原文
龍泄通雅:龍涎有嶼,在花面國傍,獨立南海中,彼人言於樹收之,最收香氣,今大內甜香用之。
龍泄通雅記載:龍涎嶼位於花面國旁邊,獨立在南海之中,當地人說在樹上收取它,最能保持香氣,如今宮廷的甜香使用它。
原文
澳門記略:大食國產龍涎香為上,西洋產於伯西兒海,焚之則翠烟浮空,結而不散,坐客可用一剪,以分烟縷。
澳門記略記載:大食國所產的龍涎香為上品,西洋產於伯西兒海,焚燒時則翠綠色的煙霧漂浮空中,凝結而不散去,在座的客人可以用剪刀剪分煙縷。
原文
嶠南璅記:龍涎香新者色白,久則紫,又久則黑,白者如百藥煎,黑者次之,似五靈脂,其氣近臊,和香焚之,則翠烟浮空不散。
嶠南璅記記載:龍涎香新鮮時顏色白,放久了就變成紫色,再久就變成黑色,白色的像百藥煎,黑色的稍差,像五靈脂,氣味接近腥臊,混合其他香焚燒時,則翠綠色的煙霧漂浮空中不散去。
原文
試法:將結塊者奮力投沒水中,須臾,突起浮水面;或取一錢口含之,微有腥氣,經宿,其細沫已咽,余膠結舌上,取出就濕秤之,仍重一錢,又幹之,其重如故,雖極乾枯,用銀簪燒極熱,鑽入枯中,乘暖抽出,其涎引絲不絕,驗此,不分褐白、褐黑俱真。
試驗方法:將結塊的龍涎香用力投入水中,片刻之後,會突起並浮在水面上;或者取一錢含在口中,略微有腥氣,經過一夜,細沫已經嚥下,其餘的膠狀物黏結在舌頭上,取出後趁濕稱量,仍然重一錢,又把它晒乾,重量還是和原來一樣,即使極度乾枯,用銀簪燒到極熱,鑽入枯塊中,趁熱抽出,那涎液會引出細絲而不斷,檢驗這個方法,不管褐白、褐黑都是真的。
原文
海東札記:海翁魚,大者三四千斤,小者千餘斤,即海鰍也。皮生砂石,刀箭不入。
海東札記記載:海翁魚,大的有三四千斤,小的有一千多斤,就是海鰍。皮上生有砂石,刀箭都不能穿透。
原文
或言其魚口中噴涎,常自為吞吐,有遺於海濱者,黑色,淺黃色不一,即龍涎香也。
有人說那種魚口中會噴出涎液,常常自己吞吐,有遺留在海邊的,顏色有黑色、淺黃色等不同,就是龍涎香。
原文
聞上淡水有之,欲辨真贗,研入水攪之,浮水面如膏,以口沫捻成丸,擲案有聲,噙之通宵不耗分毫者為真,每兩值數十金。
聽說淡水上有出產,想要辨別真假,可以研碎放入水中攪拌,浮在水面上像膏狀,用口沫能捻成丸,擲在桌案上有聲響,含在口中整晚不損耗分毫的就是真的,每兩值數十金。
原文
廣志:新安有龍穴洲,每風雨即有龍起,去地不數丈,朱鬣金鱗,兩目如電,其精華在浮沫,時噴薄如澹泉如雨,土人爭承取之,稍緩則入地中,是為龍涎。
廣志記載:新安有龍穴洲,每逢風雨就有龍升起,離地不過數丈,紅色鬃毛金色鱗片,兩眼如電一般,其精華在浮沫,時而噴湧如清淡的泉水如雨般落下,當地人爭相承接取用,稍微延緩就會沒入土中,這就是龍涎。
原文
或謂龍涎多積於海上枯木,如鳥遺狀,其色青黧,其香腥雜,百和焚之,翠烟千結,蜿蜒蟠空,經時不散,可以剪分香縷,然多不真。
有人說龍涎香大多堆積在海邊的枯木上,形狀像鳥糞,顏色青黑,氣味腥臭混雜,混合百種香焚燒,翠綠色的煙千縷糾結,蜿蜒盤旋在空中,經過一個時辰也不散去,可以用剪刀剪分香縷,然而這種大多不是真的。
原文
從番舶來者,出大秦波斯,於雨中焚之,腷膊有聲者真。
從外國商船運來的,出產自大秦波斯,在雨中焚燒,發出飽滿聲響的就是真的。
原文
坤輿圖記:龍涎香,黑人國與伯西兒兩海最多,有大塊重千餘斤者,望之如島,每為風濤湧泊於岸,諸蟲鳥獸亟喜食之。汪機本草:龍吐涎沫可制香。
坤輿圖記記載:龍涎香,黑人國與伯西兒這兩個海域最多,有大塊重達千餘斤的,看起來像島嶼,常被風浪沖到岸邊,各種蟲鳥獸都很喜歡吃。汪機本草記載:龍吐出的涎沫可用來製香。
原文
星槎勝覽:錫蘭山國、卜剌哇國、竹步國、木骨都束國、剌撒國、佐法兒國、忽魯謨斯國、溜山洋國,俱產龍涎香。
星槎勝覽記載:錫蘭山國、卜剌哇國、竹步國、木骨都束國、剌撒國、佐法兒國、忽魯謨斯國、溜山洋國,都產龍涎香。
原文
稗史彙編:龍涎香,白者如百藥煎,而膩理極細;黑者亞之,如五靈脂而光澤,其氣近於臊,似浮石而輕香,本無損益,但能聚香耳。
稗史彙編記載:龍涎香,白色的像百藥煎,質地細膩;黑色的稍差,像五靈脂而有光澤,氣味接近腥臊,類似浮石而輕盈芳香,本身無益無損,只能聚香罷了。
原文
和香而用真龍涎,焚之則翠烟浮空,結而不散,坐客可用一剪以分烟縷,所以然者,入蜃氣樓臺之餘烈也。
用真正的龍涎來和香,焚燒時翠綠色的煙漂浮空中,凝結而不散去,在座的客人可以用剪刀剪分煙縷,會這樣的原因,是因為摻入了蜃氣樓臺的餘燼烈焰。
原文
泉廣合香人云:龍涎入香,能收斂腦麝氣,雖經數十年者,香味仍存。
泉州、廣州的合香人說:龍涎摻入香中,能收斂腦部和麝香的氣味,即使經過數十年的,香味仍然存在。
原文
廣東通志:龍涎在水採者褐黑色,在山採者褐白色。
廣東通志記載:龍涎在水中採集的呈褐黑色,在山中採集的呈褐白色。
原文
東西洋考:海傍有花,若木芙蓉花,落海,大魚吞之腹中,先食龍涎,花咽入,久即脹悶,昂頭向石上吐沫,乾枯可用,惟糞者不佳,若散碎皆取自沙滲,力薄。
東西洋考記載:海邊有一種花,像木芙蓉花,花落入海,大魚吞入腹中,先吃龍涎,花咽入後,久了就會脹悶,昂頭向石上吐沫,乾枯後可用,只有糞便的不佳,如果散碎的,都是從沙中滲出的,效力薄弱。
原文
範咸臺灣府志:龍涎香傳為鰍魚精液,泡水面凝為涎。
範咸臺灣府志記載:龍涎香傳說是鰍魚的精液,浮在水面上凝結而成了涎。
原文
能止心痛,助精氣,以淡黃色嚼而不化者為佳;出淡水者,皆淡黃色,無黑色。
能止心痛,助益精氣,以淡黃色嚼而不化的為佳品;出產於淡水的,都是淡黃色,沒有黑色的。
原文
朱國楨大政記:龍涎香出蘇門答剌國,西有龍涎嶼,峙南巫里大洋之中,群龍交戲其上,遺涎焉。
朱國楨大政記記載:龍涎香出產於蘇門答剌國,西邊有龍涎嶼,聳立在南巫里大洋之中,群龍在上面交戲,遺留了涎沫。
原文
國人駕獨木舟伺採之,舟如龍形,浮海面,人伏其中,隨風潮上下,傍亦用槳,龍遇之亦不吞也。
當地人划著獨木舟等候採集,舟的形狀像龍,浮在海面上,人埋伏在其中,隨著風潮上下,船旁也用槳划,龍遇到也不吞食。
原文
每一斤值其國金錢一百九十二枚,准中國銅錢九千文。
每一斤值該國金錢一百九十二枚,相當於中國銅錢九千文。
原文
嘉靖三十四年下戶部取香百斤,遍市京師不得,下廣東藩司採買。
嘉靖三十四年下令戶部取香一百斤,遍尋京師都買不到,下令給廣東藩司採買。
原文
部文至,臺司集議,懸價每斤銀一千二百兩,僅得十一兩上進,內驗不同,姑存之,亟取真者。
公文到了,布政使和按察使會集商議,懸賞價格每斤白銀一千二百兩,只得到十一兩上交,宮中驗收不同,姑且存放,亟需取到真的。
原文
部文再至,廣州夷囚馬那別的貯有一兩三錢,上之,黑褐色;密地都密地山夷人繼上六兩,白褐色。
公文再次到來,廣州外國囚犯馬那別的儲有一兩三錢,上交了,呈黑褐色;密地都密地山的外國人接著上交六兩,呈白褐色。
仔細問明情況,黑色的在水裡採集,白色的在山中採集,都是真的不是假的。
原文
尋有密地山商再上,通前共得十七兩二錢五分。次年進入內,辯驗是真,許留用。
不久有密地山商人再次上交,加上前面的共得十七兩二錢五分。次年送入宮中,辨別驗證是真的,允許留用。
原文
自後夷船聞上供,稍稍挾來市,始定價每一兩價百金。
此後外國商船聽說要上交供應,漸漸挾帶來市場交易,才開始定價每一兩價值百金。
原文
龍涎之為用也,入香合和,能收斂腦麝清氣,雖數十年香味仍存。得其真者,和香焚之,翠烟裊空不散。涎沫有三品:曰泛水,曰滲沙,曰魚食。泛水則輕浮水面,善水者伺龍出取之。滲沙則凝積年久,氣滲沙中。魚食則化糞於沙磧。惟泛水者可食香用。
龍涎的用途,摻入香中調和,能收斂腦部和麝香的清氣,即使數十年香味仍然存在。得到真的,用它和香焚燒,翠綠色的煙裊繞上空不散去。涎沫有三個品級:叫做泛水、叫做滲沙、叫做魚食。泛水的就是輕浮在水面上,擅長水性的人等候龍出現時取它。滲沙的就是凝結堆積多年,氣息滲入沙中。魚食的就是化為糞便在沙石上。只有泛水的可以用於合香。
原文
又言魚食亦有二種:海旁有花若木芙蓉,春夏間盛開,花落海,大魚吞之,若腹腸先食龍涎,花咽入,久即脹悶,昂頭向石上吐沫,乾枯可用,惟糞者不佳。
又說魚食也有兩種:海邊有一種花像木芙蓉,春夏之間盛開,花落入海,大魚吞吃它,如果腹中先吃龍涎,花咽入後,久了就會脹悶,昂頭向石上吐沫,乾枯後可用,只有糞便的不佳。
原文
嶺南雜記:諸香龍涎最貴,市值每兩不下百千,次亦五六十。
嶺南雜記記載:各種香中龍涎最貴,市場價格每兩不少於百千,其次也值五六十。
原文
出大食國,近海有云氣罩山間,知有龍睡下,或半年一二載,土人守視雲散,則龍已去,必得其涎五七兩或十餘兩,眾共分之。
出產自大食國,靠近海邊有雲氣籠罩山間,就知道有龍睡在下面,有的半年有的一兩年,當地人守候看著雲散,龍就已經離去了,一定能得到龍涎五七兩或十餘兩,眾人共同分取。
原文
又大洋中有渦旋處,龍在其下,湧出之涎,日爍成片,風漂至岸,取之。
又說大洋中有漩渦旋轉的地方,龍在下面,湧出的涎,太陽曬成片狀,風吹漂到岸邊,取它。
原文
又嶺外雜記:龍枕石而睡,涎浮水、積而堅,新者色白,久紫,甚久者黑,氣近臊,形如浮石而輕,膩理光澤,入香焚之,翠烟浮空,結而不散。
又嶺外雜記記載:龍枕著石頭睡覺,涎浮在水面上、堆積而變堅硬,新鮮的顏色白,放久了呈紫色,非常久的呈黑色,氣味接近腥臊,形狀像浮石而輕盈,質地細膩光澤,摻入香中焚燒,翠綠色的煙漂浮在空中,凝結而不散去。
原文
又出沒海上,吐出涎沫,有三品:一泛水,二滲沙,三魚食,泛水輕浮水面,善水者伺龍出隨取;滲沙凡風浪飄泊舟嶼,積年氣盡於沙土中;魚食涎作糞,散沙磧,氣腥穢,進貢亦不過四兩。
又在海上出沒,吐出涎沫,有三個品級:一是泛水,二是滲沙,三是魚食,泛水的輕浮在水面上,擅長水性的人等候龍出現時隨即取它;滲沙的是凡是風浪飄泊到島嶼,積年的氣息耗盡在沙土中;魚食的涎化作糞便,散落在沙石上,氣味腥臭汙穢,進貢的也不過四兩。
原文
按:龍涎論色,則瑣記言有白與紫黑之分,而札記又有淺黃色,廣志有青黧色,辨真偽,亦諸說互異。
按語:論述龍涎的顏色,瑣記說有白色與紫黑色的分別,而札記又說有淺黃色,廣志有青黑色,辨別真假,也是各說法互相不同。
原文
大抵不必論其色,總以含之不耗,投水不沒,雨中焚之能爆者良。
大體上不必論述它的顏色,總之以含在口中不損耗,投入水中不下沒,在雨中焚燒能爆響的為佳。
原文
東璧綱目鱗部龍下,龍腦、龍胎俱有主治,而於龍涎獨遺之,惟附其名;雲龍涎方藥鮮用,惟入諸香。
東璧本草綱目鱗部龍的條目下,龍腦、龍胎都有主治,而對於龍涎單獨遺漏了,只附了它的名字;說龍涎方藥很少使用,只摻入各種香中。
原文
云能收腦麝數十年不散,出西南海洋,春間群龍所吐涎沫,浮出者,番人採貨之;亦有從大魚腹中剖得者,其狀初若脂膠,黃白色,干則成塊,黃黑色,如百藥煎而膩理,久則紫黑如五靈脂而光澤,其體細飄似浮石而腥臊,其說亦未確核。
說能收斂腦部和麝香數十年不散,出產於西南海洋,春天群龍所吐的涎沫,浮出水面的,外國人採集貿易;也有從大魚腹中剖得的,它的形狀起初像脂膠,黃白色,晒乾則成塊,黃黑色,像百藥煎而質地細膩,久了就紫黑像五靈脂而有光澤,它的身體細碎輕飄像浮石而腥臊,這些說法也未經確實考證。
原文
蓋所云魚腹中得者,即札記所云海鰍魚之精也,亦名龍涎,出臺灣,不若大洋中產者佳。
大概所說從魚腹中得到的,就是札記所說的海鰍魚的精華,也叫做龍涎,出產於臺灣,不如大洋中所產的佳。
那龍腦、龍胎,世上所沒有,龍涎則福建、廣東商人出售的很多。
原文
東璧何得於罕見者載之,於所有者反略之耶?則甚矣該博之難也。入藥用隔湯頓化如膠糖狀者佳。
東璧為什麼對於罕見的記載它,對於所有的反而忽略它呢?實在是太難以兼備博學了。入藥用隔水燉化像膠糖狀的為佳。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。