本草綱目拾遺

卷十

海參

卷十/虫部32
原文
閩小記云:閩中海參色獨白,類撐以竹籤,大如掌,與膠州遼海所出異,味亦淡劣。
白話
《閩小記》記載:福建海域的海參顏色特別白,形體撐開像用竹籤撐開的一樣,有手掌那麼大,與膠州、遼海所產的海參不同,味道也淡而品質不佳。
原文
入藥以產遼海者良,紅旗街出者更勝於綠旗街。
白話
入藥以遼海所產的為佳,紅旗街出產的更勝過綠旗街的。
原文
有刺者名刺參,無刺者名光參,入藥用大而有刺者佳。
白話
有刺的叫做刺參,沒有刺的叫做光參,入藥用個頭大而且有刺的為佳。
原文
一名海男子,有粳、糯二種,而黑膩者尤佳。
白話
又叫做海男子,有粳米質地和糯米質地兩種,而顏色黑而滋潤的更好。
原文
人以腎為海,此種生北海鹹水中,色又黑,以滋腎水,求其類也。
白話
人們以腎為大海,海參生長在北海的鹹水中,顏色又是黑的,用來滋補腎水,是尋求與腎同類之物。
原文
百草鏡云:南海泥塗亦產海參,色黃而大,無刺,肉亦硬,不中食品,土人名曰海瓜皮,言其如瓜皮之粗韌也。以其充庖熩豬肉食,可健脾。
白話
《百草鏡》說:南海的泥灘也產海參,顏色黃而個頭大,沒有刺,肉質也硬,不適合作食品,當地人叫做海瓜皮,是說它像瓜皮一樣粗韌。用它來入菜燉煮豬肉吃,可以健脾。
原文
入滋補陰分藥,必須用遼東產者,亦可熬膏作膠用。
白話
作為滋補陰分藥物使用,必須用遼東產的,也可以熬成膏狀作膠使用。
原文
藥鑑:海參出盛京奉天等處者第一,色黑肉糯多刺,名遼參刺參;出廣海者名廣參,色黃;出福建者皮白肉粳,糙厚無刺,名肥皂參;光參出浙江寧波者,大而軟無刺,名瓜皮參,品更劣矣。
白話
《藥鑑》:海參以盛京奉天等地出產的為第一,顏色黑、肉質軟糯、刺多,叫做遼參刺參;出產於廣海的叫做廣參,顏色黃;出產於福建的皮白肉糙,糙厚沒有刺,叫做肥皂參;光參出產於浙江寧波的,個頭大而軟、沒有刺,叫做瓜皮參,品質更差了。
原文
關東韓子雅言:海參生東海中,大小不一,體滑如蜒蝣,能伸縮,群居海底,遊行迅疾。
白話
關東韓子雅說:海參生長在東海中,大小不一,身體光滑像蜥蜴,能伸能縮,成群生活在海底,遊動很迅速。
原文
取參者用海狗油水,海水乃清見底,見有海參,即入水取之。
白話
捕捉海參的人用海狗油滴入水中,海水就變得清澈見底,看見有海參,就下水捕捉。
原文
此物沾人氣便不動,先以兩手探握,置頸兩傍,再取置肋下,次及兩腿胯下膝,皆可夾取,此物一沾人氣即不動,然後出水,以刀刳去腸胃,石灰醃去腥涎,令體肉緊密,干之乃縮至寸許,其實生者大如瓜,長尺許也。若干者寸外,生時體更大可知。
白話
這東西碰到人氣就不動了,先用兩手探摸握住,放在脖子兩邊,再取來放在肋下,然後放到兩腿胯下膝蓋處,都可以夾取,這東西一沾人氣就不動了,然後拿出水面,用刀剖開去除腸胃,用石灰醃過去除腥涎,讓肉體緊密,曬乾後就縮短到一寸左右,但實際上活的時候大得像瓜,長度有一尺左右。如果是乾的一寸多,由此可知活著的時候身體更大。
原文
蓬萊李金什言:海參亦出登州海中,與遼東接壤,所產海參亦佳。
白話
蓬萊李金什說:海參也出產於登州海域,與遼東相鄰,所產的海參也很好。
原文
彼土人言海參多伏海中大石上,水深不可見,取參者必用海狗油滴入水中,則有一暈散開,清澈見底,然後入水取之。每每遭鯊魚毒害,故其價亦不廉。
白話
當地人說海參多棲伏在海中大石上,水深看不見,捕捉的人必須用海狗油滴入水中,就會有一圈暈散開來,水變清澈見底,然後下水捕捉。常常遭受鯊魚的危害,所以價格也不便宜。
原文
其體生者身多滑涎,去腸胃以灰醃去腥涎,干之出售,每多灰咸氣也。
白話
它活著的時候身體有很多滑膩的黏液,去除腸胃後用灰醃去除腥涎,曬乾後出售,通常帶有灰鹹的氣味。
原文
福山陳良翰云:海參生北海者佳,為天下;其參潛伏海底,至二、三月東風解凍時,多浮出水面,在海塗淺沙中孳乳,入水易取;然腹中出子後,惟有空皮,皮薄體松,味不甚美,價亦廉,識者賤之,名曰春皮。
白話
福山陳良翰說:海參以生長在北海的為佳,是天下最好的;那些參潛伏在海底,到二、三月東風解凍的時候,大多浮出水面,在海灘淺沙中繁殖,入水容易捕捉;但產子之後,只剩空皮,皮薄肉鬆,味道不美,價格也便宜,內行人都看不起,叫做春皮。
原文
四五月則入大海深水抱石而處,取之稍難,體略肥厚;至伏月則潛伏海中極深處石底,或泥穴中,不易取,其質肥厚,皮刺光澤,味最美,此為第一,名曰伏皮,價頗昂,入藥以此種為上。若秋冬時,則又蟄入海底不可得矣。
白話
四五月就進入大海深水處抱著石頭棲息,捕捉稍微困難,身體略微肥厚;到伏月就潛伏在海中極深處的石底,或泥洞中,不容易捕捉,品質肥厚,皮刺有光澤,味道最美,這是第一等的,叫做伏皮,價格相當昂貴,入藥以此種為上品。如果是秋冬時節,就又蟄伏到海底無法取得了。
原文
五雜俎:海參遼東海濱有之,一名海男子,其狀如男子勢然,淡菜之對也,其性溫補,足敵人參,故名曰海參。
白話
《五雜俎》:海參在遼東海濱有出產,又叫海男子,形狀像男子的生殖器,與淡菜相配對,它的性質溫補,足以與人參匹敵,所以叫做海參。
原文
藥性考:海參遼產者佳,吳、浙、閩、粵者肥大無味。虛火燥結,同木耳切爛,入豬大腸煮食。
白話
《藥性考》:海參以遼寧產的為佳,江蘇、浙江、福建、廣東的肥大而無味。虛火燥結的症狀,將海參同木耳切爛,放入豬大腸中煮食。
原文
歌云:海參鹹寒,降火滋腎,通腸潤燥,除勞怯症。
白話
歌謠說:海參味鹹性寒,能降火滋補腎臟,潤腸通燥,消除虛勞怯弱症狀。
原文
遼產小佳,刺密脆硬,南產厚大,肉味稍遜。
白話
遼寧產的個頭小但品質好,刺密集而脆硬,南方產的厚實大個,肉的味道稍微差一些。
原文
甘溫。食物宜忌:味甘鹹,補腎經,益精髓,消痰涎,攝小便,壯陽療痿,殺瘡蟲。
白話
味甘性溫。《食物宜忌》:味甘鹹,補益腎經,增益精髓,消除痰涎,收攝小便,壯陽治療陽痿,殺滅瘡蟲。
原文
生百脈血 臨安儒醫盛天然語予云:曾往青山裡視一妇人病,眼、鼻、口、耳、髮根皆出血,下部亦然,其人已昏不知人。詢其夫得症之由,數日前受驚而起。
白話
生百脈血 臨安儒醫盛天然告訴我說:曾經前往青山里看一位婦人的病,眼睛、鼻子、嘴巴、耳朵、頭髮根都出血,下部也是這樣,那人已經昏迷不省人事。詢問她丈夫發病的原因,是數日前受到驚嚇而起的。
原文
時天酷暑大旱,又中燥烈之氣,致血溢奔騰,上下散出,即不救矣,諸醫皆斂手無策。
白話
當時天氣酷暑大旱,又中了燥烈之氣,導致血液沸騰奔溢,上下散出,就無法救了,各位醫生都束手無策。
原文
盛有叔曾於都中得一方,專治此症,幸尚記憶。
白話
盛天然有位叔父曾在京城得到一個藥方,專門治療這個病症,幸虧還記得。
原文
逐急喚人取山泉一桶,燒酒一斤,挾婦起坐,裸其小腿,先以燒酒淋之,俾酒從踝下即滴入水桶內;淋訖,然後將腿置水中一飯頃,其上下血即止,婦亦蘇,面色如粉;急叫人覓壯年乳婦,以乳哺之;再用海參半斤,切片焙為末,每次調服三錢,日三服。
白話
於是急忙叫人取來一桶山泉、一斤燒酒,扶起那妇人讓她坐著,露出她的小腿,先用燒酒淋上去,讓酒從腳踝下滴入水桶中;淋完後,然後把腿放到水中大約吃一頓飯的時間,她上下的血就止住了,妇人也蘇醒過來,面色如白粉;急忙叫人找來壯年的哺乳期婦女,用乳汁來餵哺她;再用半斤海參,切片烘乾研成細末,每次調服三錢,一天服用三次。
原文
蓋海參能生百脈之血,若失血過多,必須以此補之,其生血之功,捷于于歸芍也。
白話
大概是海參能生百脈的血,如果失血過多,必須用它來補血,它生血的功效,比當歸、白芍還要快。
原文
治休息痢 宋春暉云:餘姚有孝子某,其父患休息痢,經年垂危,孝子日走神廟,祈求醫藥,如是月餘。
白話
治療休息痢 宋春暉說:餘姚有一位孝子,他的父親患有休息痢,經年累月病危,孝子每天去神廟,祈求醫藥,像這樣過了一個多月。
原文
一日,途遇老人,教以用海參,每日煎湯服,不數日,全愈。
白話
有一天,在路上遇到一位老人,教他用海參,每天煎湯服用,不到幾天,就完全康復了。
原文
治潰疡生蛆 慈溪楊靜山云:曾有人患癰破烂,內生蟲蛆,累累千百計,治以殺蟲藥無效。
白話
治療潰疡生蛆 慈溪楊靜山說:曾有人患有癰疽破烂,裡面生出蟲蛆,數以百千計,用殺蟲藥治療無效。
原文
一老醫以海參片焙末敷之,蛆皆化黃水,然後以生肌膏貼之,愈。
白話
一位老醫生用海參片烘乾研末敷上去,蛆蟲都化成黃水,然後用生肌膏貼上,就好了。
原文
據言,凡一切金創及疽毒破烂,交暑內潰生蛆,惟海參末可療。
白話
據說,所有金創和疽毒破烂,在暑天內部潰爛生蛆的,只有海參末可以治療。
原文
不藥良方:夏月潰疡生蛆,系陰濕所化,海參為末摻之,或皂礬飛過為末摻之,皆化為水。
白話
《不藥良方》:夏天瘡疡生蛆,是因為陰濕所化,用海參研成末摻上去,或用皂礬飛過研成末摻上去,都能化成水。