專治麻痧初編

卷五

屠氏疏村《論白㾦》

卷五/屠氏疏村《論白㾦》26
原文
白㾦一證考古方書無專條論及,間有在斑疹門中發明一二,究未能盡其底蘊。
白話
白㾦這個證候考察古代方書沒有專門的條文論述,偶爾在斑疹門類中有一些發明,但终究未能窮盡其中的底蘊。
原文
今溫熱證中每多發出,如曲如粟,色白形尖者謂之白㾦。
白話
如今溫熱證中常常發出,形狀像彎曲像粟粒,顏色白、形狀尖的稱為白㾦。
原文
有初病即見者,有見而即愈者,有見而危殆者,有病經日久斑疹已見補瀉已施之後仍然發此而愈者。
白話
有發病一開始就出現的,有出現後立即痊愈的,有出現後危及生命的,有病程日久斑疹已現、補瀉已施行之後仍然發出此證而痊愈的。
原文
泛稱時氣所致,殊不知致病之由既異,治疔之法不同,不可不與斑疹詳辨而審處之也。
白話
泛泛地稱為時氣所致,却不知道致病的原因既然不同,治療的方法也不一樣,不可不與斑疹詳細辨別而審慎處理。
原文
蓋傷寒傳經,熱病汗出不徹,邪熱轉屬陽明多氣多血之經,或由經入府受熱蒸灼,營傷血熱不散而裡實表虛,熱氣乘虛出於膚腠,故稀如紋跡稠如綿紋者為斑,紫黑為胃爛而不治也,時行風熱之氣侵入肺虛血熱之體,失於清透傷及手太陰血分,乘虛出於皮膚如沙如粟而色紅璅碎者為麻,或歲當火運復感時厲之毒即咽痛而成丹痧及爛喉痧之類為最劇者也,至於白㾦一證則溫熱暑邪病中必兼濕為多。
白話
傷寒傳經、熱病汗出不透,邪熱轉入陽明多氣多血的經脈,或由經入腑受到熱邪蒸灼,營分受傷、血熱不散而形成裡實表虛,熱氣乘虛出於皮膚腠理,所以稀疏如紋跡、稠密如綿紋的是斑,紫黑的是胃氣腐爛而不可治;時行風熱之氣侵入肺虛血熱的體質,失於清透、傷及手太陰血分,乘虛出於皮膚如沙如粟而顏色紅瑣碎的是麻疹;有的年份當火運又感受時令厲毒,隨即咽痛而成丹痧及爛喉痧之類,是最為劇烈的;至於白㾦這個證候,則是溫熱暑邪病中必然兼挾濕邪的居多。
原文
蓋伏氣之發本從內出,然必因外感,及人身素蘊之濕與外觸之邪互相蒸發,上甚為熱。
白話
伏氣的發作本來是從內部發出,然而必然因為外感,加上人體素來蘊藏的濕與外觸的邪氣互相蒸發,往上變為熱。
原文
初病治法設不用清透滲解則肺為熱傷,氣從中餒,不能振邪外解,熱漸陷於營分,轉投清營滋化,勢稍緩而肺氣亦得藉以自復,所留之濕仍從上焦氣分尋隙而出,於是發為白㾦。
白話
初病時如果治法不用清透滲解之法,肺就會被熱邪所傷,正氣從中虛弱,不能振奮邪氣向外解散,熱氣逐漸陷入營分,轉而使用清營滋化之法,勢頭稍緩而肺氣也能借此自我恢復,所留下的濕氣仍從上焦氣分尋找空隙而出,於是發為白㾦。
原文
以肺主氣故多發於頸項肩背胸臆之間,白為肺之色,光潤為濕之餘氣,至此而邪始盡泄也,甚有幾經補瀉之後病仍不解忽然發此而愈者,以其人之氣液內復邪自外透故不治亦愈也。
白話
因為肺主氣所以多發於頸項肩背胸臆之間,白色是肺的顏色,光潤是濕的餘氣,到了這個階段邪氣才完全泄出。也有經過多次補瀉治療之後病仍不解,突然發出此證而痊愈的,因為這個人的氣液在內已經恢復,邪氣自然從外表透出,所以不治療也會痊愈。
原文
(德按:予嘗每遇虛羸體質氣液告竭之證,亟需滋養而礙難遽投補劑者,即以生地門冬之類用砂甑蒸取其露與服之頗獲見效,此之謂以氣液之品而補氣液之不足也)若其根本已虛無氣蒸達多有延為衰脫者,故此證以元氣未漓色潤晶瑩有神者為吉,枯白乏澤空殼稀散者為氣竭而凶。
白話
(德按:我曾經每逢遇到虛弱體質、氣液耗竭的證候,急需滋養而又難以驟然投用補劑時,就用生地、麥冬之類用砂甑蒸取其露給患者服用,很獲成效,這就是用氣液之品來補氣液之不足。)如果根本已經虛弱無氣蒸騰達邪,往往拖延成為衰脫,所以此證以元氣未漓、顏色潤澤晶瑩有神者為吉祥,枯白缺乏潤澤、空殼稀散者為氣竭而凶險。
原文
總以形色之枯潤卜其氣液之竭與否也,大抵此證在春末夏初暑濕之令為甚,秋冬則間有之,要不出乎手經受病仍從手經發泄,不比足經之邪可從下解也。
白話
總之從形色的枯潤來預卜其氣液的竭與不竭,大致此證在春末夏初暑濕盛行的時令最為厲害,秋冬則偶爾有之,總不外乎手經感受病邪仍從手經發泄,不像足經的邪氣可以從下焦化解。
原文
夫肺為主氣之臟,氣旺則邪從外解上泄而病愈,氣衰則邪正並竭,雖發必朽白無神而難治。
白話
肺是主氣的臟腑,氣旺則邪氣從外解散向上泄出而病癒,氣衰則邪正同時衰竭,雖然發出必然是朽白無神而難以治療。
原文
觀《內經》暑與濕同推,仲聖痙濕暍合論,益知暑熱溫邪證中多夾濕邪更無疑矣,一隙微明以俟高賢正之。
白話
看《內經》暑與濕同樣推論,仲聖將痙、濕、暍合在一起討論,越發知道暑熱溫邪證中多夾雜濕邪更加無疑了,奉獻一點微薄所見以待高明賢達指正。
原文
德按:有另時疫白喉嚨一證,其發有時,其傳染甚速,其證最危最險。
白話
德按:另有時疫白喉嚨這個證候,它發作有定時,傳染非常迅速,它的證候最危險最險惡。
原文
此病熱證多,寒證少,有以色白為寒者,不知此證初發於肺,肺屬金其色白,為五臟六腑之華蓋處至高之位,毒氣自下熏蒸而上肺,病日深故其本色日著,宜解散風毒引熱下行,勿令蓄積於肺。
白話
此病熱證多,寒證少,有人因為顏色白就認為是寒證,不知道此證初發於肺,肺屬金其色白,是五臟六腑的華蓋處於最高的位置,毒氣自下熏蒸而上犯肺臟,病日益深入所以它的本色日益顯著,適宜解散風毒、引熱下行,不要讓它蓄積在肺。
原文
若因色白疑為寒證,投以細辛附桂是謂抱薪救火愈熾愈烈,即有知為毒火執意不可輕用升提開散之品,輒以涼膈硝黃下之,不思此證已傳至上焦氣分,本與中下焦無涉,既繫上焦氣分受傷,再以硝黃攻伐太過,使中下焦又損,元氣更虛,氣陰並傷,病必變凶。
白話
如果因為顏色白而懷疑是寒證,投用細辛、附子、肉桂,這叫抱薪救火,越燒越旺;即使知道是毒火而堅持不可輕用升提開散的藥品,動輒用涼膈散、芒硝、大黃攻下,沒想到此證已傳到上焦氣分,本與中下焦無關,既然已是上焦氣分受傷,再用芒硝、大黃攻伐太過,使中下焦又受損耗,元氣更加虛弱,氣陰兩傷,病必然變為凶險。
原文
此乃瘟疫之變證,殺人最速,時醫辨證未明,投以平淡之劑,不求有功但求免過,是謂優容養奸,因循誤事。
白話
這是瘟疫的變證,殺人最為快速,時下的醫生辨證未明,投用平淡的方劑,不求有功但求免過,這叫作優容養奸,因循而誤事。
原文
迫延至五六日毒氣重矣,元氣傷矣,善治者不得不以猛劑救之,然病已垂危,成則無以計功,一日不起,病家不咎優容之過,反怨猛劑非宜,此非誤於後而實誤於前也。
白話
拖延到五六天毒氣深重了,元氣也傷了,善於治療的人不得不用猛劑來搶救,然而病已垂危,成功了也無法計算功勞,一旦不起,病家不責怪優容耽誤的過失,反而埋怨猛劑不合適,這不是誤在後面而實在是誤在前面啊。
原文
然又有虛勞白喉嚨證,證由陰虛火燥痛極而水米難,下漸至腐爛、形容枯槁、面目憔悴,必需補劑,使元氣充復,而喉痛自愈。
白話
然而又有虛勞白喉嚨證,證由陰虛火燥、疼痛至極而水米難下,逐漸腐爛、形容枯槁、面目憔悴,必須用補劑,使元氣充盛恢復,喉痛自然痊愈。
原文
尤拙吾先生曰:急喉痹其聲齁䶎者痰在喉響,有如拽鋸,甚者音啞,此為肺絕之候。
白話
尤拙吾先生說:急喉痹發出呼嚕聲的是痰在喉中作響,有如拉鋸,嚴重的聲音嘶啞,這是肺絕的徵候。
原文
速宜人參膏救之,用竹瀝薑汁放開頻頻服之,如無參膏獨參湯亦得。
白話
應當迅速用人參膏搶救,用竹瀝、生薑汁開導頻頻服用,如果沒有人參膏,獨參湯也可以。
原文
早則十全七八,次則十全三四,遲則十不全一也。
白話
早治則十全七八,稍遲則十全三四,再遲則十不全一了。
原文
設或以若是陰虛白喉誤認為時行喉證,差之毫釐失之千里。
白話
如果將這樣的陰虛白喉誤認為時行喉證,差之毫釐失之千里。
原文
更有一種白喉,無惡寒發熱表證,脈浮沉不一,細而微者,喉內起白粉皮隨落隨長,的是陰虛寒證非用附桂八味煎湯冷服不愈。即誤投消風敗毒之藥亦無大損。
白話
還有一種白喉,沒有惡寒發熱的表證,脈象浮沉不一、細而微的,喉內生起白粉皮隨落隨長,確實是陰虛寒證,非用附子、肉桂八味煎湯冷服不能痊愈。即使誤投消風敗毒的藥也沒有大的損害。
原文
設若以如斯寒證誤認為時疫熱證終成潰敗為害匪輕。
白話
如果將這樣的寒證誤認為時疫熱證,終究造成潰敗為害不輕。
原文
近有一種楊梅結毒喉疳,蒂丁腐爛,聲音改變,飲食難進,原因欲速求痊,早用點藥,或以熏藥收遏瘡毒,深入骨髓致貽後患,若患此者又當以黴瘡方法治之。
白話
近來有一種楊梅結毒喉疳,蒂丁腐爛,聲音改變,飲食難以咽下,原因是想要迅速痊愈,過早使用點藥,或者用熏藥收斂遏制瘡毒,深入骨髓導致遺留後患,如果患有此證又應當用黴瘡的方法治療。
原文
凡此以上等證皆非因痧而致白喉之證,如果喉痛因痧而起但當宣毒發表透達痧疹外出,則喉痛自除。大忌冰片珠黃即如玉鑰匙亦在禁用之例。
白話
凡是以上這些證都不是因為痧而導致的白喉證,如果喉痛是因痧而起,只應當宣散毒邪、發表透達痧疹外出,喉痛自然消除。特別忌諱冰片、硃砂、雄黃,即使如玉鑰匙也在禁用之例。