原文
(一名痧子,又名麻子,又名瘯子)朱氏濟川曰:夫疹亦胎毒也,比痘稍輕,然中有臟腑之分,發因時氣之擊。
又稱為痧子,又稱為麻子,又稱為瘯子。朱氏濟川說:疹也是胎毒引起的,比痘稍微輕一些,然而其中有臟腑的分別,發病是因為時令氣候的侵襲。
原文
(春溫夏熱秋涼冬寒,此四時之正氣也,冬宜寒而反溫,則陽氣發泄太早,至春必發疹也,故經曰:冬居溫暖,春必痘疹,又曰:少陽客勝則丹疹外發)證分虛實之異,治有補瀉之殊。
春季溫暖夏季炎熱秋季涼爽冬季寒冷,這是四季的正氣。冬季應當寒冷卻反而溫暖,那麼陽氣發散過早,到了春季必定會發疹。所以經書說:冬季居住在溫暖的環境,春季必定會生痘疹。又說:少陽之氣旺盛就會有丹疹發於體表。病證分為虛證和實證的不同,治療有補法和瀉法的區別。
原文
然其證之發也,類於傷寒,寒熱頭疼,目淚汪汪,鼻流清涕,嘔吐泄瀉,喘嗽噴嚏,譫妄溺澀,飲食不進,煩躁悶亂,睡臥不寧,此因陽火攻擊,以致毒乘於脾,熱留於心,而干於肺,蓋肺主皮毛,脾主肌肉,疹之出賴二臟以行其毒,惟利於發得透徹,則毒盡出皮膚,內熱自清,則無患矣。所以疹之出必咳嚏衄血嘔吐泄瀉也。若其初發自頭面先見,而至足為齊。
然而疹證發作的症狀,類似於傷寒,發熱惡寒、頭痛、眼淚汪汪、流清鼻涕、嘔吐腹瀉、喘息咳嗽、噴嚏、神昏譫語、小便澀痛、飲食不下、煩躁悶亂、睡臥不安。這是因為陽熱之火攻擊身體,導致毒氣趁虛侵犯脾臟,熱邪停留在心臟,而侵犯到肺臟。肺主皮毛,脾主肌肉,疹子的發出依賴這兩個臟腑來運行毒邪。最好是發散透徹,那麼毒氣全部從皮膚發出,體內的熱邪自然清除,就沒有後遺症了。所以疹子發出時必定會咳嗽、噴嚏、流鼻血、嘔吐、腹瀉。如果疹子剛發作時從頭面部先出現,然後到腳部就發齊了。
原文
頭面淡紅愈多為佳,其形若芥子細密,其色若桃花紅活,隱見二三番,三四日漸沒,人事安寧,飲食如常,二便清調,此其順也。
頭面部淡紅色越多越好,形狀像芥菜子那樣細小密集,顏色像桃花那樣紅潤鮮活,分批隱現兩三次,三四天後逐漸消退,精神安寧,飲食正常,大小便清暢通調,這是順證。
原文
若亢熱喘急,發不能出,或一出即沒,或冒風沒早,或雖出而紫黑無神,或淡白乾枯,或身肢雖見,而頭面不出,及加喘脹胸高,肩息,狂言譫語,或口鼻出血,搦手搖頭,尋衣摸床,飲食不進,噦惡便秘,口出屍氣,皆不治,若喘嗽煩悶,睡臥不安,二便堅閉,飲食不進,疹雖出而紫滯,乃毒火熾盛,治宜清解為主。
如果高熱喘息急促,疹子發不出來,或者一發出就消退,或者受風過早消退,或者雖然發出但顏色紫黑沒有神氣,或者淡白乾枯,或者身體四肢有疹,但頭面部不發出,以及加上喘息脹滿、胸悶高挺、肩部呼吸、狂躁言語、神昏譫語,或者口鼻出血、手足抽搐搖頭、摸索衣物、按摩床邊、不思飲食、呃逆噁心、大便乾硬、口中散發腐臭氣味,都是不治之證。如果喘息咳嗽、煩躁悶亂、睡臥不安、大小便不通、飲食不進,疹子雖然發出但顏色紫滯,是毒火熾盛,治療應當以清熱解毒為主。
原文
若疹雖透而色淡白,乾咳不續,減食便溏,精神疲倦,乃中氣不足,宜固中氣而兼清肺為主。
如果疹子雖然發出但顏色淡白、乾咳不止、食慾減退、大便稀溏、精神疲倦,這是中氣不足,應當以固護中氣為主,兼以清肺。
原文
一有正氣不足,不能逐邪外出,致毒伏於內,喘脹而死,俗名悶疹也。
一旦正氣不足,不能驅逐邪氣外出,導致毒邪內伏,就會喘息脹滿而死,俗稱為悶疹。
原文
間有風寒外襲,閉其腠理,或飲食停滯而氣道窒塞,以致疹不易出,治宜疏利為主。論曰:微汗而邪無蓄,便清而毒無壅。
也有風寒從外侵襲,閉阻腠理,或者飲食停滯而氣道阻塞,導致疹子不容易發出的,治療應當以疏通疏散為主。經論說:微微出汗那麼邪氣就沒有蓄積,大便通暢那麼毒邪就沒有堵塞。
原文
且如腸胃結而疏利弗緩,腠理窒而發散毋遲,衄血而邪從衄解,利下而毒以利松,咽喉腫而降火為急,煩渴不已解毒為先。飲食減常須救胃,語言譫妄必清心。
腸胃積結就及時疏通疏散,毛孔閉塞就及時發散,出血時邪氣隨血而解,腹瀉時毒邪因瀉而鬆,咽喉腫痛以清熱降火為急,煩躁口渴不止以清熱解毒為先。飲食減少常常需要救護胃氣,語言譫妄必須清心安神。
原文
時令冷兮投辛熱,時令涼兮用辛溫,時令既溫辛涼無阻,時方炎熱辛寒可施。故曰:必先歲氣,毋伐天和。
時令寒冷就使用辛熱藥物,時令涼爽就使用辛溫藥物,時令溫和辛涼藥物暢通無阻,時令炎熱辛寒藥物可以施用。所以說:必須先審察歲時氣候的變化,不要違背自然的和諧。
原文
然而為治之要先宜解散為主,解散則皮膚通暢腠理開豁,則毒盡透解,則無餘邪之為後患。
然而治療的首要步驟應當以疏散邪毒為主,疏散那麼皮膚通暢腠理開闔,毒邪就能全部透發解散,就沒有殘餘邪氣成為後遺症的憂患了。
原文
若不知解散,或藥誤溫寒,或坐視犯禁,使邪不盡泄,留蓄於中,變證百出。
如果不懂得疏散,或者用藥錯誤溫度寒熱,或者坐視不管而違反禁忌,使得邪氣不能完全泄出,停留在體內,就會變生出百種病證。
原文
或煩躁悶亂,瀉利失血,目赤口疳,不食便秘,喉痛聲啞,喘嗽痰涎,疔癰瘡腫等證見矣。古人曰:治別虛實,法宜變通。所謂活潑潑地是神術也。
或者煩躁悶亂、腹瀉便血、眼睛發紅、口腔生瘡、不思飲食、大便乾硬、喉嚨疼痛、聲音嘶啞、喘息咳嗽、痰涎很多、疔瘡癰腫等症狀就出現了。古人說:治療要區別虛證和實證,方法應當靈活變通。所謂生動活潑、隨機應變,就是神奇的治法。
原文
今人以疹為輕,不能調護,乃為風寒外束,及為生冷內傷,郁遏毒氣,而不得外達。欲出不出或一出即沒,反毒內攻噬臍何及。
現在的人認為疹子輕微,不加以調養防護,被風寒邪氣從外部約束,以及被生冷食物傷害,郁結遏止毒氣,而不能向外發散。疹子想要發出卻發不出,或者一發出就消退,反而毒氣向內攻陷,到了後悔不及的地步。
原文
醫者亦以為易治,孟浪用藥而不知禁,往往誤人,不為己咎也,可痛可惜。
醫生也認為容易治療,草率用藥而不知道禁忌,往往耽誤病人,還不以為是自己的過失,令人痛心惋惜。
原文
疹之出有中腑之正疹,有風寒發疹,有厲毒發疹,有內傷發疹不可不辯。
疹子的發出有中腑的正疹,有風寒發疹,有厲毒發疹,有內傷發疹,不可不辨別清楚。
原文
然中腑之正疹者辛涼而發之,風寒發疹者辛溫而汗之,厲毒發疹者辛寒而清之,內傷發疹者苦平而利之也。
然而中腑的正疹用辛涼藥物發散它,風寒發疹用辛溫藥物發汗,厲毒發疹用辛寒藥物清熱,內傷發疹用苦平藥物通利。
原文
凡疹之出雖先以發散為貴,若表實不易透,或風寒壅遏者發解可也;若表虛自汗,疹毒易出而妄投之,豈免虛虛之禍乎,臨疹當辯虛實不同一治。
凡是疹子的發出雖然首先以發散為貴重,但如果表實不容易透發,或者風寒郁遏的可以用發散解表的方法;如果表虛自汗,疹毒容易發出卻錯誤地用發散藥,豈能免除虛虛之禍呢!面對疹子應當辨別虛實不同,不能用同一種方法治療。
原文
凡出疹首尾慎不可用燥悍之藥者,蓋疹從肺始,肺屬金而西兌,勝燥之方性勇悍而少柔,喜清潤而畏燥烈,故曰疹要清涼,投清涼則升,用燥烈則亟。
凡是出疹從頭到尾慎重不可使用燥烈悍猛的藥物,因為疹子從肺起始,肺屬金而在西方,肺金的性情勇悍但少柔和,喜歡清潤而畏懼燥烈,所以說疹子要清涼,給予清涼藥物就會升散,使用燥烈藥物就會加速病情。
原文
倘不得已而用麻黃桑皮等性燥之藥,必須蜜炒,再加性潤之藥佐之,以折其悍氣則可矣。
如果不得已要使用麻黃、桑皮等性燥的藥物,必須用蜂蜜炒過,再加上性潤的藥物來輔助它,用來折減它的悍烈之氣才可以。
原文
若誤用之則金愈燥烈,譬猶滔天之焰復添以油,豈有不斃之理哉。
如果錯誤使用那就會使肺金更加燥烈,比如像滔天的大火又添加油脂,哪有不死人的道理呢!
原文
錢氏論疹要清涼,以辛涼之藥發之當矣。而昧者遂以清涼作寒涼看,始出便用芩連梔膏等以涼其邪熱,眼見圜闠之中疹兒殞歿相繼者多矣。
錢氏論述疹子要清涼,用辛涼藥物發散是恰當的。但糊塗的人就把清涼當作寒涼看待,剛發出就使用黃芩、黃連、梔子、石膏等藥物來冷卻邪熱,眼看城鎮中疹子病童相繼死亡的人很多啊。
原文
蓋曰:疹者亦穢液之氣也,伏藏於人身之中,初無形臭,必待風寒時氣,鼓擊而出,則汗解之宜也。辛散之宜也。其可以苦者堅之乎。寒者束之乎。經曰:邪氣盛則實。
因為:疹子也是穢濁液體的邪氣,伏藏在人身之中,起初沒有形狀和氣味,必須等待風寒時令之氣,鼓動激發才能發出,那麼用發汗的方法來解除是適宜的,用辛散的方法是適宜的。怎麼能用苦味的藥物來堅固它呢,用寒冷的藥物來束縛它呢。經書說:邪氣盛就是實證。
原文
邪既盛矣,非汗散由何而解,若以苦而堅其肌皮,以寒而束其毫腠,則欲出未出之疹邪,使之從何地而宣泄乎。乃致反戈內攻,喘脹悶亂而死者多矣。
邪氣已經盛大了,不通過發汗疏散從哪裡來解除呢?如果用苦味藥物來堅固肌皮,用寒涼藥物來束縛毫毛腠理,那麼想要發出還沒發出的疹邪,讓它從什麼地方來宣洩呢?於是導致反過來攻擊內部,喘息脹滿、悶亂而死的很多了。
原文
間有受毒之輕,感邪之淺,或邪毒出於大半,其暴烈之勢稍衰者,亦從而侵蝕於喉舌而為疳,或留連於腸胃而為滯,延綿日久使兒悴弱而斃者亦多矣。
間或有受毒輕的,感受邪氣淺的,或者邪毒發出大部分了,暴烈的勢頭稍微衰減的,也會從而侵蝕喉舌而成為疳證,或者留連腸胃而成為痢疾,拖延日久使孩童憔悴衰弱而死的也很多了。
原文
凡用寒涼但可施於君相之令、炎夏之時,疹盡出之後亦當中病即止。
凡是使用寒涼藥物只能施用於火旺的時令、炎熱的夏季,疹子完全發出之後也應當中病即止。
原文
若寒水之司嚴寒之令,疹未盡出而投之,則火為寒鬱豈能發越乎。
如果是寒水的時令、嚴寒的季節,疹子還沒有完全發出就投以寒涼藥物,那麼火被寒邪郁遏怎能發散越出呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。