諸病源候論

婦人雜病諸候二(凡一十九論)

四十九、八瘕候

婦人雜病諸候二(凡一十九論)29
原文
八瘕者,皆胞胎生產,月水往來,血脈精氣不和調之所生也。
白話
八種瘕病,都是因為胞胎生產、月經往來、血脈精氣不和調而產生的。
原文
腎為陰,主開閉,左為胞門,右為子戶,主定月水,生子之道。
白話
腎屬陰,主管開闔,左側是胞門,右側是子戶,主管月經來潮,是生育的道理。
原文
胞門、子戶,主子精,神氣所出入,合於中黃門、玉門四邊,主持關元,禁閉子精。
白話
胞門、子戶,主管精氣,是神氣出入的地方,與中黃門、玉門四周相合,主管關元,禁閉精氣。
原文
臍下三寸,名曰關元,主藏魂魄,婦人之胞,三焦之腑,常所從止。
白話
臍下三寸處,叫做關元,主管藏魂魄,是女子的胞宮,三焦的腑穴,是精氣常常停留的地方。
原文
然則經脈俞絡合調,則月水以時來至,故能生子而無病。
白話
然而如果經脈俞絡配合調和,月經就會按時來潮,所以能夠生育而沒有疾病。
原文
凡人榮衛經絡斷絕不通,邪氣便得往入,合於子臟;若經血未盡,而合陰陽,即令夫人血脈攣急,小腹重急、支滿,胸脅腰背相引,四肢痠痛,飲食不和,結牢。
白話
如果人的榮衛經絡斷絕不通,邪氣便得以進入,與子臟相合;如果月經血還沒流盡,就交合陰陽,就會使女子血脈攣急,小腹沉重緊急、脹滿,胸脅腰背互相牵引,四肢痠痛,飲食不正常,形成結塊。
原文
惡血不除,月水不時,或月前月後,因生積聚,如懷胎狀。
白話
瘀血不消除,月經不按時,或月經提前或延後,因而產生積聚,就像懷胎的樣子。
原文
邪氣甚盛者,令人恍惚多夢,寒熱,四肢不欲動,陰中生氣,腫內生風,甚者害小便澀,澀而痛,淋瀝,面黃黑,成病,則不復生子。
白話
邪氣非常強盛的人,會使人神志恍惚多夢,忽冷忽熱,四肢不想動,陰中生風,腫脹內生風,嚴重的會妨害小便不通暢,排尿時疼痛,淋漓不盡,面色黃黑,得了這種病,就不能再懷孕生子。
原文
其八瘕者,黃瘕、青瘕、燥瘕、血瘕、脂瘕、狐瘕、蛇瘕、鱉瘕也。
白話
那八種瘕病,是黃瘕、青瘕、燥瘕、血瘕、脂瘕、狐瘕、蛇瘕、鱉瘕。
原文
黃瘕者,夫人月水始下,若新傷墮,血氣未止,臥寤未定,五臟六腑虛羸,精神不治,因以當向大風便利,陰陽開,關節四邊中於風濕,氣從下上入陰里,稽留不去,名為陰陽虛,則生黃瘕之聚,令人苦四肢寒熱,身重淋露,不欲食,左脅下有血氣結牢,不可得而抑,苦腰背相引痛,月水不利,令人不產。
白話
黃瘕這種病,女子月經剛來時,如果新受傷而流產,血氣還沒停止,躺下或醒來都不安定,五臟六腑虛弱疲憊,精神失常,這時如果迎面遇到大風,大小便時,陰陽張開,關節四面中了風濕,邪氣從下往上侵入陰部,停留不去,叫做陰陽虛,就會產生黃瘕的積聚,使人苦於四肢忽冷忽熱,身體沉重,淋雨露宿,不想吃東西,左脅下有血氣結成的硬塊,無法壓制,腰背互相牵引而疼痛,月經不暢通,使人不能生育。
原文
小腹急,下引陰中如刀刺,不得小便,時苦寒熱,下赤黃汁,病苦如此,令人無子。
白話
小腹急痛,向下牵引陰中像刀刺一樣,無法小便,常常苦於忽冷忽熱,流出赤黃色的液體,病情痛苦到這種程度,使人不能生育。
原文
青瘕者,夫人新產,未滿十日起行,以湯浣洗太早,陰陽虛,玉門四邊皆解散,子戶未安,骨肉皆痛,手臂不舉,飲食未復,內臟吸吸。
白話
青瘕這種病,女子剛生產完,不滿十天就起來走動,用熱水洗浴太早,陰陽兩虛,玉門四周都鬆弛解散,子宮還沒安定,骨肉都疼痛,手臂無法抬起,飲食還沒恢復,內臟虛弱吸吸有聲。
原文
又當風臥,不自隱蔽,若居濕席,令人苦寒,洒洒入腹,煩悶沉淖。惡血不除,結熱,不得前後,便化生青瘕。
白話
又迎著風睡覺,不自我遮蔽,或坐在濕蓆子上,使人苦於寒冷,陣陣寒氣侵入腹中,煩悶沉重。瘀血不消除,凝結生熱,大小便不通,就會變化生成青瘕。
原文
瘕聚左右脅,藏於背膂,上與膊,髀腰下攣,兩足腫,面目黃,大小便難。
白話
瘕聚積在左右脅部,藏在背脊,上與肩膊相連,腰髀以下痙攣,兩腳浮腫,面目發黃,大小便困難。
原文
其後月水為之不通利,或不復禁,狀如崩中。此自其過所致,令人少子。
白話
此後月經因此不通暢,或者無法控制,症狀如同血崩。這是自己行為過失所導致的,使人難以懷孕。
原文
燥瘕者,夫人月水下,惡血未盡,其人虛憊,而已夏月熱行疾走,若舉重移輕,汗出交流,氣力未平,而卒以恚怒,致猥咽不泄,經脈攣急,內結不舒,煩滿少氣,上達胸膈背膂,小腹為急,月水與氣俱不通,而反以飲清水快心,月水橫流,衍入他臟不去,有熱,因生燥瘕之聚。
白話
燥瘕這種病,女子月經流下,瘀血還沒流盡,這個人已經虛弱疲憊,卻在夏天炎熱時快步行走,或者搬重物換輕物,汗流浹背,氣力還沒平復,就突然因為憤怒,導致泌尿排泄不暢,經脈痙攣緊急,內部結聚不舒展,煩悶脹滿,氣短不足,向上達到胸膈和背脊,小腹緊急,月經與氣都不通,卻反而喝清水讓心裡暢快,月經橫流,泛濫進入其他臟腑不去,有熱邪,因而產生燥瘕的積聚。
原文
大如半杯,上下腹中苦痛,還兩脅下,上引心而煩,害飲食,欲吐,胸及腹中不得大息,腰背重,喜臥盜汗,足痠疼痛,久立而痛,小便失時,居然自出若失精,月水閉塞,大便難。病如此者,其人少子。
白話
大如半杯,上下腹中疼痛,在兩脅下往返,向上牵引心而心煩,妨害飲食,想嘔吐,胸及腹中無法深呼吸,腰背沉重,喜歡躺臥,睡覺時盜汗,腳痠疼痛,久站就疼痛,小便失禁,時常自己流出好像遺精,月經閉塞,大便困難。病情像這樣的人,難以懷孕。
原文
血瘕病,夫人月水新下,未滿日數而中止,飲食過度,五穀氣盛,溢入他臟;若大飢寒,汲汲不足,呼吸未調,而自勞動,血下未定,左右走腸胃之間,留絡不去,內有寒熱,與月水合會,為血瘕之聚。
白話
血瘕病,女子月經剛流下,未滿天數就中止,飲食過度,五穀之氣旺盛,溢出進入其他臟腑;如果非常飢餓受寒,汲汲不足,呼吸還沒調和,就自己勞動,月經血還沒停止,在腸胃左右運行,停留在經絡不去,內部有寒熱,與月經相會合,成為血瘕的積聚。
原文
令人腰痛,不可以俛仰,橫骨下有積氣,牢如石,小腹裡急苦痛,背膂疼,深達腰腹下攣,陰里若生風冷,子門擗,月水不時,乍來乍不來,此病令人無子。
白話
使人腰痛,無法俯身仰頭,橫骨下面有積氣,堅硬如石,小腹里面緊急疼痛,背脊疼痛,深入到腰腹以下痙攣,陰部好像生風冷,子宮口裂開,月經不按時,一會來一會不來,這種病使人不能生育。
原文
脂瘕者,夫人月水新來,若生未滿三十日,其人未復,以合陰陽,絡脈分,胞門傷,子戶失禁,關節散,五臟六腑,津液流行,陰道瞤動,百脈關樞四解,外不見其形。
白話
脂瘕這種病,女子月經剛來,或者生產後未滿三十天,這個人還沒康復,就交合陰陽,絡脈分開,胞門受傷,子宮口失去約束,關節散開,五臟六腑,津液流行,陰道顫動,百脈的關鍵樞紐都散解,外表看不出有什麼形狀。
原文
子精與血氣相遇,犯禁,子精化,不足成子,則為脂瘕之聚。
白話
精子與血氣相遇,犯了禁忌,精子變化,不能充足形成胎兒,就成為脂瘕的積聚。
原文
令人支滿,裡急痛痹,引小腹重,腰背如刺狀,四肢不舉,飲食不甘,臥不安席,左右走,腹中切痛,時瘥時甚,或時少氣頭眩,身體解墮,苦寒惡風,膀胱脹,月水乍來乍去,不如常度,大小便血不止。如此者,令人無子。
白話
使人脅部脹滿,內部急痛而痹阻,牵引小腹沉重,腰背像被刺一樣,四肢無力抬起,飲食沒有味道,睡覺無法安臥,在左右走動,腹中絞痛,時好時嚴重,有時氣短頭暈,身體懈墮,苦於寒冷害怕風,膀胱脹滿,月經一會來一會不來,不像平常的規律,大小便帶血不止。像這樣的人,不能生育。
原文
狐瘕者,夫人月水當月數來,而反悲哀憂恐,以遠行逢暴風疾雨,雷電驚恐,衣被沉濕,疲倦少氣,心中怳怳未定,四肢懈惰,振寒,脈氣絕,精神遊亡,邪氣入於陰里不去,生狐瘕之聚。
白話
狐瘕這種病,女子月經本應按月數到來,卻反而悲哀憂愁恐懼,因為遠行遇到暴風暴雨,雷電驚嚇,衣服被子被浸濕,疲倦氣短,心中恍惚不定,四肢懈怠懶惰,發抖發冷,脈氣斷絕,精神遊蕩消散,邪氣侵入陰部不去,產生狐瘕的積聚。
原文
食人臟,令人月水閉不通,小腹瘀滯,胸脅腰背痛,陰中腫,小便難,胞門子戶不受男精。
白話
侵蝕人的臟腑,使人月經閉塞不通,小腹瘀阻停滯,胸脅腰背疼痛,陰部腫脹,小便困難,胞門子戶不能容納男性的精子。
原文
五臟氣盛,令嗜食,欲嘔,喜唾,多所思,如有娠狀,四肢不舉。有此病者,終身無子。其瘕有手足成形者,殺人也;未成者可治。
白話
五臟之氣旺盛,使人貪吃想嘔吐,喜歡吐唾液,思慮過多,像有懷孕的樣子,四肢無力抬起。有這種病的人,終生不能生育。那些瘕有手足成形狀的,會害人致命;還沒有成形的可以治療。
原文
蛇瘕者,夫人月水已下新止,適閉未復,胞門子戶勞傷,陰陽未平復,榮衛分行,若其中風,暴病羸劣,飲食未調;若已起,當風行,及度泥塗,用清寒太早;若坐濕地,名陰陽亂。
白話
蛇瘕這種病,女子月經剛停止,剛閉止還沒恢復,胞門子戶勞累受傷,陰陽還沒恢復平衡,榮衛分開運行,如果中了風,暴病虛弱,飲食還沒調和;如果已經起身,迎著風行走,以及涉過泥濘,用清涼寒冷的東西太早;如果坐在濕地上,叫做陰陽混亂。
原文
腹中虛,且未飲食,若遠道之餘,飲汙井之水,不潔之食,吞蛇鼠之精,留絡不去,因生蛇瘕之聚,上食心肝,長大,其形若漆,在臍上下,還癘左右脅,不得吐氣,兩股脛間苦疼,小腹疾,小便赤黃,膀胱引陰中攣急,腰背痛,難以動作,苦寒熱,之後月水有多有少。有此病者,不復生子。其瘕手足成形者,殺人;未成者可治。
白話
腹中空虛,而且還沒吃飯,如果遠行回來後,喝了骯髒井裡的水,吃了不乾淨的食物,吞了蛇鼠的精華,停留在經絡不去,因而產生蛇瘕的積聚,向上侵蝕心肝,長大成形,它的形狀像漆一樣,在肚臍的上下,在脅部左右來回作祟,無法吐氣,兩大腿小腿之間疼痛厲害,小腹不舒服,小便赤黃,膀胱牵引陰中痙攣緊急,腰背疼痛,難以行動,苦於忽冷忽熱,之後月經時多時少。有這種病的人,不能再生育。那些瘕手足已成形的,會害人致命;還沒成形的可以治療。
原文
鱉瘕者,夫人月水新至,其人劇吐疲勞,衣服沉濕,不以時去;若當風睡,兩足踐濕地,恍惚覺悟,蹠立未安,顏色未平,復見所好,心為開蕩,魂魄感動,五內脫消;若以入水浣洗沐浴,不以時出,神不守,水精與邪氣俱入,至三焦之中募,玉門先閉,津液妄行,留絡不去,因生鱉瘕之聚。
白話
鱉瘕這種病,女子月經剛到,這個人嘔吐劇烈很疲勞,衣服被汗水浸濕,不按時換掉;如果迎著風睡覺,兩腳踩在濕地上,恍惚中醒來,腳踏在地上還沒安定,面色還沒恢復,又見到喜歡的東西,心神為之開蕩,魂魄被感動,五臟之氣脫落消散;如果這時入水洗浴,不按時出來,神不守住,水精與邪氣一起侵入,到了三焦的中間,玉門先閉合,津液妄行,停留在經絡不去,因而產生鱉瘕的積聚。
原文
大如小盤,令人小腹切痛,惡氣走上下,腹中苦痛,若存若亡,持之躍手,下引陰里,腰背亦痛,不可以息,月水喜敗不通,面目黃黑,脫聲少氣。有此病者,令人絕子。其瘕有手足成形者殺人,未成者可治。
白話
大如小盤子,使人小腹劇烈疼痛,惡氣上下走竄,腹中疼痛,像有又像沒有,拿起來就跳動,向下牵引陰部,腰背也疼痛,無法呼吸,月經常常敗壞不通,面目黃黑,聲音低弱,氣短不足。有這種病的人,使人絕育。那些瘕有手足成形的會害人致命,還沒成形的可以治療。