原文
宦遊筆記:自光溪入四明二十餘里,有蜜岩,峭壁千尋,下臨深溪,窅洞無底,岩顛舊有蜂窠,聚蜂數百萬,其蜜滴下,溪魚食之,故魚味甘絕,曰蜜姑魚。
根據《宦遊筆記》的記載:從光溪進入四明山二十多里處,有一座蜜岩,岩壁高達千丈,下面臨近深溪,洞穴深不見底,岩頂過去有蜂窩,聚集了數百萬蜜蜂,蜜蜂的蜜汁滴落下來,溪中的魚吃了,所以魚的味道特別甘甜,稱為「蜜姑魚」。
原文
其釣法倍多曲折,魚性極喜苔,須縋懸崖下,有水衣演漾深碧而細者,剜以為餌;魚性暴,遇釣則跳岩,卒不可制。
這種魚的釣法特別複雜曲折。魚的天性非常喜歡苔蘚,必須從懸崖上垂下繩索,找到在水面上飄動、顏色深綠而細嫩的苔蘚,挖下來作為魚餌;魚的性情暴躁,遇到魚鉤就會跳躍岩石,最終無法控制。
原文
而蜜岩下溪水清甚,用粗綆,則恐魚之瞥見而驚遊也;用細絲,則又恐不足以勝魚跳岩之力。
而蜜岩下的溪水非常清澈,如果用粗繩,就怕魚一眼看見就受驚游走;如果用細絲,又怕承受不住魚跳躍岩石的力量。
原文
釣者乃取絲長十餘丈,盤於杆上,遙望見深波中魚詡詡鼓鬣而至,則取絲徐徐放之,如小兒之送紙鳶者,使得縱其所往。
釣魚的人於是取來十多丈長的絲線,繞在魚竿上,遠遠看見深水波浪中有魚悠閒地鼓動鰭魚而來,就將絲線慢慢放下去,就像小孩子放風箏一樣,讓魚能夠自由地往來。
原文
魚入鉤,果一躍數尺,翻波跋浪,橫激溪面,其鱗光閃爍,如千片碎金,雜珠顆中隨風散灑,觀者莫不目眩心動,已而徐徐力倦,乃可取之。
魚吞上魚鉤,果然一躍數尺,翻起波浪,橫掃溪面,鱗片閃閃發光,就像千片碎金夾雜在珠子中隨風飄灑,觀看的人無不看得眼花心跳,過了一會兒魚慢慢力竭,這才能取下來。
原文
性溫味甘,食之生胃津,益肺氣,補血脈,增髓去熱,除虛羸,壯筋骨,止嗽定喘,功同燕窩,蛤蚧也。
性質溫和,味道甘甜,食用能生胃津,補益肺氣,補充血脈,增益骨髓清除虛熱,消除虛弱疲憊,強健筋骨,止咳定喘,功效與燕窩、蛤蚧相同。
原文
按:此魚最潔,惟食苔蜜,苔寒而蜜溫,得水火既濟之力,大能補土生金。
按語:這種魚最為純潔,只吃苔蘚和蜂蜜,苔蘚性寒而蜂蜜性溫,得了水火既濟的力量,很能補益脾胃滋生肺氣。
原文
燕窩性清肅而下行,蛤蚧性和中而溫臟,此則故能兼之,真勞嗽虛羸之食品上藥也。
燕窩性清肅而往下行走,蛤蚧性和中而溫暖臟腑,這種魚則能兼而有之,真是勞嗽虛弱者的最佳食品和上等藥物。
原文
柳崖外編載張方海浙人,少年讀書四明嘗斷炊者數月。
《柳崖外編》記載浙江人張方海,少年時在四明山讀書,曾經連續數月斷炊無米下鍋。
山澗山谷中竹子很多,峭壁上有蜜蜂,蜂蜜流入江中化為魚,稱為蜜鮎。
原文
張逐掘筍釣鮎而食,自言筍味淡以清,蜜鮎濃而美,有天台胡麻所不如者。嗣後遂輕身耐寒暑,不復思烟火味。據此,則其功用信不誣也。
張方海便挖掘竹筍、釣蜜鮎來吃,自己說筍的味道清淡,蜜鮎濃郁美味,有天台胡麻都比不上的地方。從此之後身體輕健,能耐寒暑,不再想念人間煙火的味道。根據這個記載,那麼蜜姑魚的功效確實不是虛假的。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。