麻科活人全書

麻疹論

麻疹論

麻疹論10
原文
經云。痘稟於陰。而成於陽。麻稟於陽。而成於陰。此陰陽互根之妙也。麻乃先天真陽中之胎毒。然必得陰與之交感。而後能生其化。故曰成於陰也。方其初熱三日。必周身漐漐微似有汗。而苗乃見。汗者陰之液。發熱而漐漐者。陰陽交感。施化之驗也。苟非有漐漐之汗。營衛乾澀。腠理閉固。其苗何由而得出耶。若已齊苗。務令顆粒紅活鮮明。是乃營血附隨其氣。毓成佳碩。而精華髮見於外也。其後以漸回塌。塌後之暴悍餘氣。亦必由交感而化。陰得之而為癍跡。癍跡者。陰血之所為也。不欲其速收。恐其餘毒復返入內。必有後患。是功成於此。豈非成於陰乎。所謂麻稟陽而成於陰如此。然必內外無邪。方能成功。邪則傷正。有害於麻。法當分經辨證。依法定方。使邪去而正無害。則營衛和順。陰陽交會。無所往而而不得之矣。凡痘症重在養漿。麻症只要齊苗。苗齊功居八九。其後不過調理而已。形色喜鮮明而嫌暗滯。不妨其多。總要出得透。透則內無留邪。其症常兼咳嗽及咽喉痛。咽痛治法。以甘草、桔梗為主。相症加減。若紅腫惡熱口渴尿赤。宜加黃芩、生地、牛蒡子。外用蘄艾、蛇床子研末。新煙銅盛燃。吸菸。取出痰涎。咽痛漸愈。若不惡熱。舌胎白滑。宜加半夏、南星。外用蘄艾、半夏、南星研末。吸菸取涎。若聲音重濁。更加阿膠、玉竹、雞子白之類。若不紅腫。舌胎滑而冷。不渴。惡寒喜熱。宜用半夏、南星、附子、肉桂之類。外用油蘸大紙捻照其後頸。或用生附子研末吹之自愈。凡此不過但引其端。而未詳其法。非略也。用法不外六經。驗證重在本氣。毋庸復贅。附案
白話
經文說:痘瘡稟受於陰因而成就於陽,麻疹稟受於陽因而成就於陰。這是陰陽互根的玄妙所在。麻疹是先天的真陽之中的胎毒,然而必須得到陰與它交感,而後才能產生化生,所以說成就於陰。當初發熱的三天,必定全身微微潮濕似乎有汗,而疹苗才會出現。汗是陰的液體,發熱而微微潮濕的,是陰陽交感、施布轉化的驗證。如果不是微微潮濕的汗,營衛就會乾澀,腠理就會閉固,那疹苗怎麼能出來呢?如果疹苗已經整齊,務必令其顆粒紅潤鮮活分明。這是營血附隨著氣,養育成就美好的碩果,而精華發現在外。以後就逐漸回塌。回塌後的暴悍餘氣,也必須通過交感而化。陰得到它而成為斑跡,斑跡是陰血所形成的。不希望它快速收沒,恐怕其餘毒又返回進入內部,必然會有後患。在這裡功成名就,難道不是成就於陰嗎?所謂麻疹稟受於陽而成就於陰就是如此。然而必須內外沒有邪氣,才能成功。有邪就會傷正,對麻疹有害。方法應當分經辨證,依照法度訂立方劑,使邪去而正氣不受傷害,那麼營衛就和順,陰陽交會,無論到哪裡都能成功。凡是痘症重在涵養膿漿,麻疹症只求疹苗整齊,疹苗整齊功效就佔了八九分,以後不過是調理罷了。形色以鮮活分明為喜歡、以暗淡滯澀為嫌惡。不必在意它多少,總要能出透,出透體內就沒有留邪。其症狀常常兼有咳嗽及咽喉疼痛。咽痛的治療方法,以甘草、桔梗為主,依據症狀加減。如果紅腫、惡熱、口渴、尿黃,適宜加黃芩、生地、牛蒡子。外用蘄艾、蛇床子研成細末,放在新煙銅器皿中燃燒,用嘴吸菸,取出痰涎,咽痛就會逐漸痊愈。如果不惡熱,舌苔白滑,適宜加半夏、南星。外用蘄艾、半夏、南星研末,吸菸取涎。如果聲音重濁,更加阿膠、玉竹、雞子白之類。如果不紅腫,舌苔滑而冷,不口渴,惡寒喜歡溫熱,適宜用半夏、南星、附子、肉桂之類。外用油蘸大紙捻照其後頸。或者用生附子研末吹入就會自愈。凡此種種不過只是引發端緒,而未詳細說明方法,並非疏略。治病方法不超出六經,驗證以本氣為重,不必再詳細說明。附案例。
原文
曾醫老庚者。年二十有七。夏月出疹。頭身微熱。苗色淡紅。咽喉痛甚。時醫誤用柴、葛、牛子、甘、桔等藥。轉加作泄。大泄數次。疹頓沉沒。咽喉轉閉。口不能言。人事恍忽。暈眩欲絕。時天有在坐。予謂天有曰。此證全是一團陰寒在裡。若用疹家通套藥。必不可生。天有曰。何以言之。予曰。若內實有火。苗當紫赤。何得淡紅。且咽喉雖痛。而不赤腫。又無煩渴惡熱等證。明明腎臟虛寒。陰火上攻也。且陽和布令。百體順昌。麻疹屬陽。必純陽始得出透。見點之時。如萌芽初吐。遇陰慘肅殺之氣。摧殘所生。靡有孑遺。今值此陰邪橫發。埋沒真陽。而疹不沉沒者。幾希矣。
白話
曾醫治療老庚這個人,年齡二十七歲。夏季出疹,頭和身體微微發熱,疹苗顏色淡紅,咽喉疼痛得很厲害。當時的醫生錯誤地使用了柴胡、葛根、牛蒡子、甘草、桔梗等藥物,反而加重導致腹瀉。腹瀉多次後,疹子頓時沉沒下去,咽喉反而閉塞,嘴巴不能說話,神志恍惚,眩暈得快要死去。當時天有在座,我對天有說:這個證完全是因為體內有一團陰寒。如果使用疹家套路的藥物,必然不能存活。天有問:為什麼這樣說呢?我說:如果內裡確實有火,疹苗應當是紫色的,怎會是淡紅?而且咽喉雖然疼痛,卻不紅腫,又沒有煩躁口渴、厭惡發熱等症狀。很明顯是腎臟虛寒,陰火向上攻伐。況且陽和之氣布施令行,百體順遂昌盛。麻疹屬陽,必定要純陽才能出透。見點的時候,如同萌芽初吐,遇到陰慘肅殺的氣息,摧殘了初生的東西,就會蕩然無存。現在正好遇到陰邪橫暴發作,埋沒了真陽,而疹子不沉沒的話,很少見了。
原文
於是陡進附子、乾薑、半夏、甘草、白朮、茯苓、肉桂、黃耆。溫補兼行。以驅陰回陽。俾駁劣悉返沖和。乃得功收再造。危乎微乎。
白話
於是驟然投用附子、乾薑、半夏、甘草、白朮、茯苓、肉桂、黃耆,溫補兼施,用來驅逐陰寒、挽回陽氣,使得乖戾偏頗全部返回沖和,才能收功於再造。真是危險啊微細啊!
原文
從侄經千。年三十出疹。初熱時。心中煩躁。腹內疼熱。甚為剝床。彼因問三豆湯可服乎。余曰。可急煎服。於是心腹煩熱乃解。苗不出現。人事暈眩。咳逆喘促。鼻靨扇動。詳察其證。知其為熱毒壅塞於肺。肺壅則津液不行。肌竅不開。苗故不見。因用黃芩以清裡熱。阿膠、麥冬以潤肺燥。桔梗開提肺氣。紫、葛、蒡、薄清解外熱。甘草緩中。杏仁定喘。服二劑。苗雖出透。而色皆紫黑。人事更覺沉重。飲食一點不能下。余悄謂其家曰。麻書有云。淡紅者生。紫黑者死。其家駭怖無似。余復安之曰。豈真死症耶。但其症極險耳。此為內熱甚而血結也。其證舌幹口臭。惡熱喜冷。聲音響亮。仍用黃芩、麥冬、阿膠。以清內熱。而潤肺燥。加以丹皮瀉血中之熱。合紅花之活血者。以散血結。蟬蛻、牛蒡解其外毒。黃連、甘草解其內毒。連進三劑。人事漸安。飲食漸可。紫黑漸退。而麻疹起矣。然有陰邪內盛者。苗赤紫黑。法宜驅陰回陽。其證舌潤不渴。聲低息短。惡寒喜熱。與此不同。
白話
堂侄經千,年三十歲出疹。剛開始發熱的時候,心中煩躁,腹內疼痛發熱,嚴重到令人難以忍受。他因而問三豆湯可以服用嗎?我說:可以,趕快煎服。於是心腹的煩熱就緩解了。但疹苗不出現,神志暈眩,咳嗽氣逆喘息急促,鼻翼扇動。詳細審察這個證候,知道這是熱毒壅塞在肺。肺氣壅塞那麼津液就不能運行,肌肉竅孔就不能打開,所以疹苗不見。於是用黃芩來清除體內熱邪,阿膠、麥冬來潤肺燥,桔梗開提肺氣,紫草、葛根、牛蒡子、薄荷清解外部熱邪,甘草緩解中焦,杏仁平定喘息。服用二劑後,疹苗雖然出透,但顏色都是紫黑色的,神志更加感覺沉重,飲食一點都不能下嚥。我悄悄對他家屬說:麻疹書上說,淡紅色的能活,紫黑色的會死。他家屬恐懼害怕得不得了。我又安慰他們說:哪裡是真的死症呢?只是這症狀極其危險罷了。這是因為內熱很重而血液凝結的緣故。其症狀是舌乾口臭,厭惡發熱喜歡冷飲,聲音響亮。仍然用黃芩、麥冬、阿膠,來清內熱而潤肺燥,加上丹皮瀉血中的熱,配合紅花活血化瘀的藥物,用來消散血的凝結。蟬蛻、牛蒡解其外表之毒,黃連、甘草解其內在之毒。接連服用三劑後,神志逐漸安寧,飲食逐漸可以了,紫黑色逐漸退去,而麻疹隆起了。然而有陰邪內盛的人,疹苗是赤紫色的發黑,照法應當驅逐陰邪挽回陽氣。其症狀是舌苔潤滑不口渴,聲音低沉、呼吸短促,厭惡寒冷喜歡溫熱,與這個不同。
原文
朱曰 證之陰陽。務宜細辨。陽證喜寒涼。若陰邪內盛。寒涼即死。
白話
朱某說:證的陰陽,務必要仔細辨別。陽證喜好寒涼。如果陰邪內盛,使用寒涼就會死亡。
原文
前月其弟字志千者。年二十一歲。疹出甚艱。信任內戚所薦之醫。不知解托。概用寒涼。遏郁苗氣。而不能出透。至九日而死。經千謂其弟不自謹慎。起居失節。飲食失調。以致此耳。傷哉。其弟為庸醫所殺。不歸罪於醫。而反躬自責。足徵心地惇良。皇天豈無默庇。所以自出麻疹。其證雖險。而終無害也。竊謂賞善自應罰惡。殺命之醫。寧不速誅之耶。抑何日得蒙上天並顯誅其薦醫之人。方快吾心焉耳。諺云。賢不荐醫。醫為賢人所不荐。獨愚人可得而荐乎。於是余又痛恨夫荐醫殺人者。
白話
前些日子他弟弟字叫志千的,年二十一歲。疹子出得很艱難,他信任內戚所推薦的醫生,不知道解托,一概使用寒涼藥,遏止郁悶疹苗之氣,因而不能出透,到第九天就死了。經千說他的弟弟自己不小心謹慎,起居失去節制,飲食失去調理,以至於這樣罷了。悲傷啊!他的弟弟被庸醫所殺,不歸罪於醫生,反而反過來責備自己。這足以表明心地淳樸善良。蒼天難道沒有默默庇佑嗎?所以他自己出麻疹時,那症狀雖然危險,而最終沒有受到傷害。我私下認為獎賞善行自然應當懲罰邪惡,殺害人命的醫生,難道不應該迅速誅殺嗎?究竟哪天才能蒙受上天一起明顯地誅殺那些推薦醫生的人,才能使我內心痛快呢?俗語說:賢明的人不推薦醫生,醫生被賢明的人所不推薦,難道只有愚人可以隨便推薦嗎?於是我又痛恨那些推薦醫生殺害人命的人。
原文
曾醫天瑞之子。大熱大渴。舌幹口苦。咽喉腫痹。氣喘腹痛。下痢紅白。小便赤熱。苗色紫而暗滯。此為火邪充斥。三焦俱為熱壅。傷津而渴。觸肺而喘。上攻而為喉痹。下迫而便紅白。精津血脈。受其煎熬。致苗色不紅活。口苦者。少陽之裡熱也。方用柴胡、黃芩。消解少陽。大黃通瀉三焦實熱。梔仁引三焦之火。屈曲下行。生地、紫草以解血分之熱。杏仁定喘。桔梗開提。甘草和中。服一劑。諸證略殺。但腹痛未減。小便如故。是夜用神砂六一散二錢。桔梗煎湯化服。使桔梗通天氣於地道。則氣不滯而壅自疏。六一散開支河以瀉小腸之熱。一服而小便通。腹痛即愈。次日苗轉紅活。諸證俱已。於是方中減去柴胡、黃芩、大黃、梔仁。更加當歸、茯苓。數劑而全愈矣。曾醫國先之孫。苗色淡紅。煩躁口渴。唇爛面腫。清涎成流。飲食不思。小便短。大便秘。予細察之。此證內真寒而外假熱。其人惡寒。身倦欲寐。乃少陰證也。內有真寒。舌胎滑而冷。口雖渴而喜熱飲。且不能多飲。小便短大便秘者。以清涎上湧。津液逆而不降也。諸證皆非真熱。乃假象也。方用附子、白朮、茯苓、半夏、吳萸。服一劑。苗色略轉。人事飲食。亦漸就康。再投一劑。口唇全愈。清涎亦不吐矣。大便初硬後溏。旋即又行轉紅白痢。吾知其里邪從下行矣。亦胃氣有權。穢腐當去之徵也。但小便仍短。方中重用肉桂末。藥內化服。三四劑。諸證皆愈而成功矣。
白話
曾醫生治療天瑞的兒子,發高燒大渴,舌乾口苦,咽喉腫痛麻痺,氣喘腹痛,瀉下紅白痢,小便黃赤發熱,疹苗顏色發紫而且暗淡滯澀。這是火邪充斥的緣故。三焦都因熱邪而壅滯,津液受傷所以口渴,觸犯到肺所以氣喘,向上攻伐而成為喉痹,向下逼迫而瀉下紅白痢。精華、津液、血液,受到它的煎熬,導致疹苗顏色不紅潤鮮活。口苦是少陽的裡熱。方劑用柴胡、黃芩來消解少陽,大黃通瀉三焦的實熱,梔子引導三焦的火邪曲折下行,生地、紫草用來解除血分的熱邪,杏仁平定喘息,桔梗開提肺氣,甘草調和中焦。服用一劑後,各種症狀略微減輕,但腹痛未減輕,小便像原來一樣。當天晚上用神砂六一散二錢,用桔梗煎湯化開服用。使得桔梗通達天氣到地道,那麼氣就不會停滯而壅塞自然疏通。六一散開通支流河道來瀉小腸的熱邪。一服用後小便就通暢了,腹痛立即痊愈。第二天疹苗轉為紅潤鮮活,各種症狀都好了。於是在方中減去柴胡、黃芩、大黃、梔子,更加當歸、茯苓,數劑後就完全痊愈了。曾醫生治療國先的孫子,疹苗顏色淡紅,煩躁口渴,嘴唇糜爛面部腫脹,清水唾液直流,不想吃東西,小便短赤,大便乾硬便秘。我仔細審察這個證候,這是體內真寒而體表假熱的證候。那個人畏惡寒冷,身體疲倦總想睡覺,是少陰證。內有真寒,舌苔滑而且冷,口雖然渴但喜歡喝熱飲,而且不能多喝。小便短赤、大便乾硬便秘的原因,是因為清水唾液向上湧,津液逆行不能下降。各項症狀都不是真正的熱,而是假象。方劑用附子、白朮、茯苓、半夏、吳茱萸。服用一劑後,疹苗顏色略微轉變,精神和飲食也逐漸康復。再投一劑,口唇完全好了,清水唾液也不吐了。大便先是乾硬後來稀溏,接著又瀉下轉為紅白痢。我知道這是體內的邪氣從下排出了,也是胃氣有力、穢濁腐穢應當去除的徵兆。只是小便仍然短赤,方中重用肉桂細末,在藥內化開服用。三四劑後,各種症狀都痊愈而成功結束了。
原文
瘄論 (胥山王琦先生醫林指月內瘄論一篇附證一則)
白話
瘄論(胥山王琦先生醫林指月內瘄論一篇附案例一則)
原文
瘄。猶錯也。皮膚甲錯之謂也。俗名曰瘄。實系疹也。紅點隱隱。調之隱疹。疹之根源。乃毫毛之內。皮腠之間。因於寒。致血凝澀。其凝澀之血。散發於皮膚之外。則發而為疹。蓋人身通體毫毛之氣。肺所主也。毫毛之內。腠理之外。則秉胞中之血。熱肉充膚。淡滲皮毛。肝所主也。皮膚寒、而血凝澀。始得凝澀。繼欲流通。則發熱咳嗽。散而為疹。疹之發也。有稀少。有稠密。極稀少者。不過數點。以及數十點。極稠密者。則周身頭面。無有空隙。醫者不知其故。見有數點。即行攻發。若皮膚肌腠之間。果有凝澀。則發熱咳嗽。自當湧出。其不能即出者。非肌表不和。即氣虛不振。治之之法。當以紅花、歸、芎、荊、柴、羌、丹之劑。和其肌表。或以桂枝、耆、朮、歸、芍、苓、甘之劑。助其氣虛。
白話
瘄,就是錯的意思。是皮膚乾燥粗糙如鱗甲的意思。世俗叫作瘄,實際就是疹子。紅點隱隱約約,稱作隱疹。疹子的根源,在於毫毛之內、皮肉腠理之間。由於受寒,導致血液凝結澀滯。那些凝結澀滯的血液,散發到皮膚外面,就發作出來而成為疹子。人身通體毫毛之氣,是由肺所主管的。毫毛之內、腠理之外,則承受胞中的血液,熱的肉充實皮膚,淡淡地滲透皮毛,是由肝所主管的。皮膚受寒、血液凝結澀滯,開始時得到凝結澀滯,接著想要流通,就會發熱咳嗽,散發而成為疹子。疹子的發作,有稀少的,有稠密的。極其稀少的,不過幾個點,多的也就數十個點。極其稠密的,就全身頭面,沒有空隙。醫生不知道其中的緣故,看見有幾個點,就進行攻伐發散。如果皮膚肌肉腠理之間確實有凝結澀滯,那麼發熱咳嗽,自然應當會湧出來。那些不能立即發出的,不是肌表不和,就是氣虛不能振起。治療的方法,應當用紅花、當歸、川芎、荊芥、柴胡、羌活、牡丹之類的方劑,調和他的肌表。或者用桂枝、黃耆、白朮、當歸、白芍、茯苓、甘草之類的方劑,扶助他的氣虛。
原文
若概以蘇、麻、前、杏、芩、連、石膏之劑投之。其氣虛不出者。此為虛其原本。本自稀少者。此為無故受賊。非惟疹不能出。其經脈表裡受虧。致身大熱。而喘急生。愈熱愈表。愈喘愈發。輕者重。重者死矣。蓋痘毒起於腎。不從經脈而出。為腎經痘。雖有良醫不能挽回。若疹則其根源在於肌腠皮膚。膚腠之血。根於胞中血海。膚腠寒而胞血稽遲。則有疹毒之證。得其源而活法以治。或聽其自然而不加妄治。百無一死也。
白話
如果一概用紫蘇、麻黃、前胡、杏仁、黃芩、黃連、石膏之類的方劑投下去,對那些氣虛不能發出的,就會損傷其根本。對那些本來就稀少 的,就是無緣無故地遭受賊害。不僅疹子不能發出,而且經脈表裡受損,導致身體大熱,而喘息急促的症狀就產生了。越發熱越用解表的方法,越喘息越進行發散,輕的變重,重的就死了。痘瘡的毒起於腎,不從經脈而出,是腎經的痘,即使有良醫也不能挽回。如果是疹子,那麼其根源在於肌肉腠理和皮膚。皮膚腠理的血,根源於胞中的血海。皮膚腠理受寒而胞血稽留遲緩,就有疹毒的證候。得知其根源而用靈活的方法來治療,或者聽其自然而不進行妄加治療,一百個中沒有一個死的。