專治麻痧初編

卷六

柯氏韻怕《名醫方論》(2)

卷六/柯氏韻怕《名醫方論》33
原文
石膏(一斤,碎綿裹) 知母(六兩) 甘草(二兩,炙) 粳米(六合)
白話
石膏(一斤,搗碎以棉包裹) 知母(六兩) 甘草(二兩,炙烤) 粳米(六合)
原文
上四味,以水一斗,煮米熟,湯成,去滓,溫服一升,日三服。
白話
以上四味藥,用水一斗,煮到米熟,藥湯即成,去藥渣,溫服一升,每日服三次。
原文
王氏曰:白虎湯治陽明經表裡俱熱,與調胃承氣導陽明腑中熱邪,白虎泄陽明經中熱邪,石膏泄陽,知母滋陰,粳米緩陽明之陽,甘草緩陽明之陰。
白話
王氏說:白虎湯治療陽明經表裡俱熱,與調胃承氣湯引導陽明腑中的熱邪不同,白虎湯泄去陽明經中的熱邪,石膏泄陽,知母滋陰,粳米緩和陽明之陽,甘草緩和陽明之陰。
原文
因石膏性重知母性滑,恐期其疾趨於下,另設煎法以米熟湯成,俾辛寒重滑之性,得粳米甘草載之於上,逗遛陽明成清化之功,名曰白虎者,虎為獸,以明石膏知母之辛寒,肅清肺金則陽明之熱自解,實則瀉子之理也。
白話
因為石膏性質沉重,知母性質滑利,恐怕它們快速趨向下行,所以另外設立煎煮法,以米熟湯成為度,使辛寒重滑的藥性,藉由粳米、甘草承載在上,停留於陽明經,完成清熱化燥的功效。命名為白虎,是因為虎是獸類,用來表明石膏、知母的辛寒,能夠肅清肺金,則陽明的熱自然解除,其實是「實則瀉其子」的道理。
原文
柯氏曰:陽明邪從熱化故不惡寒而反惡熱,熱蒸外越故熱汗自出,熱爍胃液故渴欲飲水,邪盛而實故脈洪大,半猶在經故兼浮而滑也。陽明屬胃外主肌肉,雖有大熱而未成實。然火炎土燥,終非苦寒之味所能治也。
白話
柯氏說:陽明病邪從熱化,所以不畏寒反而怕熱,熱氣蒸騰向外,所以熱汗自出,熱邪耗灼胃液,所以口渴想要喝水,邪氣盛而實,所以脈象洪大,一半仍在經絡,所以兼見浮而滑的脈象。陽明屬於胃,外主肌肉,雖然有大熱但尚未成實證。然而火勢炎上,土性乾燥,終究不是苦寒藥物所能治療的。
原文
經曰:甘先入脾,又曰:以甘瀉之,由是知甘寒之品乃瀉胃火生津液之上劑也。
白話
《內經》說:甘味先入脾,又說:用甘味來瀉,由此可知甘寒的藥品,是瀉胃火、生津液的上等方劑。
原文
石膏辛寒,辛能解肌,寒能勝熱,味甘入脾,質剛而主降,備中土生金之體,色白通肺,性柔而含脂具金,能生水之用,入以為君。
白話
石膏味辛性寒,辛能解肌,寒能勝熱,味甘入脾,質地剛硬而主沉降,具備中土生金的體性,色白通於肺,性質柔潤而含有脂膏,具備金能生水的作用,用作君藥。
原文
知母氣寒主降,苦以泄肺火,辛以潤腎燥,故為臣。
白話
知母氣寒主降,苦味能泄肺火,辛味能潤腎燥,所以作為臣藥。
原文
甘草為中宮舟楫,能土中瀉火,寒藥得之緩其寒,使沉降之性皆得留連於胃。
白話
甘草作為中焦的舟楫,能夠在土中瀉火,寒涼藥物得到它,可以緩和其寒性,使沉降的藥性都能夠留連在胃中。
原文
粳米氣味溫和稟容平之德,作甘稼穡,為後天養命之資。
白話
粳米氣味溫和,稟受容平的德性,作為甘味的穀物,是後天養命的資糧。
原文
得此二味為佐陰寒之物,庶無傷胃損脾之慮。
白話
得到這兩味作為佐藥,配合陰寒之物,幾乎沒有損傷胃脾的顧慮。
原文
煮湯入胃,輸脾歸肺,水精四布,大煩大渴可除矣。
白話
煮成湯藥進入胃中,輸送到脾,歸於肺,水液精微四處布散,劇烈的煩躁口渴就可以消除了。
原文
白虎乃西方金神,取以名湯者,秋金得令而炎暑自解也。
白話
白虎是西方的金神,用來命名湯方,是因為秋金當令,炎熱暑氣自然解除。
原文
更加人參以補,承製石膏知母之寒,瀉火而土不傷,乃操萬全之術者。
白話
再加人參來補益,承制石膏、知母的寒性,瀉火而脾土不傷,這是掌握萬全之術的用法。
原文
德按:白虎本為達熱出表,若其脈浮弦而細者不可與也,脈沉細而微者不可與也,凡病雖有壯熱而無煩渴,汗不出者,知不在陽明,切勿誤與白虎,學者慎毋孟浪。白虎加人參湯
白話
德按:白虎湯本來是用來使熱邪透達出表,如果脈象浮弦而細的不可用,脈沉細而微的也不可用。凡是病雖然有高熱,但沒有煩躁口渴、不出汗的,就知道病不在陽明,切勿錯誤給予白虎湯,學者務必謹慎,不要輕率。
原文
石膏(一斤,碎綿裹) 知母(六兩) 甘草(二兩,炙) 粳米(六合) 人參(三兩)
白話
石膏(一斤,搗碎以棉包裹) 知母(六兩) 甘草(二兩,炙烤) 粳米(六合) 人參(三兩)
原文
上五味,以水一斗,煮米熟湯成,去滓,溫服一升,日三服。
白話
以上五味藥,用水一斗,煮到米熟湯成,去藥渣,溫服一升,每日服三次。
原文
王氏曰:陽明熱病化燥白虎加人參湯何也。石膏辛寒僅能散表熱,知母甘苦僅能降裡熱,甘草粳米僅能載藥留於中焦,若胃經熱久傷氣,氣虛不能生津者,必須人參養正回津而後,白虎湯乃能清化除燥。
白話
王氏說:陽明熱病化燥,為何要用白虎加人參湯呢?石膏辛寒只能散表熱,知母甘苦只能降裡熱,甘草、粳米只能承載藥物留於中焦,如果胃經熱久傷氣,氣虛不能生津的,必須用人參補養正氣、回復津液,之後白虎湯才能清熱化燥。
原文
柯氏曰:更加人參者,以氣為水母,邪之所湊,其氣必虛。
白話
柯氏說:再加人參的原因,是因為氣是水之母,邪氣所侵襲的地方,其氣必定虛弱。
原文
陰虛則無氣,此大寒劑中必得人參之力以大補真陰,陰氣復而津液自生也。
白話
陰虛就沒有氣,在這種大寒的方劑中,必須依靠人參的力量來大補真陰,陰氣恢復,津液自然產生。
原文
若壯熱之人,元氣未傷,津液未竭,不大渴者,只須滋陰以抑陽,不必加參而益氣。
白話
如果壯熱的人,元氣沒有受傷,津液沒有枯竭,不太口渴的,只須滋陰來抑制陽熱,不必加人參來益氣。
原文
若元氣已虧者,但用純陰之劑,火去而氣無由生,惟加人參則火瀉而土不傷,又使金能得氣,斯立法之盡善歟。
白話
如果元氣已經虧虛的,只用純陰的方劑,火邪雖然去除,但氣無從產生,只有加人參,才能火瀉而脾土不傷,又使肺金能夠得到氣,這真是立法最完善的了。
原文
此方重在煩渴,是熱已入里,若無汗煩渴而表不解者,則是麻杏甘石證矣。竹葉石膏湯
白話
這個方重點在於煩渴,是熱已入裡,如果無汗、煩渴而表證不解的,那就是麻杏甘石湯證了。
原文
竹葉(三把) 石膏(一斤,碎綿裹) 麥門冬(一升) 人參(三兩) 半夏(半升,洗) 甘草(二兩,炙) 粳米(半升)
白話
竹葉(三把) 石膏(一斤,搗碎以棉包裹) 麥門冬(一升) 人參(三兩) 半夏(半升,洗淨) 甘草(二兩,炙烤) 粳米(半升)
原文
上六味以水一斗,煮取六升,去滓,內粳米煮米熟湯成,去米,溫服一升,日三服。
白話
以上六味藥,用水一斗,煮取六升,去藥渣,放入粳米煮到米熟湯成,去掉米,溫服一升,每日服三次。
原文
王氏曰:此湯分走手足兩經,而不悖於理者,以胃居中焦,分行津液於各臟,補胃瀉肺,有補母瀉子之義也。
白話
王氏說:這個湯方分別作用於手足兩經,而不違背醫理的原因,是因為胃居中焦,分別輸送津液到各臟腑,補胃瀉肺,有補母瀉子的意義。
原文
竹葉石膏麥冬瀉肺之熱,人參半夏炙草平胃之逆,復以粳米緩於中,使諸藥得成清化之功,是亦白虎越婢麥門冬三湯之變方也。
白話
竹葉、石膏、麥冬瀉肺熱,人參、半夏、炙甘草平胃氣上逆,再用粳米緩和中焦,使各藥能夠完成清熱化燥的功效,這也是白虎湯、越婢湯、麥門冬湯三個湯方的變化方。
原文
錢氏天來曰:竹葉性寒而止煩熱,石膏入陽明而清胃熱,半夏蠲飲而止嘔吐,人參補病後之虛,同麥冬而大添胃中之津液,又恐寒涼損胃,故用甘草和之,而又以粳米助其胃氣也。
白話
錢天來說:竹葉性寒而止煩熱,石膏入陽明經而清胃熱,半夏消除水飲而止嘔吐,人參補病後之虛,與麥冬一同大量增加胃中的津液,又擔心寒涼藥物損傷胃,所以用甘草調和,又用粳米來幫助胃氣。
原文
周氏禹載曰:石膏最涼兼竹葉以清熱,則胃與小腸之邪俱去矣,半夏豁痰以止嘔,麥冬清肺以除煩,則中上二焦之邪俱降矣,惟甘草可生肌肉,粳米可益胃氣,正與虛羸少氣者相宜也。且傷寒,熱病也。
白話
周禹載說:石膏最涼,兼用竹葉以清熱,則胃與小腸的邪氣都去除了;半夏豁痰以止嘔,麥冬清肺以除煩,則中上二焦的邪氣都下降了;只有甘草可以生肌肉,粳米可以益胃氣,恰好與虛弱消瘦、氣短的人相宜。況且傷寒是熱病。
原文
即云解後其內蘊之熱未必全清,故以甘寒之品清熱補虛,此正為熱邪未全退之證而設,若用此以治虛羸則不可也。
白話
即說病解之後,體內蘊積的熱未必完全清除,所以用甘寒的藥品清熱補虛,這正是為熱邪尚未全退的證候而設,如果用它來治療虛弱消瘦,則是不可以的。
原文
德按:徐氏洄溪注曰:此仲景先生治傷寒愈後調養之方也。
白話
德按:徐洄溪注說:這是仲景先生治療傷寒痊癒後調養的方劑。
原文
其法專於滋養肺胃之陰氣,以復津液,蓋傷寒雖六經傳遍而汗吐下三者皆肺胃當之。又《內經》云:人之傷於寒也,則為病熱。故滋養肺胃,歧黃以至仲景不易之法也。
白話
這個方法專門滋養肺胃的陰氣,以恢復津液,因為傷寒雖然六經傳遍,但汗、吐、下三法都是肺胃來承受。又《內經》說:人感受寒邪,就會化為熱病。所以滋養肺胃,從岐伯黃帝到仲景是不變的法則。
原文
後之庸醫則用溫熱之藥峻補脾腎,而千聖相傳之精義消亡盡矣。
白話
後代的庸醫卻用溫熱的藥物峻補脾腎,而千聖相傳的精義就完全消亡了。