本草綱目拾遺

卷二

倭硫黃

卷二/石部40
原文
出東洋琉球日本呂宋等國,以日本者佳。其色白似蜜,氣不臭烈,光潤而嫩,高濂四時修合方云:舶上硫黃,倭夷海船上作灰塗縫者佳。
白話
產於東洋琉球、日本、呂宋等國家,以日本的品質最佳。其顏色白如蜂蜜,氣味不臭不烈,光澤溫潤而細嫩,高濂《四時修合方》說:船上運來的硫黃,以倭夷海船上用來塗抹縫隙的灰為佳。
原文
人不多見,俱以市硫有油者用,舶硫色如蜜者,黃中有金紅處。
白話
一般人不常見到,都用市場上有油性的硫黃,而船上運來的硫黃顏色如蜂蜜,黃中有金紅色的部分。
原文
如七月石榴皮,打開儼若水晶有光,全非鬆脆性如石硬者真。按:硫出內地者,取土與油煎熬而成。
白話
如同七月的石榴皮,打開後光亮如水晶,完全不是鬆脆的質地,性質如石頭般堅硬才是真品。按:內地所產的硫黃,是取泥土與油脂煎熬而成。
原文
氣腥觸鼻,作老黃色,倭產者嫩白,瀕湖集解但引庚辛玉冊所載石土二種,於倭硫卻無考據,僅云倭舶者佳。不知倭硫黃與內地迥別也。
白話
氣味腥臭撲鼻,呈現老黃色,而日本所產的則呈嫩白色。李時珍《本草綱目》只引用了《庚辛玉冊》所記載的石、土兩種,但對於倭硫卻沒有考據,只說外國船上運來的好。不知道倭硫黃與內地所產的迥然不同。
原文
其附方內所載本事方之陰證傷寒,博濟方之陰陽二毒,瑞竹堂方之酒齇赤鼻,宣明方之鼻面紫風,皆用舶上硫黃者,斷不可以內地臺黃代用,故補著其功於左。百草鏡:白硫黃出琉球國,名倭硫黃。
白話
在其附方中記載的《本事方》之陰證傷寒、《博濟方》之陰陽二毒、《瑞竹堂方》之酒渣赤鼻、《宣明方》之鼻面紫風,都用船上運來的硫黃,絕對不可用內地的硫黃替代,所以補充記載其功效於下。《百草鏡》:白硫黃產於琉球國,名為倭硫黃。
原文
洋舶帶來,質堅如石,不臭,光潤滑澤,形如滴乳者真。
白話
由外國船舶運來,質地堅硬如石頭,沒有臭味,表面光滑潤澤,形狀像滴落的乳汁的才是真品。
原文
物理小識:舶硫如蜜,黃中有金紅處,擊開如水晶有光,今青硫不佳也。
白話
《物理小識》:船上運來的硫黃像蜂蜜,黃中有金紅色的部分,敲開後像水晶一樣有光澤,現在的青色硫黃品質不好。
原文
蓋陽氣入地,遇水則死為硫,升云則爆為雷,乃生養萬物之源。
白話
因為陽氣進入地下,遇到水就會死亡形成硫黃,升到雲層就會爆炸成為雷,這是生養萬物的根源。
原文
故以金紅者為第一種,但須善制耳,遇硫毒,研釜底煤泡湯飲,以煤為火之宅。硫本陽火,見而服也。
白話
所以金紅色的為第一種,但必須善於炮製。遇到硫磺中毒,研磨鍋底的煤灰用熱水冲服,因為煤是火的居所。硫黃本來就是陽火,遇見就會降服。
原文
岳鹺使秀峰先生曾語予曰:在京師見倭黃,如梅花式,成餅,色亦不甚白,握手中置耳畔,聽之索索作聲,如蟲鳴云。此種系倭舶來者,特筆於此以候考。
白話
岳鹺使秀峰先生曾告訴我說:在京師看到倭黃,形狀像梅花,製成餅狀,顏色也不太白,放在手中靠近耳邊,能聽到瑟瑟作響的聲音,像蟲鳴叫一樣。這種是從倭國船上運來的,特地記錄下來以供考證。
原文
性大熱,味微酸,有小毒,補下元,助陽道,益命門火衰,於老人尤宜。滅斑殺蟲,治瘡通血,止瀉痢。
白話
性質大熱,味道微酸,有小毒,補益下焦元氣,助益陽道,改善命門火衰,對老年人尤其適宜。能消除斑點殺滅寄生蟲,治療瘡癤通暢血行,止住腹瀉痢疾。
原文
暖肚封臍膏:周氏家寶云:夏天貼之,秋後不生痢疾。
白話
暖肚封臍膏:《周氏家寶》記載:夏天貼敷,秋天就不會生痢疾。
原文
用韭菜子、蛇床子、大附子各一兩,肉桂一兩、川椒三兩、倭硫黃一兩、麝香三分、獨蒜一枚、麻油三斤,入粗藥浸半月,熬至枯色,去渣,熬至滴水成珠,再加黃丹十二兩,再熬俟冷,加細藥聽用。孕婦忌貼。
白話
用韭菜子、蛇床子、大附子各一兩,肉桂一兩、川椒三兩、倭硫黃一兩、麝香三分、獨蒜一枚、麻油三斤,加入粗藥浸泡半個月,熬至顏色枯黃,去除渣滓,熬至滴入水中能凝成珠狀,再加入黃丹十二兩,再熬至冷卻後加入細藥備用。孕婦忌諱貼敷。
原文
登仙膏:萬氏家抄云:此藥存精不漏,固體壯陽,強形健力,凡交不泄,可採十女之精,兼治腰疼。
白話
登仙膏:《萬氏家抄》記載:此藥能存精不泄,堅固身體壯陽,強健形體增強力氣,凡是交合不泄精,可以採集十位女子的精華,同時治療腰痛。
原文
下元虛損,五勞七傷,半身不遂,膀胱疝氣,下焦冷氣,小腸偏墜,又治二三十年腳腿疼麻,陽事不舉,妇人白帶血淋,陰痛血崩,皆宜貼之。
白話
下元虛損、五勞七傷、半身不遂、膀胱疝氣、下焦冷氣、小腸偏墜,又治療二三十年的腳腿疼痛麻木、陽事不舉,妇人白帶血淋、陰痛血崩,都適宜貼敷。
原文
麻油一斤四兩,入甘草二兩,熬至六分,下諸藥。第一下芝麻四兩。第二下甘草二錢。
白話
麻油一斤四兩,加入甘草二兩,熬至六分熟,下諸藥。第一次下芝麻四兩。第二次下甘草二錢。
原文
第三下天門冬酒浸去心,麥冬、遠志、俱酒浸去心、生地酒洗、熟地酒蒸、牛膝去蘆酒浸、蛇床子酒洗、虎骨酥炙、菟絲子酒浸、鹿茸酥炙、肉蓯蓉酒洗去甲膜、川續斷、紫稍花、木鱉子去殼、杏仁去皮尖、穀精草、官桂去皮,各三錢。
白話
第三次下天門冬酒浸去心,麥冬、遠志都用酒浸去心,生地酒洗,熟地酒蒸,牛膝去蘆酒浸,蛇床子酒洗,虎骨酥炙,菟絲子酒浸,鹿茸酥炙,肉蓯蓉酒洗去甲膜,川續斷,紫稍花,木鱉子去殼,杏仁去皮尖,穀精草,官桂去皮,各三錢。
原文
文武火熬至枯黑色,去渣,下飛過黃丹半斤。
白話
用文武火熬至枯黑色,去除渣滓,下飛過的黃丹半斤。
原文
第四下松香八兩、槐柳枝不住手攪、滴水不散。
白話
第四次下松香八兩,用槐柳枝不停手地攪拌,熬至滴水不散。
原文
第五下倭硫黃、雄黃、龍骨、赤石脂、各為末二錢,再上火熬半時。
白話
第五次下倭硫黃、雄黃、龍骨、赤石脂,各自研成粉末二錢,再上火熬半個時辰。
原文
第六下乳香、沒藥、木香、母丁香各末五錢,再熬,離火放溫。
白話
第六次下乳香、沒藥、木香、母丁香各粉末五錢,再熬,離火放溫。
原文
第七下蟾酥、麝香、陽起石各二錢,滴水不散。第八下黃佔一兩,用瓷罐盛之,以蠟封口。
白話
第七次下蟾酥、麝香、陽起石各二錢,滴水不散。第八次下黃佔一兩,用瓷罐盛裝,用蠟封口。
原文
入井中浸三日,去火毒,用紅絹攤貼臍上,如行房欲泄,以妇人唾津潤去膏藥即泄。便有孕。
白話
放入井中浸泡三日,去除火毒,用紅絹攤開貼在肚臍上,如果行房想要泄精,用妇人唾液濕潤後去除膏藥就能泄精。便能懷孕。
原文
(應昌按:御女之說,適足以找生也,種子之說:亦足以導淫也,貽誤多而成功少,觀者慎諸。)
白話
(應昌按:關於御女的說法,恰好足以敗壞生機,關於種子的說法,也足以導致淫亂,貽誤多而成功少,請觀看者慎重。)
原文
寶珠膏:行篋檢秘:此藥能助筋骨,補血長肌固元。
白話
寶珠膏:《行篋檢秘》:此藥能助筋骨,補血生肌固元。
原文
未貼此膏之前,先用擦久易丹擦腰眼,三日後再貼此膏。
白話
貼此膏之前,先用擦久易丹擦拭腰眼,三天後再貼此膏。
原文
赤石脂、天冬、麥冬、生地、熟地、紫稍花、蛇床子、鹿茸、穀精草、防風、元參、厚朴、虎骨、菟絲子、木香、各一兩。
白話
赤石脂、天冬、麥冬、生地、熟地、紫稍花、蛇床子、鹿茸、穀精草、防風、元參、厚朴、虎骨、菟絲子、木香,各一兩。
原文
母丁香、肉桂、川斷、赤芍、黃耆、肉蓯蓉、白龍骨、杜仲、各一錢五分。
白話
母丁香、肉桂、川斷、赤芍、黃耆、肉蓯蓉、白龍骨、杜仲,各一錢五分。
原文
附子一個,生用,蓖麻子一百粒、去油,穿山甲一錢五分,地龍去土二錢,木鱉去殼不去油切片,倭硫黃,沒藥,各一錢,血竭一錢,乳香二錢,松香黃蠟各四錢,麝香少許,用麻油二斤,將藥入油浸,三日後入鍋內熬至黑色,去渣,用槐柳枝攪,次下黃蠟松香,再下細藥油,滴水成珠不散為度。瓷器收之,絹緞布攤貼腰眼,其效如神。
白話
附子一個,生用,蓖麻子一百粒去油,穿山甲一錢五分,地龍去土二錢,木鱉去殼不去油切片,倭硫黃、沒藥各一錢,血竭一錢,乳香二錢,松香黃蠟各四錢,麝香少許,用麻油二斤,將藥入油浸泡,三天後放入鍋內熬至黑色,去除渣滓,用槐柳枝攪拌,先下黃蠟松香,再下細藥油,熬至滴水成珠不散為度。用瓷器收貯,用絹緞布攤開貼在腰眼上,其效果如神。
原文
擦久易丹:肉蓯蓉、良薑、蛇床子、丁香、馬蘭花、韶腦各一兩。木鱉蟾酥少許,為末。煉蜜為丸,如彈子大,每用一丸。
白話
擦久易丹:肉蓯蓉、良薑、蛇床子、丁香、馬蘭花、韶腦各一兩。木鱉、蟾酥少許,研成粉末。用煉蜜製成丸劑,如彈子大小,每次用一丸。
原文
擦腰眼千百遍,軟絹綢護之,一日不解,三日後,貼前寶珠膏。
白話
擦拭腰眼千百遍,用軟絹綢覆蓋保護,一天不解除,三天後,貼上前面的寶珠膏。
原文
七寶丹:高濂修合方:治久患瀉痢,療不瘥者,服之即效,老人及脾泄滑,宜服。
白話
七寶丹:《高濂修合方》:治療長期患有腹瀉痢疾、久治不癒者,服用立即見效,老人及脾虛泄瀉滑脫者,適宜服用。
原文
用附子童便和黃泥炮五錢、當歸一兩、乾薑五錢、吳茱萸、厚朴、薑製花椒各三錢,舶硫黃八錢,七味為末,米醋合成兩團,白麵和外衣,裹藥在內,如燒餅包糖一般,文武火煅面熟,去面搗為末,蜜丸桐子大。
白話
用附子童便和黃泥炮五錢、當歸一兩、乾薑五錢、吳茱萸、厚朴、薑製花椒各三錢,舶硫黃八錢,七味藥研成粉末,用米醋合成兩個團,用白麵作外衣,將藥包裹在內,如燒餅包糖一般,用文武火煅烤至麵熟,去掉麵皮搗成粉末,用蜜調和成丸如桐子大小。
原文
諸痢,米湯下二十丸,空心日午服,宿食氣痛不消,姜鹽湯下。
白話
各種痢疾,用米湯送服二十丸,空腹早上和中午服用;宿食氣痛不能消除的,用姜鹽湯送服。
原文
神效乾丹:演揲兒集:此藥堅陽益腎,強筋力,和血脈,種子如神。
白話
神效乾丹:《演揲兒集》:此藥堅陽益腎,強健筋骨力氣,調和血脈,助孕如神。
原文
天雄三錢去皮尖、雄精三錢、鴉片三錢、蟾酥三錢、母丁香大者四粒、人參三錢、樟腦瓦上升淨霜三錢、乳香沒藥去油各五分、倭硫黃三錢,共研細末,用絹羅裹,外麝香二錢,研極細,另包,將白芨不拘多少,以敷用為度,放碗內,用滾水泡開。
白話
天雄三錢去皮尖、雄精三錢、鴉片三錢、蟾酥三錢、母丁香大者四粒、人參三錢、樟腦瓦上升淨霜三錢、乳香沒藥去油各五分、倭硫黃三錢,共同研成細末,用絹羅包裹,外面加麝香二錢,研極細,另包,將白芨不拘多少,以夠敷用為度,放碗內,用滾水泡開。
原文
將白芨裝入絹袋內,擰汁去渣,再用蘇合油三錢,同白芨汁和藥調勻,將麝香末灑上,做成錠放瓷盒內陰乾,或將口封固略曬,俟乾研擦。
白話
將白芨裝入絹袋內,擰出汁液去渣,再用蘇合油三錢,與白芨汁和藥調勻,將麝香末灑上,做成錠放瓷盒內陰乾,或將口封固略微曬乾,等乾燥後研末擦拭。
原文
翦根丸:經驗廣集:治胃氣,一服除根,冷痛尤效。
白話
翦根丸:《經驗廣集》:治療胃氣,一次服用就能除根,對冷痛特別有效。
原文
元胡索、胡椒、五靈脂、白豆蔻各五錢,倭黃,如無用石硫黃,水浸,早晚換水,取出,用瓷器熔數沸,於土地上候冷,再用水泡過洗淨,一兩,木香切片曬乾二錢五分,研細末,拌勻收貯。
白話
元胡索、胡椒、五靈脂、白豆蔻各五錢,倭黃,如果沒有就用石硫黃,水浸泡,每天早晚換水,取出,用瓷器熔燒幾沸,放在土地上等待冷卻,再用水浸泡清洗乾淨,一兩,木香切片曬乾二錢五分,研成細末,混合均勻收貯。
原文
體壯者服一分,弱者八釐,老人幼童五釐,取溫燒酒半小鐘調服,入密室,一切食物不可吃,待次日吃稀米湯,至五日後方可吃乾飯,永不再發,孕婦忌服。
白話
體質強壯者服用一分,體弱者服用八釐,老人和幼童服用五釐,用溫熱燒酒半小杯調和服用,進入密室,所有食物都不可吃,等到第二天吃稀米湯,到第五天後才能吃乾飯,永遠不會復發,孕婦忌服。