腳氣治法總要

卷上

卷上(2-1)

卷上32
原文
論曰:凡針灸,孔穴主對者,穴名在上,病狀在下。其腳氣一病,最宜針灸。灸而不針者,非也;針灸而不藥,尤非也。
白話
論述說:凡是針灸,穴位與病症相對應的,穴名在上方,病症在下方。腳氣這種病,最適合用針灸治療。只灸而不針是不對的;針灸而不配合藥物,尤其不對。
原文
腳氣初得,便速針灸,若專以藥不針灸,則可半差矣。
白話
腳氣剛發作時,就要趕快針灸,如果只用藥物而不針灸,那麼只能治好一半而已。
原文
然尺寸之法,人有長短,膚有肥瘦,皆須精思准折之,不得一概,致有差失。尺寸之准,以銅人隨中指中紋為是。
白話
然而測量尺寸的方法,人的身高有長有短,皮膚有胖有瘦,都必須仔細思考如何折算,不能一概而論,以免造成誤差。尺寸的標準,是以銅人像上順著中指中紋為準。
原文
若坐點穴者,坐灸之;臥點穴者,臥灸之;立點穴者,立灸之。不依此者,徒破肉耳。蘇恭有云:腳氣始發,通隨痛處灸。
白話
如果坐著點穴,就坐著灸;躺著點穴,就躺著灸;站著點穴,就站著灸。不按照這樣做,只是白白損傷皮肉罷了。蘇恭曾說:腳氣剛開始發作時,通常隨著疼痛的地方灸。
原文
不必依穴者,亦如《素問》繆刺之法,亦可依用。
白話
不一定非要依照固定穴位,也如同《素問》中的繆刺法,可以依照使用。
原文
初灸風市(主兩膝攣痛,引脅拘急軃躄,或青、或黃,枯黧如腐木,緩縱,痿痹),次灸伏兔(主中寒。按:《甲乙經》云:足陽明經,刺可五分,不可過也),次灸犢鼻(主膝中痛、不仁、難跪,此穴腫不可灸、亦不可刺),次灸膝兩眼(主膝冷痹痛),次灸三里穴(主腰疼不能久立,膝痿,腹脹滿,內廉痛,足痿,失履不收),次灸上廉穴(主小便難、赤黃,狂言非常),次灸下廉穴(主小便難、赤黃),次灸絕骨穴(主風勞,身腫,髀樞痛,膝骨酸,血痹不仁,筋縮,諸節酸折,四肢懈惰不收,風勞身重)。
白話
首先灸風市穴(主治兩膝攣急疼痛,牽引脅部拘急、跛行,或發青、或發黃,枯黑如朽木,鬆弛縱緩,痿弱麻痺),其次灸伏兔穴(主治中寒。按:《甲乙經》說:足陽明經,針刺可刺五分,不可超過),其次灸犢鼻穴(主治膝中疼痛、麻木不仁、難以跪地,此穴腫脹時不可灸、也不可刺),其次灸膝兩眼穴(主治膝冷痹痛),其次灸三里穴(主治腰痛不能久立,膝痿軟,腹脹滿,大腿內側疼痛,足痿弱,鞋子脫落不能收回),其次灸上廉穴(主治小便困難、赤黃,胡言亂語異常),其次灸下廉穴(主治小便困難、赤黃),其次灸絕骨穴(主治風勞,身體腫脹,髖關節疼痛,膝骨酸軟,血痹麻木不仁,筋脈收縮,各關節酸楚如折,四肢懈怠無力不能收攝,風勞身體沉重)。
原文
論曰:風濕毒氣中於足脛,遂為腳氣。若久而不治,或治之一向用疏下藥,臟氣虛弱,毒勢內攻入腹,悶亂、煩喘、氣不得息。
白話
論述說:風濕毒氣侵襲足脛,於是形成腳氣。如果長久不治療,或者治療時一直用疏泄攻下的藥物,導致臟氣虛弱,毒勢向內攻入腹部,就會出現胸悶煩亂、氣喘、呼吸困難。
原文
若下不速以湊毒之藥,必致惡氣內熏五臟,使三焦榮衛不通,則治療為難。
白話
如果不及時用驅逐毒氣的藥物來攻下,必定導致惡氣向內熏灼五臟,使三焦、營衛不通暢,那麼治療就困難了。
原文
譬由浸淫瘡,從四指流向心腹者,不治;從腹流向四肢者,易治。
白話
好比浸淫瘡,從四肢末端流向心腹的,難以治療;從腹部流向四肢的,容易治療。
原文
此瘡毒不由經絡、外自皮膚者尚爾,又況風毒因經絡受邪,而內達五臟者歟!如此勢極。內攻入腹者,無出木瓜茱萸湯,最救困急。服餌之後,雖使惡毒邪濕盛來,無由入矣!
白話
這種瘡毒不經由經絡、從外部皮膚發生的尚且如此,更何況風毒經由經絡感受邪氣,而向內到達五臟的呢!像這樣勢頭極盛。毒氣內攻入腹的,沒有比木瓜茱萸湯更好的,最能救治危急困頓。服用之後,即使惡毒邪濕再盛,也無從進入了!
原文
論曰:凡腳氣治法,大抵每日須進食前丸、食後丸。
白話
論述說:凡是腳氣的治療方法,大致上每天必須服用食前丸和食後丸。
原文
在春夏,當服防風、續命、越婢、竹瀝、風緩、八風、獨活寄生、海桐皮等湯。
白話
在春夏季節,應當服用防風湯、續命湯、越婢湯、竹瀝湯、風緩湯、八風湯、獨活寄生湯、海桐皮湯等湯劑。
原文
若大便秘,則服神功丸、麻仁丸、三脘散、三仁丸、橘香丸、潤腸丸;若小便不通,即服白皮小豆散、絳宮丸、木通散,尤宜針石之類,取證最親者服之。
白話
如果大便祕結,就服用神功丸、麻仁丸、三脘散、三仁丸、橘香丸、潤腸丸;如果小便不通,就服用白皮小豆散、絳宮丸、木通散,尤其適合用針刺砭石之類的方法,選取與症狀最貼近的藥物服用。
原文
秋冬,腳氣正是小歇,當服金牙側子酒、腎瀝湯、石南丸、八味丸、木瓜丸、牛膝丸,及灸,亦取證親者用之。四時之中,皆宜淋煠蒸熨。
白話
秋冬季節,腳氣正好稍微緩解,應當服用金牙側子酒、腎瀝湯、石南丸、八味丸、木瓜丸、牛膝丸,以及進行灸法,也是選取與症狀貼近的來使用。一年四季之中,都適合用淋洗、浸泡、蒸熏、熱熨的方法。
原文
寅日,去手甲、理髮;丑日,濯足、去腳甲,令深取,大去風氣故也。
白話
在寅日,修剪手指甲、理髮;在丑日,洗腳、修剪腳指甲,要剪得深一些,這是為了大量去除風氣的緣故。
原文
有力之人,當作天門冬大煎,四時不闕服之,此最腳氣之要方,但難得藥材爾,病者宜知此方。
白話
有條件的人,應當製作天門冬大煎,一年四季不間斷地服用,這是治療腳氣最重要的方劑,只是藥材難以獲得罷了,病人應當知道這個方子。
原文
天門冬大煎,治男子五勞、七傷、八風、十三痹、傷中、六極。
白話
天門冬大煎,治療男子的五勞、七傷、八風、十三痹、傷中、六極。
原文
一氣極,則多寒痹、腹痛、喘息、驚恐、頭痛;二肺極,則寒痹、腰痛、心下堅有積聚、小便不利、手足不仁;三脈極,則顏色苦青逆、噫嘻恍惚失氣狀似悲泣之後、舌強、咽喉干、寒熱惡風不可動、不嗜食、苦眩、喜怒妄言;四筋極,則拘攣、少腹堅脹、心痛、膝寒冷、四肢骨節皆疼痛;五骨極,則肢節厥逆、黃疸、消渴、癰疽妄發、重病浮腫如水病狀;六肉極,則發疰如鬼擊不復言,甚者至死復生,眾醫所不治。此皆六極、七傷所致,非獨房室之為也。
白話
第一種氣極,表現為多發寒痹、腹痛、喘息、驚恐、頭痛;第二種肺極,表現為寒痹、腰痛、心下堅硬有積聚、小便不利、手足麻木不仁;第三種脈極,表現為面色苦青而氣逆、噫氣、恍惚、失氣,樣子像悲泣之後、舌頭僵硬、咽喉乾燥、惡寒發熱怕風不能動彈、不思飲食、苦於眩暈、喜怒無常胡言亂語;第四種筋極,表現為拘攣、小腹堅硬脹滿、心痛、膝蓋寒冷、四肢骨節都疼痛;第五種骨極,表現為四肢厥冷、黃疸、消渴、癰疽胡亂發作、重病浮腫如水病狀;第六種肉極,表現為發作疰病如同鬼擊一樣不能言語,嚴重的甚至死而復生,眾多醫生都治不好。這些都是六極、七傷所引起的,並非僅僅是房事造成的。
原文
憂恚、積思、喜怒、悲歡,復隨風濕結氣,咳時嘔吐,食物為變,大小便不利,時泄利,重下溺血,氣上吐下,乍寒乍熱,臥不安席,小便赤黃,時時惡夢與死人共食飲,入家神室,魂飛魄散。
白話
憂愁憤怒、積累思慮、喜怒悲歡,再加上風濕之邪凝結氣機,咳嗽時嘔吐,食物消化失常,大小便不暢,有時腹瀉,嚴重時下痢尿血,氣逆上衝則吐、下迫則瀉,忽冷忽熱,臥不安席,小便赤黃,時常做惡夢與死人一起飲食,進入家神居室,魂飛魄散。
原文
筋極則傷肝,傷肝則腰背相引、難作俯仰;氣極則傷肺,傷肺則小便有血,目不明;髓極則陰痿不起,住而不交;骨極則傷腎,傷腎則短氣,不可久立,陰疼,惡寒,甚者卵縮,陰下生瘡濕癢,瘙之不欲住,汗出神昏,為腎病。
白話
筋極就會傷肝,傷肝則腰背互相牽引、難以俯仰;氣極就會傷肺,傷肺則小便有血、眼睛視物不明;髓極就會陰痿不能勃起,停留而不能交合;骨極就會傷腎,傷腎則氣短,不能久立,陰部疼痛,怕冷,嚴重的睪丸縮小,陰部生瘡濕癢,搔癢不止,出汗神昏,這是腎病。
原文
甚者多遭風毒,四肢頑痹,手足浮腫,名曰腳弱。腎所不治,此悉主之。
白話
嚴重的多遭受風毒,四肢頑麻痺,手足浮腫,名叫腳弱。腎病不能治療的,這個方子都能主治。
原文
熙寧年間,有濟南崔公即中直,先自川中病風。
白話
熙寧年間,有位濟南的崔公,名中直,先前在川中患了風病。
原文
得安時,其子生須城簿迎侍於此,經夏涉履蒸濕,腳為之腫弱、攣痛,於沂州取得螣骨汁,川中得真酥,遂合成半劑服之,即應。
白話
病情安定時,他的兒子在須城任主簿,迎接侍奉他在這裡,經過夏天涉足蒸熱潮濕之地,腳因此腫脹痿弱、攣急疼痛,在沂州取得螣骨汁,在川中獲得真酥,於是合成半劑服用,立即見效。
原文
細詳此方,通四時,括眾虛實、寒熱,率皆主對,乃知孫真人之用心處療有如此者!
白話
仔細詳察這個方子,通治四季,概括各種虛實、寒熱,大都能對症治療,於是知道孫真人的用心和處方用藥有如此之妙!
原文
世之人,或有藥品繁多、求索難得,遂於受疾而憚於修治,良可嘆也!
白話
世上的人,有的因為藥品繁多、尋求難以得到,於是雖然患病卻畏懼配製藥物,實在令人感嘆啊!
原文
論曰:風,陽物也,性上騰。腳氣、厥之人,氣多上行不順,薄而生熱,內枯津液,遂為秘滯。
白話
論述說:風是陽邪,性質向上騰升。腳氣、厥逆的病人,氣多上行不順,迫近而生熱,內部耗傷津液,於是形成祕結停滯。
原文
如肥澤壯實、熱風盛者,當以神功丸、麻仁丸、大黃湯之類;如老人津液少,及素虛遇秘者,當服三仁丸、五柔丸、潤腸丸、橘皮丸、三脘散之類。此二候不同,切宜斟酌而用也。
白話
如果身體肥胖潤澤壯實、熱風盛的人,應當用神功丸、麻仁丸、大黃湯之類;如果老人津液少,以及平素虛弱遇到便祕的人,應當服用三仁丸、五柔丸、潤腸丸、橘皮丸、三脘散之類。這兩種情況不同,務必仔細斟酌來使用。
原文
論曰:足經受卑濕之氣,及膀胱宿有停水,甚者攻注腫破,皮肉頑紫,世所謂下注腎風者,乃其候也,亦有成瘡。
白話
論述說:足部經脈感受潮濕之氣,以及膀胱平素停有水液,嚴重的會攻注腫脹破潰,皮肉頑硬青紫,世上所說的「下注腎風」,就是這種證候,也有形成瘡瘍的。
原文
但腫痛、痹弱者,宜獨活寄生湯、薏苡湯;其已攻注者,宜茴香丸、天麻丸、烏蛇丸,及陳元膏摩之。
白話
只是腫痛、麻痺痿弱的,適宜用獨活寄生湯、薏苡湯;那些已經攻注腫脹的,適宜用茴香丸、天麻丸、烏蛇丸,以及用陳元膏按摩。
原文
論曰:凡腳氣人,足經留滯,淋煠蒸熨最為要,然當先煎煮成諸湯。
白話
論述說:凡是腳氣病人,足部經脈有留滯,淋洗、浸泡、蒸熏、熱熨最為重要,然而應當先煎煮好各種湯藥。
原文
欲淋煠時,自膝下至踝,以故衣裹數重,隨將溫湯徐徐沃湯在膝下,慎不可先煠兩足,須自膝煠至足。
白話
想要進行淋洗浸泡時,從膝蓋以下到腳踝,用舊衣服包裹好幾層,然後將溫熱的湯藥慢慢澆在膝蓋以下,千萬不可先浸泡雙腳,必須從膝蓋浸泡到腳。
原文
蓋風氣從足甲出,若先煠足,即風毒上行入腹,切宜慎之!煠訖後,去足甲為良。當用丑日,或十二日一去之。
白話
因為風氣從腳指甲排出,如果先浸泡腳,風毒就會向上行進入腹部,務必謹慎!浸泡完之後,去除腳指甲比較好。應當在丑日,或者十二天去除一次。