諸病源候論

瘧病諸候(凡十四論)

一、瘧病候

瘧病諸候(凡十四論)42
原文
夏日傷暑,秋必病瘧。瘧之發以時者,此是邪客於風府,循膂而下。
白話
夏天感受暑邪,秋天必定會發生瘧疾。瘧疾按時發作的,這是因為邪氣停留在風府穴,沿著脊椎向下而行。
原文
衛氣一日一夜常大會於風府,其明日日下一節,故其作也晏。
白話
衛氣在一晝夜間通常大會於風府穴,第二天就向下移動一節,所以瘧疾的發作時間就延遲了。
原文
此先客於脊背也,每至於風府則腠理開,腠理開則邪氣入,邪氣入則病作,此所以日作常晏也。
白話
這是因為邪氣先侵入脊背,每當衛氣到達風府穴時,腠理就會打開,腠理打開則邪氣侵入,邪氣侵入則疾病發作,這就是為什麼每天發作的時間常常延遲的原因。
原文
衛氣之行風府,日下一節,二十一日下至尾骶,二十二日入脊內,注於伏沖之脈,其氣上行九日出於缺盆之中,其氣既上,故其病稍早發。
白話
衛氣運行到風府穴,每天向下一節,二十一日到達尾骶骨,二十二日進入脊內,注入伏沖之脈,其氣上行九日出於缺盆之中,其氣既已上行,所以疾病就稍微早發。
原文
其間日發者,由邪氣內薄五臟,橫連募原,其道遠,其氣深,其行遲,不能日作,故間日蓄積乃作。
白話
那些隔日發作的,是由於邪氣向內侵犯五臟,橫連於膜原,其路徑遙遠,其邪氣深入,運行遲緩,不能每日發作,所以隔日蓄積而發作。
原文
夫衛氣每至於風府,腠理而開,開則邪入焉。
白話
衛氣每當到達風府穴,腠理就會打開,打開則邪氣侵入。
原文
其衛氣日下一節,其氣之發也,不當風府,其日作者奈何?
白話
衛氣每天向下一節,瘧氣發作時,並不在風府穴,卻每日發作,這是為什麼?
原文
然風府無常,衛氣之所應,必開其腠理,邪氣之所舍,則其病已。
白話
然而風府穴沒有固定位置,衛氣所應之處,必定打開其腠理,邪氣所居留的地方,那麼疾病就會停止。
原文
風之與瘧也,相與同類,而風獨常在也,而瘧特以時休何也?
白話
風邪和瘧疾,是同類的,但風邪卻持續存在,而瘧疾卻按時休止,這是為什麼?
原文
由風氣留其處,瘧氣隨經絡沉以內薄,故衛氣應乃作。
白話
這是因為風邪留滯在體表,瘧氣則沿經絡深入向內侵襲,所以衛氣回應時才發作。
原文
陽當陷而不陷,陰當升而不升,為邪所中,陽遇邪則卷,陰遇邪則緊,卷則惡寒,緊則為慄,寒慄相搏,故名瘧。
白話
陽氣應當下降卻不下降,陰氣應當上升卻不上升,被邪氣所侵襲,陽氣遇到邪氣就會蜷縮,陰氣遇到邪氣就會緊束,蜷縮則怕冷,緊束則戰慄,寒冷和戰慄相搏擊,所以稱為瘧疾。
原文
弱乃發熱,浮乃汗出,旦中旦發,暮中暮發。夫瘧,其人形瘦,皮必慄。
白話
脈弱則發熱,脈浮則出汗,早晨被邪氣侵襲則早晨發作,傍晚被邪氣侵襲則傍晚發作。瘧疾患者,身體消瘦,皮膚必定戰慄。
原文
病瘧,以月一日發,當以十五日愈。設不愈,月盡解。
白話
患瘧疾,在每月初一發病,應當在十五日痊癒。如果沒有痊癒,月底就會解除。
原文
足太陽瘧,令人腰痛頭重,寒從背起,先寒後熱,渴,渴止汗出,難已,刺郄中出血。
白話
足太陽膀胱經的瘧疾,使人腰痛頭重,寒冷從背部開始,先冷後熱,口渴,口渴停止後出汗,難以治癒,刺郄中穴出血。
原文
足少陽瘧,令人身體解倦,寒不甚,熱不甚,惡見人,見人心惕惕,然熱多汗出甚,刺足少陽。
白話
足少陽膽經的瘧疾,使人身體懈惰倦怠,寒冷不厲害,發熱也不厲害,厭惡見人,見到人心中恐懼,但是發熱多汗出得厲害,刺足少陽經。
原文
足陽明瘧,令人先寒,灑淅灑淅,寒甚久乃熱,熱去汗出,喜見日光火氣乃快然,刺足陽明腳跗上。
白話
足陽明胃經的瘧疾,使人先發冷,像冷水灑在身上的樣子,寒冷很長時間才發熱,熱退後出汗,喜歡見到陽光和火氣才感到舒暢,刺足陽明經在腳背上。
原文
足太陰瘧,令人不樂,好太息,不嗜食,多寒熱汗出,病至則善嘔,嘔已乃衰,即取之。
白話
足太陰脾經的瘧疾,使人不快樂,喜歡嘆氣,不想吃東西,多發寒熱出汗,疾病發作時容易嘔吐,嘔吐後病勢就減輕,立即針刺治療。
原文
足少陰瘧,令人吐嘔甚,久寒熱,熱多寒少,欲閉戶而處,其病難止。
白話
足少陰腎經的瘧疾,使人嘔吐很厲害,長時間發寒熱,發熱多而寒冷少,想要關門獨處,這種疾病難以止住。
原文
足厥陰瘧,令人腰痛,少腹滿,小便不利,如癃狀非癃也,數小便,意恐懼,氣不足,腸中悒悒,刺足厥陰。
白話
足厥陰肝經的瘧疾,使人腰痛,小腹脹滿,小便不暢,像癃閉卻不是癃閉,小便頻數,心中恐懼,氣不足,腸中鬱悶不舒,刺足厥陰經。
原文
肺瘧者,令人心寒,寒甚熱間,善驚,如有所見者,刺手太陰、陽明。
白話
肺瘧,使人心中發冷,寒冷厲害時發熱間歇,容易驚恐,好像看到什麼東西似的,刺手太陰肺經和手陽明大腸經。
原文
心瘧者,令人煩心甚,欲得清水及寒多,寒不甚,熱甚,刺手少陰。
白話
心瘧,使人心中煩躁厲害,想要喝冷水並且寒冷較多,寒冷不厲害,發熱厲害,刺手少陰心經。
原文
肝瘧,令人色蒼蒼然,太息,其狀若死者,刺足厥陰見血。
白話
肝瘧,使人面色青灰,嘆氣,形狀像死人一樣,刺足厥陰肝經出血。
原文
脾瘧者,令人疾寒,腹中痛,熱則腸中鳴,鳴已汗出,刺足太陰。
白話
脾瘧,使人迅速發冷,腹中疼痛,發熱時腸中鳴響,腸鳴後出汗,刺足太陰脾經。
原文
腎瘧,令人洒洒,腰脊痛宛轉,大便難,目眩眴眴然,手足寒,刺足太陽、少陰。
白話
腎瘧,使人寒冷發抖,腰脊疼痛難以轉側,大便困難,頭目眩暈,手足寒冷,刺足太陽膀胱經和足少陰腎經。
原文
胃瘧,令人且病也。善飢而不能食,食而支滿腹大,刺足陽明、太陰橫脈出血。
白話
胃瘧,使人發病。容易飢餓卻不能吃東西,吃了就感到支撐脹滿腹部脹大,刺足陽明胃經和足太陰脾經的橫脈出血。
原文
肺病為瘧者,乍來乍去,令人心寒,寒甚則熱發,善驚,如有所見,此肺瘧證也。
白話
肺臟病變導致的瘧疾,時發時止,使人心中發冷,寒冷厲害就發熱,容易驚恐,好像看到什麼東西,這是肺瘧的證候。
原文
若人本來語聲雄,恍惚爾不亮,拖氣用力,方得出言,而反於常人,呼共語,直視不應,雖曰未病,勢當不久。此即肺病聲之候也。
白話
如果一個人本來聲音洪亮,忽然變得模糊不清,要拖長氣息用力才能發出聲音,而且和常人不同,呼喊他一同說話,他直視不回答,雖然說沒有生病,但勢必不久了。這就是肺臟病變在聲音上的表現。
原文
察病觀疾,表裡相應,依源審治,乃不失也。
白話
觀察疾病,內外表裡相應,根據根源仔細治療,才不會有失誤。
原文
心病為瘧者,令人心煩,其病欲飲清水多,寒少熱甚。
白話
心臟病變導致的瘧疾,使人心中煩躁,這種病想喝很多冷水,寒冷少而發熱厲害。
原文
若人本來心性和雅,而急卒反於常倫,或言未竟便住,以手剔腳爪,此久必死,禍雖未及,呼曰行屍。
白話
如果一個人本來心性溫和文雅,卻突然違反常態,或者話沒說完就停住,用手剔腳指甲,這樣日久必定死亡,災禍雖然還沒來臨,稱之為「行屍」。
原文
此心病聲之候也,虛則補之,實則瀉之,不可治者,明而察之。
白話
這是心臟病變在聲音上的表現,虛證就補它,實證就瀉它,無法醫治的,要明白地觀察。
原文
肝病為瘧者,令人色蒼蒼然,氣息喘悶,戰掉,狀如死者。
白話
肝臟病變導致的瘧疾,使人面色青灰,呼吸喘促胸悶,顫抖,形狀像死人一樣。
原文
若人本來少於悲恚,忽爾嗔怒,出言反常,乍寬乍急,言未竟,以手向眼,如有所思,若不即病,禍必至矣。
白話
如果一個人本來很少悲傷憤怒,忽然發怒,說話反常,時而寬和時而急躁,話沒說完,就用手遮眼,好像在思考什麼,如果不立刻生病,禍害必定會到來。
原文
此肝病聲之候也,其人若虛,則為寒風所傷;若實,則為熱氣所損。陽則瀉之,陰則補之。
白話
這是肝臟病變在聲音上的表現,這個人如果是虛證,就會被寒風傷害;如果是實證,就會被熱氣損傷。陽證就用瀉法,陰證就用補法。
原文
脾病為瘧者,令人寒則腹中痛,熱則腸中鳴,鳴已汗出。
白話
脾臟病變導致的瘧疾,使人寒冷時腹中疼痛,發熱時腸中鳴響,腸鳴後出汗。
原文
若其人本來少於喜怒,而忽反常,瞋喜無度,正言鼻笑,不答於人,此是脾病聲之候也。不盈旬月,禍必至也。
白話
如果這個人本來很少喜怒,卻突然反常,憤怒喜悅沒有節度,正經說話時鼻子發笑,不回答別人,這是脾臟病變在聲音上的表現。不滿十天半月,禍害必定到來。
原文
腎病為瘧者,令人悽悽然,腰脊痛而宛轉,大便澀,自掉不定,手足而寒。
白話
腎臟病變導致的瘧疾,使人悲慘不樂,腰脊疼痛而難以轉側,大便乾澀,身體顫抖不穩,手足發冷。
原文
若人本來不喜不怒,忽然謇而好瞋怒,反於常性,此腎已傷,雖未發覺,是其候也。
白話
如果一個人本來不喜歡也不憤怒,忽然口吃並且容易發怒,違反常性,這是腎臟已經受傷,雖然還沒有發覺,但這是它的徵候。
原文
見人未言而前開口笑,還閉口不聲,舉手柵腹,此是腎病聲之候。
白話
看見人還沒有說話就張口笑,然後又閉口不出聲,舉手抓腹,這是腎臟病變在聲音上的表現。
原文
虛實表裡,浮沉清濁,宜以察之,逐以治之。
白話
虛實表裡,浮沉清濁,應該仔細觀察,然後據此治療。
原文
夫瘧脈者自弦,弦數多熱,弦遲多寒。弦小緊者,可下之;弦遲者,溫藥已:脈數而緊者,可發其汗,宜針灸之;脈浮大者,不可針灸,可吐之。
白話
瘧疾的脈象本來是弦的,弦數脈象多主熱,弦遲脈象多主寒。弦小而緊的,可以用攻下法;弦遲的,用溫藥治療;脈數而緊的,可以發汗,適宜用針灸;脈浮大的,不可針灸,可以用催吐法。
原文
凡瘧先發如食傾,乃可以治之,過之則失時。
白話
凡是瘧疾在即將發作約一頓飯的時間,才可以治療,錯過了就會失去時機。