原文
泰西所制,本草補云:其藥料多非中土所有,旅人九萬里攜至中邦,決非尋常淺效,勿輕視焉可也。
這是西洋所製的,《本草補》說:它的藥材大多不是中國本土所產,旅行者從九萬里外帶到中國,絕非只有尋常的淺薄功效,不可以輕視它啊。
原文
治一切刀槍木石及馬踢犬咬等傷,止痛斂口,大有奇效。
治療一切刀、槍、木、石以及馬踢、狗咬等傷口,能止痛收口,有極大的神奇功效。
原文
用法:先視傷口大小若何,其長闊而皮綻,先以酒洗拭淨,隨用線縫,大約一寸三,縫合不可太密。傷口小者,無用縫矣。
使用方法:先看傷口的大小如何,如果傷口長而寬且皮膚裂開,先用酒清洗擦拭乾淨,接著用線縫合,大約每一寸縫三針,縫合不可太密。傷口小的,就不用縫合了。
原文
既縫,以酒又洗拭淨,將潔淨瓷器盛油烘熱,以男人所穿舊綿布,取經緯長短,以傷口為度,逐縷蘸油,貼滿瘡口。
縫合之後,再用酒清洗擦拭乾淨,用乾淨的瓷器盛裝藥油烘熱,拿男人穿過的舊棉布,取經線和緯線的長短,以傷口大小為準,一條一條地蘸上藥油,貼滿傷口。
原文
又以男人所穿舊布包裹,忌用女人所穿者,至三四日後解開,潤油少許,如前包固,數日即愈。
再用男人穿過的舊布包裹,忌用女人穿過的,等到三四天後解開,塗抹少許藥油滋潤,像之前一樣包裹牢固,幾天就會痊癒。
原文
如傷久血乾,略爪破或刀刮,俾令血水以通藥氣,如前包固。
如果傷口時間久了血液乾結,稍微用指甲抓破或用刀刮,使血水流出來以通達藥氣,再像之前一樣包裹牢固。
但是血太多會導致藥物流失,所以沒有血不行,血太多也不行。
原文
傷處忌水與口涎,最宜防之,若傷以已含膿及骨折者,此油無益,不必用矣。
傷口處忌諱水和口水,最應該防範,如果傷口已經化膿或骨折,這種藥油就沒有益處,不必使用了。
原文
如心腹耳鼻手足及各處骨節疼痛,果屬風寒,非關燥熱,則此油可治。
如果心腹、耳鼻、手足以及各處骨節疼痛,確實屬於風寒引起,而不是與燥熱有關,那麼這種藥油可以治療。
原文
問的痛之所,以油揉擦極熱為度,然後以男人所穿舊布包裹,當用藥,須坐密室,切勿見風,並忌食寒冷等物(本草補)。
問清楚疼痛的部位,用藥油揉擦到非常熱的程度,然後用男人穿過的舊布包裹,用藥時,必須坐在密室裡,千萬不要吹到風,並且忌吃寒冷等食物(出自《本草補》)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。