腳氣治法總要

卷上

卷上(1)

卷上39
原文
汲嘗考諸經腳氣之疾,其來久矣。在黃帝時,名為厥;兩漢之間,多為緩風;宋齊之後,謂為腳弱;至於大唐始名腳氣。其號雖殊,其實一也。
白話
我曾經考察各類經典中關於腳氣病的記載,這種疾病的由來已經很久了。在黃帝時期,它被稱為「厥」;兩漢時期,大多稱為「緩風」;宋齊之後,稱為「腳弱」;到了唐代才開始稱為「腳氣」。名稱雖然不同,但其實是同一種疾病。
原文
厥病之由,雖皆凝風毒濕氣,中於肝、腎、脾經,其脈起於足十指,且風毒之氣出於地,寒暑風濕,皆作蒸氣,足常履之,故內傳經絡,因成腫痛、攣弱,乃名腳氣。
白話
腳氣病的成因,雖然都是風毒濕氣凝聚,侵犯肝、腎、脾經,其脈絡起於足十指,而且風毒之氣來自於地面,寒暑風濕都化為蒸氣,雙腳經常踩踏,所以向內傳入經絡,因而形成腫痛、抽筋無力,於是命名為腳氣。
原文
然感疾之由,若在夏月久坐立於濕地,則濕熱之氣蒸入經絡,病則發熱、四肢疼悶;若在冬月久坐立於濕地,則冷濕之氣上入經絡,病則轉筋、百體酷冷;若當風取涼得之,病則皮內頑痹、諸處蠕動,漸漸向頭面,此三者尤宜辨之。
白話
然而感受疾病的緣由,如果在夏季長時間坐或站在濕地上,濕熱之氣就會蒸入經絡,發病則出現發熱、四肢疼痛悶脹;如果在冬季長時間坐或站在濕地上,冷濕之氣就會向上進入經絡,發病則出現抽筋、全身劇冷;如果迎風乘涼而患病,則皮膚內頑麻不仁、各處有蟲行感,漸漸向頭面部發展,這三種情況尤其應當辨別。
原文
但後學不能深察,即妄為治療,輕者變重,重者難治,可不慎哉!
白話
但後輩學者不能深入考察,就胡亂治療,輕的變成重,重的難以治療,怎能不謹慎呢!
原文
其既得之後,或虛、或實、或冷、或熱,皆由素稟。
白話
已經患病之後,有的表現為虛、有的為實、有的冷、有的熱,都取決於平素的體質。
原文
故腳氣之候,有輕、有重,有干、有濕,有陰、有陽,有實、有虛。
白話
所以腳氣的證候,有輕、有重,有干、有濕,有陰、有陽,有實、有虛。
原文
乾者,風毒在絡,膝、腿致或瘦、或痛、或攣、或緩弱不遂,喘渴、頭痛、大小便閉,或頑痹不仁;濕者,濕毒在經,腿腫,皮肉紫白,裂破作瘡,內自膿壞,大便或泄、或秘、或為便癰,煩躁不欲飲食;陰者,風毒在臟,惡明好靜,即身冷、足厥筋攣或小腹不仁;陽者,風毒在腑,病發即身脛熱,筋脈抽痛,為緩縱不收,寒熱頭痛,喜嗔叫,好明處,氣促,精神昏憒者,因常服補、暖藥,壅秘而生,故為寒熱、喘滿、喜妄、誤語、壯熱、頭痛;虛者,嗜欲無節,榮衛空虛,骨髓枯竭,復不餌補藥,身體酷冷,兩脛痠痛,膝冷轉筋,不能行動,喘促,此其候之不同也。
白話
乾腳氣,是風毒在絡脈,膝蓋、腿部或瘦削、或疼痛、或抽筋、或鬆弛無力不能隨意活動,氣喘口渴、頭痛、大小便不通,或頑麻不仁;濕腳氣,是濕毒在經脈,腿腫,皮肉呈現紫白色,裂開成瘡,內部自行化膿壞死,大便或泄瀉、或便秘,或形成肛門癰腫,煩躁不想飲食;陰腳氣,是風毒在臟,討厭明亮喜歡安靜,身體發冷、腳冷抽筋或小腹麻木不仁;陽腳氣,是風毒在腑,發病時身體和小腿發熱,筋脈抽搐疼痛,表現為鬆弛不收,惡寒發熱頭痛,喜歡發怒喊叫,喜歡明亮處,呼吸急促,精神昏亂的,因為經常服用補藥、溫熱藥,導致壅塞便秘而產生,所以表現為寒熱、喘滿、喜妄、譫語、壯熱、頭痛;虛腳氣,是嗜慾無節制,營衛空虛,骨髓枯竭,又不服補藥,身體劇冷,兩小腿酸痛,膝冷抽筋,不能行動,喘息急促,這些就是證候的不同。
原文
若論其脈,則唐·蘇恭嘗謂有三脈:緩為輕,沉為次,洪數為下。
白話
如果論述其脈象,唐代的蘇恭曾經說有三種脈象:緩脈為輕,沉脈為次,洪數脈為重。
原文
大概沉緊者為難治,洪數者易治,緩者不療自瘥。
白話
一般來說沉緊脈的難以治療,洪數脈的容易治療,緩脈的不治療也會自己痊癒。
原文
若療之違法,雖輕亦重;療之得理,雖重亦輕。
白話
如果治療違反法度,即使輕病也會變重;治療合乎道理,即使重病也會變輕。
原文
大抵脈順四時者生,違四時者難治,蓋脈沉緊,為邪入里傷痹也,故重沉;洪數者,陽有餘,與風厥相應,故易治;緩者,邪氣微,故自瘥。又孫思邈之論,亦云:脈有三品。
白話
大致上脈象順應四時的預後好,違逆四時的難治,因為脈沉緊,是邪氣入裡傷及痹證,所以病情重;洪數脈,是陽氣有餘,與風厥相應,所以容易治療;緩脈,是邪氣微弱,所以自行痊癒。另外孫思邈的論述也說:脈象有三品。
原文
內外證候相似,但脈有異:若脈浮大而緩,宜服續命湯,若素風盛以越婢湯;若脈浮而緊,轉駛而作竹瀝湯;若脈微而弱,宜風引湯,此脈多是陰虛而得之,若大虛短氣,宜間作補湯,隨病冷熱而用之。
白話
內外證候相似,但脈象不同:如果脈浮大而緩,適宜服用續命湯,如果平時風盛用越婢湯;如果脈浮而緊,轉為數脈則用竹瀝湯;如果脈微而弱,適宜用風引湯,這種脈象多是陰虛而得病,如果大虛短氣,適宜間隔服用補湯,根據疾病的寒熱來選用。
原文
然古人治此有門:大率風多而濕少,即服風引、續命、越婢之類;濕多而風少,即宜獨活寄生湯、薏苡湯之類。若一概用藥,則難奇效,全當消息之。
白話
然而古人治療此病有門徑:大體上風多濕少,就服用風引湯、續命湯、越婢湯之類;濕多風少,就適宜用獨活寄生湯、薏苡湯之類。如果一概用藥,就很難有良效,完全應當斟酌變化。
原文
至如江淮、嶺南、秦川,四時氣候隨異,如此人久在江淮及嶺南宦客,風毒在臟腑,或歸秦中腳氣發動,亦依江淮、嶺南法為治。
白話
至於像江淮、嶺南、秦川,四季氣候各不相同,像這種人長期在江淮及嶺南為官做客,風毒在臟腑,有的回到秦中後腳氣發作,也按照江淮、嶺南的方法治療。
原文
蓋秦川地原高亢,春夏縱經霖霪,少有蒸濕,所以禾黍五穀受氣不同,水菜魚肉食飲全異。
白話
因為秦川地勢高亢,春夏即使經過久雨,也少有蒸濕之氣,所以禾黍五穀稟受的氣不同,水菜魚肉的飲食完全不同。
原文
其地卑濕者,則蒸熱相仍,利於燥藥;土地高亢者,側時宜汗利。
白話
那些地勢低濕的地方,則濕熱之氣連續不斷,適合用燥濕藥;土地高亢的地方,則按時宜用發汗利小便法。
原文
又如諸方腳氣,本以腎虛,或者用藥補益,十未有全其一二者,蓋雖由腎虛,因感風濕,故邪氣益盛,盛則雖虛而實,反將峻補,故壅氣生喘滿。《千金》云:腹脹非瀉不愈者,正謂是也。又《素問》:腳氣之人,只壯以秋冬。良由陽內而陰外,無蒸疾之氣。故有風毒之人,須准四時服食,即無發動。
白話
又比如各地治療腳氣,本來是因為腎虛,但有的人用藥補益,十個裡面沒有一兩個能痊癒的,因為雖然由腎虛引起,但因為感受了風濕,所以邪氣更加旺盛,邪氣盛時雖然本虛但表現為實,反而用峻補,就會導致氣機壅塞而產生喘滿。《千金方》說:「腹脹非瀉不愈」,正是指這種情況。又《素問》說:「腳氣之人,只壯以秋冬。」確實因為陽氣在內而陰氣在外,沒有蒸疾之氣。所以有風毒的人,必須按照四季的規律服食,就不會發作。
原文
故春夏宜汗、利,秋冬乘疾小歇,宜以諸藥小滋補之,則氣平而不作。
白話
所以春夏適宜發汗、利小便,秋冬趁疾病稍微平息,適宜用各種藥物稍微滋補,這樣氣機和順而不發作。
原文
今之醫者,只以家傳之學,不能深究其理,但一向補益,或只疏下,蓋不得中道也。若在冬月,須當隨人盛衰,微有滋補。
白話
現在的醫生,只憑家傳的學問,不能深入探究其中的道理,只是一味補益,或者只用瀉下法,這是不符合中庸之道的。如果在冬季,應當根據人體的盛衰,稍微給予滋補。
原文
若不然,則致使血氣日衰,必使年年遇蒸熱而作,此理之然也。
白話
如果不這樣,就會導致氣血日益衰弱,必定年年遇到潮濕熱氣就發作,這個道理就是這樣的。
原文
昔人有云:腳氣有腎虛而生。或者以婦人不主於腎,便謂無此疾者,非也。
白話
前人說過:腳氣有因腎虛而產生。有人認為婦女不以腎為主,就說沒有這種疾病,這是錯誤的。
原文
蓋婦人雖不專主於腎,而必因血海虛,乘宿塊、嗔恚、感激、悲傷,遂成此疾。
白話
因為婦女雖然不以腎為主,但必定因為血海空虛,加上原有的積塊、憤怒、感動、悲傷,於是形成這種疾病。
原文
兼今婦人病此者甚眾,則知婦人以血海虛而得之,與男子腎虛類矣。
白話
加上現在婦女患此病的很多,就知道婦女是因為血海虛而患病,與男子的腎虛類似了。
原文
凡治婦人之法,與男子用藥故無有異,但兼以治憂恚藥無不效也。
白話
大凡治療婦女的方法,與男子用藥沒有什麼不同,只是加上治療憂愁憤怒的藥物沒有不有效的。
原文
汲昔熙寧年,因行大雪中,為寒濕冷氣相乘,遂成茲疾。
白話
我從前在熙寧年間,因為在大雪中行走,被寒濕冷氣侵襲,於是患了這種疾病。
原文
十年之間,凡七、八發動,每發至劇,而證候差異,一旬之內,變候不等。
白話
十年之間,總共發作七八次,每次發作都很劇烈,而且證候不同,十天之內,證候變化多樣。
原文
因深思其源,博求古方,採摘要法,累試神方,不敢私隱,傳而錄之。
白話
於是深入思考其根源,廣泛搜求古方,採摘精要治法,屢次試驗神效方藥,不敢私自隱藏,傳播並記錄下來。
原文
腳氣發動,大抵雖同,然三分論之,一分有異,當依法循證,治之乃瘥。
白話
腳氣發作,大體上雖然相同,但分開來論述,有一部分有差異,應當依據治法遵循證候,治療才能痊癒。
原文
其同者,手足厥、緩弱、頑痹不仁、腫痛,或瘡。小愈之後,仍宜依四季法服食,無不效者。
白話
其中相同的,是手足冰冷、鬆弛無力、頑麻不仁、腫痛,或生瘡。稍微好轉之後,仍然應當按照四季的方法服食,沒有不有效的。
原文
若夫痿厥不能動者,比此為微,但只以諸腳氣法治之,指期可效。謹依四時之宜、方藥之法,其名錄之於後。
白話
至於痿厥不能行動的,比這個輕微,只要用各種腳氣法治療,可期望在預定期限見效。恭敬地按照四季的適宜、方藥的法則,將它們的名稱記錄在後面。
原文
論曰:古之太醫,往往因自病或親屬有疾,故究心積慮,遂為高醫。
白話
論述說:古代的御醫,往往是因為自己患病或親屬有疾病,所以費心積慮,於是成為高超的醫生。
原文
良由日見變候,斟酌冷熱、虛實,悉所經歷。
白話
確實因為每天看到證候變化,斟酌寒熱虛實,都是親身經歷。
原文
則唐·孫真人、甄權、蘇恭、深師道人之類,皆其人也。諺曰:「千聞不如一見」,此之謂也。
白話
就像唐代的孫思邈(孫真人)、甄權、蘇恭、深師道人等,都是這樣的人。諺語說:「千聞不如一見」,說的就是這個道理。
原文
今具實經病腳氣人已嘗試用得效方,別為一門,所貴臨時有可依據也。
白話
現在詳列確實經過患腳氣病的人已經嘗試使用有效的藥方,另外作為一門,可貴在臨時有依據可用。
原文
論曰:人有久蓄積氣,因感風毒,成疾之後;或一向補益,不經汗、利,即使風毒成實,因致秘積,壯熱、喘滿、腳腫赤痛、大小便秘、喜妄誤語者,是其候也。宜紫氣、紅雪、防風湯、神功丸、角犀飲。如小便澀,即服絳宮丸、白皮小豆散治之。
白話
論述說:有人長期積聚氣滯,因為感受風毒,疾病形成之後;或者一直用補益法,沒有經過發汗、利小便,就會使風毒變成實證,因而導致秘結積聚,出現高熱、氣喘胸悶、腳腫紅痛、大小便不通、譫妄胡言亂語的,這是它的證候。適宜用紫氣、紅雪、防風湯、神功丸、角犀飲。如果小便澀滯,就服用絳宮丸、白皮小豆散治療。
原文
論曰:陽氣衰於下,則為寒厥。其人足脛寒,筋攣急,脛酸,膝冷痛或頑痹不仁,惡明好靜,此其候也。
白話
論述說:陽氣在下焦衰竭,就會形成寒厥。患者足脛寒冷,筋脈拘攣,小腿酸痛,膝蓋冷痛或頑麻不仁,討厭明亮喜歡安靜,這是它的證候。
原文
宜以石南丸、金牙酒、側子酒、八味丸、海桐皮散、木香飲子、松節散,及灸風市穴即愈。
白話
適宜用石南丸、金牙酒、側子酒、八味丸、海桐皮散、木香飲子、松節散,以及灸風市穴就會痊癒。
原文
論曰:人有稟賦氣虛,及興居不節;或謂腳氣不可滋補,冬月略不小補,但服疏瀉藥過度,使臟虛而兩腳削,身體酷冷、少力,膝冷、轉筋攣緊而重者,是其候也。
白話
論述說:有人平素氣虛,並且起居不節制;或者認為腳氣不能滋補,冬季沒有稍微補益,只服用疏導瀉下藥過度,導致臟腑虛弱而兩腳消瘦,身體劇冷、無力,膝冷、抽筋拘攣而沉重的,這是它的證候。
原文
宜風引湯、八味木瓜丸、石南丸、金牙酒、側子酒,及灸絕骨穴。於冬時服之,即免毒氣入腹,疾不作也。
白話
適宜用風引湯、八味木瓜丸、石南丸、金牙酒、側子酒,以及灸絕骨穴。在冬季服用,就能避免毒氣入腹,疾病不發作。