,以無灰酒二斗,春浸七日,秋二七日。
將上述藥材切碎,用棉布包裹,放入兩斗無灰酒中,春季浸泡七天,秋季浸泡十四天。
原文
每日空心溫服一盞,常令酒氣相接,勿令大醉。重者不過兩劑即瘥。忌生冷、蒜等。如盛熱,特恐壞,即宜浸半料。江南多有此疾,號為腳軟。
每天空腹溫服一小杯,經常保持酒氣相連,不要喝到大醉。病情嚴重的,不超過兩劑就會痊癒。忌食生冷食物、大蒜等。如果天氣炎熱,特別擔心藥酒變壞,就應該只浸泡一半的藥量。江南地區很多人患這種病,稱為腳軟。
原文
博陵崔公信,官吳興,得此疾凡半歲,百藥無效,朱仲邕為處此方,服之立效。
博陵的崔公信,在吳興做官,患了這個病大約半年,各種藥都沒有效果,朱仲邕為他開了這個方子,服用後立刻見效。
原文
公信云:其疾退狀如蛇,數條奔走,自足而出矣。後傳之。無不效。趁痛丸 治腳氣毒攻兩腳,痛不可忍。甘遂 白芥子(微炒) 大戟 白麵
公信說:他的病邪退去時的樣子像蛇,好幾條在奔走,從腳部出來。後來流傳這個方子,沒有不見效的。趁痛丸:治療腳氣毒邪侵襲兩腳,疼痛難以忍受。藥材:甘遂、白芥子(稍微炒過)、大戟、白麵。
原文
上為細末,滴水和作餅子,炙黃色,為細末,醋煮麵糊為丸,如綠豆大。每服十丸,冷酒下。利則止後服。傳信方 療毒風腰腳無力、腫疼,腹脹心煩。咽喉頭面浮腫、嘔逆一候同,當日服之。
將上述藥材研磨成細末,滴入水和成餅狀,烤成黃色,再研磨成細末,用醋煮的麵糊調和成丸,像綠豆那麼大。每次服用十丸,用冷酒送下。出現腹瀉就停止後續服用。《傳信方》治療毒風導致的腰腳無力、腫痛,腹脹心煩。咽喉、頭面浮腫、嘔吐呃逆等症狀相同,當天服用此方。
原文
旋覆花頭子 白茯苓 橘皮 桑白皮(銼,炒黃色。各三兩) 犀角屑(一兩) 紫蘇莖(二兩) 豉(三合) 生薑(四兩,切) 棗(十三核,去核)
旋覆花頭子、白茯苓、橘皮、桑白皮(銼碎,炒成黃色,各三兩)、犀角屑(一兩)、紫蘇莖(二兩)、豆豉(三合)、生薑(四兩,切片)、大棗(十三枚,去核)。
原文
上除薑、棗外,細銼,都以水八升,煎至三升,攪去滓。分三服,每服如人行十里。地黃粥以補虛方
將上述藥材(除生薑、大棗外)細細銼碎,全部加入八升水,煎煮至三升,攪拌後去除藥渣。分三次服用,每次服藥間隔相當於步行十里的時間。地黃粥:用來補虛的藥方。
原文
取肥好地黃四兩取汁,去滓;作粥,候粥半熟即下之。
取肥大的好地黃四兩,榨取汁液,去除藥渣;用來煮粥,等粥煮到半熟時就加入地黃汁。
用棉布包裹一百粒花椒、一片生薑,放入粥下面,等粥煮熟後,拿出來。
原文
下羊腎一具,取脂膜,細切如韭葉大,同煮熟,加少鹽食之。防風粥以去四肢風
放入一副羊腎,去除脂肪膜,細切成韭菜葉大小,一起煮熟,加少許鹽食用。防風粥:用來去除四肢的風邪。
原文
取防風二分,去蘆頭,煮取汁,去滓;如食法作粥食之。桑枝煎
取防風二分,去除蘆頭,加水煮取藥汁,去除藥渣;按照通常煮粥的方法煮粥食用。桑枝煎。
原文
本草云:桑枝不冷不熱,可以常服,能療遍體風癢、乾燥,腳氣,四肢拘攣,上氣眼暈,肺氣咳嗽;消食,利小便;久服輕身,利耳目,令人光澤;兼療口乾。仙經云:一切仙藥,不得桑枝煎不服。出《抱朴子》、《孫真人方》。
《本草》說:桑枝藥性不冷不熱,可以長期服用,能夠治療全身風癢、皮膚乾燥、腳氣、四肢拘攣、氣喘頭暈、肺氣咳嗽;能幫助消化,通利小便;長期服用能使身體輕健,使耳目聰明,使人皮膚有光澤;還能治療口乾。《仙經》說:所有的仙藥,如果不用桑枝煎的水送服,就不能服用。出自《抱朴子》、《孫真人方》。
原文
取桑枝如箭直者,細銼三斗,熬令微黃,以水六斗,煎取三斗,去滓,以重湯煎取二升,下白蜜三合、黃明膠一兩(炙),作蜜煎。成,入以不津器封貯之。每一服一匙,湯化服之。
取像箭一樣筆直的桑枝,細細銼碎三斗,炒到微微發黃,加入六斗水,煎煮得到三斗藥汁,去除藥渣,再用隔水加熱的方式濃煎得到二升,加入白蜜三合、炙過的黃明膠一兩,製成蜜煎。製作完成後,放入不會滲漏的容器中密封儲存。每次服用一匙,用熱水化開服用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。