慈幼新書

卷九

痢疾

卷九/痢疾34
原文
古論小兒八痢,飢、飽、勞、役、暑、濕、風、驚。
白話
古代論述小兒八種痢疾,是由飢餓、飽食、勞累、縱欲、暑熱、濕邪、風邪、驚恐所引起的。
原文
又謂觸冒天地八風之邪,然未有不因臟氣衰弱,濕熱盛於大腸而作者治法唯助其所能,而導其所滯,別無他主。
白話
又說是觸犯了天地八風的邪氣,然而沒有不是因為臟腑之氣衰弱、濕熱之邪積盛於大腸而發病的。治療方法只是幫助臟腑恢復其功能,疏通其所阻滯,別無其他主治原則。
原文
凡痢皆熱病,世以白痢為寒,非也。亦有用辛熱藥而愈者,蓋病微得熱,則鬱結開通,氣和而愈,甚者病轉劇。故治痢者,必以寒勝熱,以燥勝濕。少加辛熱佐之。為發散開通之用,如此無不愈者。
白話
凡是痢疾都是熱病,世人認為白痢是寒症,這是錯誤的。也有用辛熱藥而治癒的情況,那是因為病邪輕微時遇到熱,鬱結得以開通,氣機調和而康復,病情嚴重的反而會轉為加劇。所以治療痢疾,必須用寒來勝熱,用燥來勝濕,稍微加入辛熱藥物作為輔助。用來發散開通,這樣治療沒有不康復的。
原文
痢家腹痛後重,小便短少,口渴喜冷飲,大腸口燥結,是為挾熱下痢。
白話
痢疾病人腹痛有急迫感想大便,小便短少,口渴喜歡喝冷飲,大腸口乾燥堵塞,這是挾熱下痢。
原文
舊法,用歸、芍和其血,香、檳、枳殼調其氣,紅花、生地、地榆涼其血,芩、連、梔、柏清其火,重則更以大黃湯盪滌之。
白話
舊的方法,用當歸、白芍來調和血液,木香、檳榔、枳殼來調理氣機,紅花、生地、地榆來涼血,黃芩、黃連、梔子、黃柏來清熱,病情嚴重的再用大黃湯來蕩滌清除。
原文
然亦有挾寒下痢者,腹痛甚,唯口不渴,喜熱飲,小便清長,身不熱,腹喜熱手熨,須理中、薑、桂溫之。
白話
然而也有挾寒下痢的,腹痛劇烈,只是口不渴,喜歡熱飲,小便清長,身體不發熱,腹部喜歡熱敷,必須用理中湯、薑、桂來溫暖。
原文
又有初起原系熱痢,遷延日久,各症不減,或反加重,理當別治,須補中益氣,倍用參、耆,一升一補。
白話
又有起初本是熱痢,拖延日久,各種症狀不減輕,或者反而加重的,理應另行治療,必須用補中益氣湯,重用人參、黃耆,一升一補。
原文
如小腹重墜,切痛奔豚,此兼屬少陰虛寒,急加吳茱萸、破故紙、肉桂、肉果,甚則加附子。更有純血者,加炒黑乾薑,虛回而痢自止。若必待血清痢止而後補,晚矣。
白話
如果小腹沉重下墜,劇痛像奔跑的小豬,這是兼屬少陰虛寒,緊急加入吳茱萸、補骨脂、肉桂、肉豆蔻,嚴重的加附子。還有純便血的,加入炒黑的乾薑,虛證恢復了痢疾自然就會停止。如果一定要等到血止痢停後才來補益,就太晚了。
原文
晚村曰:久痢必補,其法精絕。然痢與傷寒大異,頗有不渴,喜熱飲,便清身下熱,腹喜熱手熨,而仍屬火症者,挾寒二字須活看。
白話
晚村說:久痢必須補益,方法精妙絕倫。然而痢疾與傷寒大不相同,有相當多不口渴、喜歡熱飲、大便清稀但下身發熱、腹部喜歡熱敷的情況,卻仍屬於火症的,「挾寒」二字必須靈活理解。
原文
似痢非痢者,飲食所傷,胃中上升清華之氣,反從下降,是為飧泄,久則太陰傳少陰,而為腸癖,裡急後重,膿血交錯,數至圊而不能即便,亦須補中益氣,使升降之道行,其痢不治自愈。
白話
像痢疾又不是痢疾的,是飲食損傷,胃中上升的清華之氣反而向下走,這叫飧泄,久而久之太陰傳變至少陰而成為腸癖,裡急後重,膿血交錯,多次上廁所卻不能立刻解便,也必須用補中益氣湯,使升降的道路暢通,這種痢不治療也會自然康復。
原文
有熱者,益氣湯,加姜炒黃連。有寒者,加薑、桂。寒兼少腹痛者,建中湯(見傷寒)。有風寒者,加羌活。肝氣乘脾者,倍柴胡,加芍藥、木香。滑泄者,加粟殼、訶子。如此不愈,更當從事命門。
白話
有熱的,用益氣湯,加姜炒黃連。有寒的,加薑、桂。寒兼少腹痛的,用建中湯(見傷寒篇)。有風寒的,加羌活。肝氣侵犯脾土的,重用柴胡,加芍藥、木香。滑泄的,加粟殼、訶子。這樣還不康復的,就應當從命門來論治。
原文
如積滯已少,但虛坐努責,此下多亡血,須倍用當歸,更加入生血藥一二味。
白話
如果積滯已經減少,只是虛坐用力排便,這是腹瀉過多導致亡血,必須加倍用當歸,再加入一二味生血藥物。
原文
後重有二:邪氣墜下者,圊後不減。虛努不收者,圊後隨減,可辨虛實。
白話
後重有兩種:邪氣下墜的,解便後不減輕。虛弱用力卻不能收回的,解便後隨即減輕,可以據此辨別虛實。
原文
噤口痢者,湯藥入口,隨出肛門,纏注急迫,多因熱毒熾甚,逆沖胃口,胃氣伏而不宣,急用吳茱萸、炒過黃連,合人參、糯米濃煎,細細呷之。但得潤下,便不吐矣。如吐再服。間亦有寒氣逆上者,用溫補之藥調之。
白話
噤口痢,湯藥入口隨即從肛門排出,糞便急迫下注,大多因為熱毒熾盛,向上逆冲胃口,胃氣閉伏不能宣通,緊急用吳茱萸、炒過的黃連,配合人參、糯米濃煎,慢慢小口頻頻飲用。只要能夠潤下不吐就可以。如果嘔吐就再服用。偶爾也有寒氣向上逆行的,用溫補的藥物來調理。
原文
休息痢者,經年累月,愈而復發,此係寒積在大腸底,諸藥所不到,獨巴豆一味研炒,蠟丸,如龍眼大,空腹服之,再不復發。又有疳穰休息痢,須雞蠟丸治之。
白話
休息痢,經年累月,癒後又復發,這是寒邪積在大腸深處,各種藥物都到不了,唯獨巴豆一味藥炒研,用蜂蠟做丸,如龍眼大小,空腹服用,就再也不復發了。又有疳積所造成的休息痢,必須用雞蠟丸來治療。
原文
世有瘧後痢者,亦有痢後瘧者,夫既為瘧後發泄已盡,必無暑熱之毒留為痢疾,此係元氣下陷,不能升舉,似痢非痢也。
白話
世上有瘧疾後患痢疾的,也有痢疾後發瘧疾的,既然是瘧疾後發洩已經乾淨,必定沒有暑熱之毒留存變為痢疾,這是元氣下陷,不能上升,像痢疾卻不是痢疾。
原文
既為痢後,下多亡血,氣隨痢散,陰陽兩虛,陽虛則惡寒,陰虛則惡熱,故寒熱交戰,似瘧非瘧也。
白話
既然是痢疾後,腹瀉過多亡失血液,氣隨痢疾而散失,陰陽兩虛,陽虛就怕冷,陰虛就怕熱,所以寒熱交爭,像瘧疾卻不是瘧疾。
原文
二者俱用益氣湯,加溫補藥,其病不治自愈。
白話
這兩種情況都用益氣湯,加入溫補藥物,病不治療也會自然康復。
原文
晚村曰:瘧後之痢,亦有邪未盡而變發者,當於益氣湯中,加清理之味。
白話
晚村說:瘧疾後的痢疾,也有邪氣未盡而變化發作的,應當在益氣湯中加入清熱理氣的藥物。
原文
世有疫毒痢,初得時,先發寒熱,或頭痛壯熱,思入涼室,思吃冷水,狂言狂走,渾身肌肉疼痛,手不可著,忽下痢,或赤或白,或赤白相雜,此太歲中,其年春夏內,多寒肅之化,陽光少見,寒熱之氣交爭,寒邪犯心,水火相敵,血變於中,所以赤痢尤多,如紫草、莧菜色。若白者,尚為輕,可治。法先奪其寒,以後隨症調理。芍藥湯 行血調氣。
白話
世上有疫毒痢,初得病時,先發寒熱,或者頭痛高燒,想進入涼爽的房間,想喝冷水,胡言亂語到處亂跑,全身肌肉疼痛,手不能觸碰,忽然腹瀉,有的發紅有的發白,或者紅白相混,這是太歲年間,這一年春夏之內,多是寒涼肅殺的氣化,陽光少見,寒熱之氣交爭,寒邪侵犯心,水火相爭,血液在體內變化,所以赤痢特別多,像紫草、莧菜的顏色。如果是白痢,還算是輕的,可以治療。方法先祛除寒邪,然後隨症調理。芍藥湯功效是活血調氣。
原文
芍藥(一錢五分) 大黃(一錢) 黃芩 黃連 當歸(各八分) 甘草 檳榔 肉桂 木香(各五分)痢不減,漸加大黃。澤瀉湯
白話
芍藥(一錢五分) 大黃(一錢) 黃芩 黃連 當歸(各八分) 甘草 檳榔 肉桂 木香(各五分)。痢疾不減輕的,逐漸加大黃用量。澤瀉湯
原文
陳皮 厚朴 黃芩 黃連 檳榔 白芍 甘草 茯苓 滑石 大黃 澤瀉
白話
陳皮 厚朴 黃芩 黃連 檳榔 白芍 甘草 茯苓 滑石 大黃 澤瀉
原文
程邁莊曰:治痢法,山楂五錢,去核為粉,滾水調服。赤痢加蜜少許,白痢加黑砂糖拌之極效。
白話
程邁莊說:治痢的方法,山楂五錢,去核研成粉末,滾水調和服用。赤痢加少許蜂蜜,白痢加黑砂糖拌著吃,效果極好。
原文
又法:楮樹葉炒乾為末,每服三錢,酒一杯,空心調下。白痢加砂糖一錢赤痢加蜜七分,砂糖三分。
白話
另一個方法:楮樹葉炒乾研成粉末,每次服用三錢,用一杯酒,空腹調服。白痢加砂糖一錢,赤痢加蜂蜜七分、砂糖三分。
原文
赤白相半,砂、蜜均,加噤口者,加兒茶末三分奇效。
白話
赤白痢各半的,砂糖蜂蜜各半,加入噤口痢的,加兒茶末三分有特效。
原文
王皂思曰:噤口痢用鹿角二三錢,煅存性為末,好酒送下極佳。又法:臘肉骨燒存性,碾極細,好酒送下。
白話
王皂思說:噤口痢用鹿角二三錢,煅燒存性研成粉末,用好酒送服效果極好。另一個方法:臘肉骨燒存性,研得極細,用好酒送下。
原文
或糞蛆洗淨,焙乾為末,每用一二匙,米飲調服亦佳。大黃湯
白話
或者糞蛆洗淨,焙乾研成粉末,每次用一二湯匙,米湯調服效果也好。大黃湯
原文
大黃(一兩,好酒煮,分二服,痢止勿服,未止再服,以利為度)
白話
大黃(一兩,用好酒煮,分兩次服用,痢止就不要服,痢不止再服,以通利為度)
原文
感應丸 新舊冷積並可下,神妙不可言,雖有巴豆,不令人瀉下,其積自然消化。
白話
感應丸 新舊冷積都可以瀉下,神奇妙用難以言說,雖然有巴豆,卻不令人腹瀉,積滞自然消化。
原文
木香 丁香 肉蔻(各一兩五錢) 巴豆(七十粒,去皮心油) 百草霜 炮姜(各一兩) 杏仁(去皮尖,一百四十粒)
白話
木香 丁香 肉豆蔻(各一兩五錢) 巴豆(七十粒,去皮心油) 百草霜 炮姜(各一兩) 杏仁(去皮尖,一百四十粒)
原文
上先將木香、丁香、炮薑、肉蔻為末,入百草霜研,巴豆、杏仁另研,七味同和勻,用黃蠟六兩,溶成汁,濾去渣,以酒煮數沸傾出,候冷,其蠟自浮於上,取起秤用,再以清油一兩,銚內熬令香熟,次下蠟四兩,同化成汁,就銚內乘熱拌和藥末,捻成錠子,丸如綠豆大,每日空心薑湯下五丸或十丸,量人大小加用。
白話
上面先將木香、丁香、炮薑、肉豆蔻研成粉末,加入百草霜研磨,巴豆、杏仁另外研細,七味藥物共同和勻,用黃蠟六兩,熔化成汁,濾去渣,用酒煮沸數次後倒出,等冷卻後,蜂蠟自然浮在上面,取出秤量使用,再用清油一兩,在銚子內熬到香熟,然後下四兩蜂蠟,同時熔化成汁,就在銚子內趁熱拌和藥末,捻成錠子,丸如綠豆大小,每日空腹用薑湯送服五丸或十丸,根據人的年齡大小增減用量。
原文
香連丸川黃連(一斤,去毛蘆) 廣木香(四兩)
白話
香連丸 川黃連(一斤,去毛蘆) 廣木香(四兩)
原文
外用吳茱萸四兩,當歸、白芍、川芎、生地、厚朴、車前、木通、枳殼、檳榔、茯苓、白朮、黃芩、香附、陳皮、蒼朮各二錢,水七碗,煎至四碗,濾去渣,將汁煮川連,至汁干為度,取起焙脆,同木香碾為細末,以老米粉和滴醋,打糊為丸,如梧桐子大,每服一二十丸。白痢薑湯下。赤痢細茶下。雞蠟丸
白話
另外用吳茱萸四兩,當歸、白芍、川芎、生地、厚朴、車前、木通、枳殼、檳榔、茯苓、白朮、黃芩、香附、陳皮、蒼朮各二錢,水七碗,煎至四碗,濾去渣,用汁煮川黃連,到汁液乾為止,取出焙脆,與木香一起碾成細末,用老米粉和滴醋,打成糊狀做丸,如梧桐子大小,每次服用一二十丸。白痢用薑湯送下。赤痢用細茶送下。雞蠟丸
原文
黃蠟(指大一塊,放杓內,火上熔化,入生雞子一個,拌炒,與兒空腹服之,最有神效)
白話
黃蠟(如手指大小一塊,放在勺子內,火上熔化,打入生雞蛋一個,攪拌炒熟,給小孩空腹服用,最有神效)