原文
上海強氏健按:疹有赤白二種,赤者屬風熱,白者屬暑濕,無論四時皆因外感而發,麻出夾疹亦從時氣所感,發熱之初必先見嘔惡咳嗽噴嚏,而皮膚隱隱如麻根散而有頭粒者為疹。
上海強氏健按:疹有赤白兩種,紅色的屬風熱,白色的屬暑濕,無論哪個季節都是因為外感而發病,麻疹夾雜疹子也是從時令之氣的感受而發,在發熱之初必定先見嘔吐噁心咳嗽噴嚏,而皮膚隱隱約約如麻根般散開而有頭粒的就是疹子。
必須先托透清解來化解它,那麼痘就容易發起,不像斑那麼厲害。
原文
若壯熱昏沉色赤而即發煩悶者,痘色雖善時氣,毒深亦有凶候,未可信為夾疹之痘多吉也。
如果高燒昏沉面色發紅而且立即發作煩悶的,痘的顏色雖然良好但時令邪毒深重的話也有兇險的證候,不可相信夾疹的痘就一定多是吉利的。
原文
前輩拘泥於痘屬臟疹屬腑,又云疹系先天之陽毒,又云斑屬三焦無根之火,疹屬心火諸說皆似是而實非也,又謂為脾胃遊火,是與外感時氣更相悖矣。
前輩拘泥於痘屬臟疹屬腑的說法,又說疹是先天之陽毒,又說斑屬三焦無根之火,疹屬心火等各種說法都是看似正確而實際錯誤的,又說是脾胃遊火,這與外感時氣的說法更加相違背了。
原文
究其實在皆外邪所中,傳入於胃,熱鬱成斑,客於肺則結而為疹,俱在經之證,而諸說盡屬穿鑿之言明矣。
探究其實質都是外邪所侵中,傳入於胃,熱邪鬱結成為斑,侵入肺就凝結而成為疹,都是在經脈的證候,而各種說法都是穿鑿附會的言論就很明顯了。
原文
《內經》曰:風為陽邪,其傷在表,皮毛者肺之合也,皮毛先受邪氣,邪氣以從合也,故發疹必兼咳嚏等證;皮毛屬表之表,故疹出沒無時,喜溫暖而惡寒冷,故覆蓋宜謹也。
《內經》說:風是陽邪,它傷害在表,皮毛是肺的相合之處,皮毛先受邪氣,邪氣就隨著相合而入,所以發疹必定兼有咳嗽噴嚏等症狀;皮毛屬於表的表層,所以疹子出沒沒有定時,喜歡溫暖而厭惡寒冷,所以覆蓋應當謹慎。
原文
因其生長於輕清之地,可一汗而化之,非臟腑之病而拖時日者比,只須升麻葛根湯加牛蒡杏仁蟬蛻木通甘草桔梗前胡石膏檉柳托化兼施,疹必退而痘自起。
因為疹生長在輕清的地方,可以一汗就化解,不像臟腑的病那樣拖延時日,只需要用升麻葛根湯加牛蒡、杏仁、蟬蛻、木通、甘草、桔梗、前胡、石膏、檉柳,托毒化疹兼施,疹必定消退而痘自然發起。
原文
諸家證論各採其精者集之,獨論疹一段未當,然不可缺,此但取秦氏所謂發痘時感冒一句斯為大旨,更加詳辨以破疑團,使後人不墮迷津而當於用也,然又不可忍煞風寒在表擅投羌防荊芥枳殼赤芍等藥,發散破氣,劫奪損血,反致風從火熾,疹不化而痘難起,無漿中變往往因之誤事。
各家論證各取其精華集錄成書,只有論疹的一段說得不當,然而不可缺漏,這裡只取秦氏所說的發痘時感冒這一句話作為主旨,更加詳細辯析以破解疑惑,使後人不陷入迷惑而能正確用藥。然而又不可過度忌諱風寒在表而擅自投用羌活、防風、荊芥、枳殼、赤芍等藥物,發散破氣,劫奪損血,反而導致風隨火熾,疹不能化解而痘難以發起,痘無漿而中途病變往往因此誤事。
原文
云間秦氏曰:夫斑者形似蚤班有點無頭,又有形似雲頭,色赤成片而膚上浮起無頭粒者,乃謂之丹,總乃血之形也。
雲間秦氏說:斑的形狀像跳蚤咬的疤痕,有點而無頭,又有形狀像雲頭,顏色發紅成片而皮膚上浮起無頭粒的,就叫做丹,總的都是血的形狀。
原文
因謂火毒壅遏煎熬陰血,血熱相搏與痘相夾而發,急用涼血解毒,輕而小者加以涼解可化。
這是因為火毒壅遏煎熬陰血,血熱相互搏結與痘相夾雜而發作,應急用涼血解毒的方法,輕微細小的加上涼解可以化解。
原文
至如紫青黑者乃毒氣壅結之甚,面腫唇裂十無一生。
至於紫青黑色的则是毒氣壅結得非常嚴重,面腫嘴唇裂開,十個人中沒有一個能存活。
原文
予曾間治而獲效者,因諸色之斑雖現,而痘自起發,且能安睡進食,多服紫草犀角石膏及一切涼血解毒等方,此亦僥倖中之萬一,不宜一概施治,反取謗於人也。
我曾經間或治療而獲得效果的,是因為各種顏色的斑雖然顯現,而痘自己發起了,並且能夠安睡進食,服用大量紫草、犀角、石膏及一切涼血解毒等方劑,這也是在僥倖中的萬一,不適宜一概施治,否則反而會招致毀謗。
原文
上海強氏健按:斑之由來多因侵染時氣,邪毒壅於陽明,熱搏其血乘發痘之際。
上海強氏健按:斑的由來多半是因為侵染時令之氣,邪毒壅遏在陽明,熱邪搏結其血趁著發痘的時候發作。
原文
必兼嘔吐夾出也,非痘家應有之物,夫痘為先天正氣之毒,斑乃後天時氣之邪,感之輕者斑紅點小而少,感之重者斑赤紫或藍黑點大而多。
必定兼有嘔吐夾雜發出,不是痘家應有的東西。痘是先天正氣的毒,斑是後天時氣的邪,感受輕的斑紅點小而少,感受重的斑赤紫或藍黑點大而多。
原文
輕者升麻葛根湯加石膏豆豉蟬蛻以托之,兼連翹花粉以化之。
輕的用升麻葛根湯加石膏、豆豉、蟬蛻來托邪,兼用連翹、花粉來化解。
原文
重而紫赤者更加犀角黃連大青紫草,若藍黑則毒盛胃爛即倍用清涼亦無及矣,如止有兩三點而痘色潤,神氣清尚可治療。前輩未詳時氣之由特表而出之。
嚴重而紫赤的更加用犀角、黃連、大青、紫草,如果是藍黑的就毒盛胃爛即使加倍用清涼藥也來不及了,如果只有兩三點而痘的顏色滋潤,神氣清朗還可以治療。前輩沒有詳細說明時氣的緣由,特地在此表述出來。
原文
蓋痘之善惡雖具於先天,然因時氣觸之而發,故曰時痘。
痘的善惡雖然具備於先天,然而因時令之氣觸動它而發作,所以叫做時痘。
原文
所謂時氣者,一時之氣遞相傳染也,一歲之中分四時,四時之內分六節,而六節之氣相更變,則有善有惡,乃從寒暑晦明所致。
所謂時氣,就是一段時間的氣相互傳染,一年之中分為四時,四時之內分為六節,而六節之氣相互更替變化,就有善有惡,是從寒暑明暗所導致的。
原文
人在氣交之中,感其善氣則痘雖重而無夾帶,感其惡氣則痘雖輕而雜斑疹。
人在氣交之中,感受善良之氣那麼痘雖然重也沒有夾雜斑疹,感受邪惡之氣那麼痘雖然輕也會夾雜斑疹。
原文
若痘本惡而又值惡令,則斑毒異色不但現於肢體且先見於唇舌,邪盛正憊不終朝而死矣,此時氣之傳變每以逐節更張。
如果痘本來就惡劣而又正值邪惡的時令,那麼斑毒異色不僅顯現在肢體而且先出現在唇舌,邪盛正衰不到一天就會死亡。這是時氣的傳變往往隨著節氣而更替。
原文
健常經歷灼見最應沿村比戶,一時遇此惡氣無可措手,須從避之之法庶可免禍。世人未知其故,盡委於先天蘊毒而失察乎。時痘之義將二字分究之各有吉凶之秘存焉。
我常常經歷而灼見最應該告訴沿村的每家戶,一時遇到這種惡氣無法下手,必須從避開的方法才能免禍。世人不知道其中的緣故,全部歸咎於先天蘊毒而失察。時痘的意義把這兩個字分開來探究各有吉凶的奧秘存在其中。
原文
至於夾丹乃本兒平素胎毒或血熱風濕相搏趁此兼發,是遊行之火聚於皮毛,而無青黑之色與斑較為輕也,前方中加檉柳蘆根茅根浮萍冬梨汁俱可化之,痘自起發矣。敢以告諸來者。上編曰徵今上
至於夾丹是因為小兒平素的胎毒或者血熱風濕相互搏結趁此兼發,是遊行的火聚集在皮毛,而沒有青黑的顏色比起斑來較輕。在前面的方子中加檉柳、蘆根、茅根、浮萍、冬梨汁都可以化解,痘自然發起了。敢以此告知後來的人。上編叫做徵今。
原文
德按:經曰一陰一陽結,謂之喉痹。一陰心主之脈,一陽三焦之脈,皆循喉嚨,氣熱內結故為喉痹。究屬腎水不足,君火相火為病耳。
德按:經說一陰一陽相互結聚,叫做喉痹。一陰是心主的脈,一陽是三焦的脈,都循行經過喉嚨,氣熱內結所以成為喉痹。追究起來是屬於腎水不足,君火相火為病罷了。
原文
設或素本陰虧勞倦體質,外感風邪,惡寒咽痛,脈不浮大洪數,身無煩熱,咳嗽,口不渴,大便結,法當養陰清熱。
假如平素本是陰虛虧損勞倦的體質,外感風邪,畏寒咽喉疼痛,脈不浮大洪數,身體沒有煩熱,咳嗽,口不渴,大便乾結,治法應當養陰清熱。
原文
倘若春夏潮熱適值天時疫戾,誤認痧疹隱伏,疑似爛喉丹痧,輒用麻黃豆豉升柴羌葛荊防大力之類升提發表,火趁風威焰烈莫遏,劫奪津液而變證逢起矣,所以《醫門法律》申明風溫不可發汗,濕溫不可發汗之條,大凡風熱相搏發為風溫,熱濕交合發為濕溫,六淫化火莫疾乎風,治之復發其汗,如此死者醫殺之也。光緒庚寅閏二月朔日辛丑一介道人謹識
倘若春夏潮濕悶熱正遇天時疫病,誤認為痧疹隱伏,疑似爛喉丹痧,就隨意使用麻黃、豆豉、升麻、柴胡、羌活、葛根、荊芥、防風、大力子之類的藥物升提發表,火趁著風的威勢火焰猛烈無法遏制,劫奪津液而變證叢生。所以《醫門法律》明確說明風溫不可發汗,濕溫不可發汗的條款。大凡風熱相互搏結發為風溫,熱與濕交合發為濕溫,六淫化火沒有比風更快的,治療如果再發其汗,像這樣導致死亡的就是醫生殺的。光緒庚寅年閏二月初一辛丑日一介道人謹識。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。