原文
或得傷寒,或得溫瘧,坐犯熱所為也。凡常服寒食散,雖以久解而更病者,要先以寒食救之,終不中冷也。
有的人得了傷寒,有的人得了溫瘧,這是因為觸犯了熱邪所引起的。凡是平時服用寒食散的人,雖然已經解散藥性很久卻又生病,要先以寒食的方法來救治,最終不會變成寒證。
原文
若得傷寒及溫瘧者,卒可以常藥治之,無咎也。但不當飲熱藥耳。
如果得了傷寒和溫瘧,突然可以用平常的藥物來治療,沒有問題。只是不應該服用熱藥罷了。
原文
傷寒藥皆除熱,瘧藥皆除癖,不與寒食相妨,故可服也。
治療傷寒的藥物都是清熱的,治療瘧疾的藥物都是消除癖積的,不會與寒食相抵觸,所以可以服用。
原文
或藥發輒屏臥,不以語人,坐熱氣盛,食少,谷不充,邪干正性故也。飲熱酒、飲食、自勞便佳。
有時藥性發作就躲著臥床,不告訴別人,這是因為熱氣盛,吃得少,穀氣不充足,邪氣干擾正氣所致。飲熱酒、進食、自己活動就會好轉。
原文
或寒熱累月,張口大呼,眼視高,精候不與人相當,日用水百餘石澆,不解者,坐不能自勞,又飲冷酒,復食溫食。
有的人寒熱持續幾個月,張口大聲呼喊,眼睛向上看,精神狀態與常人不同,每天用一百多石水澆淋,卻不能解除,這是因為不能自行活動,又飲冷酒,再吃溫熱的食物。
原文
譬如暍人,心下更寒,以冷救之愈劇者,氣結成冰,得熱熨飲,則冰銷氣通,暍人乃解。令藥熱聚心,乃更寒戰,亦如暍人之類也。
好比中暑的人,心下反而更寒,用冷的方法救治反而加重,這是因為氣結成冰,得到熱熨和熱飲,冰就融化氣就通暢,中暑的人就會解除。現在藥熱積聚在心裡,卻反而寒戰,也像中暑那類情況。
原文
速與熱酒,寒解氣通,酒氣兩行於四肢,周體悉溫,然後以冷水三斗洗之,盡然了了矣。
趕快給他熱酒,寒邪解除氣機通暢,酒氣運行到四肢,全身都溫暖,然後用三斗冷水沖洗,就會完全清醒了。
原文
河東裴季彥,服藥失度,而處三公之尊,人不敢強所欲,已錯之後,其不能自知,左右人不解救之之法,但飲冷水,以水洗之,用水數百石,寒遂甚,命絕於水中,良可痛也。夫以十石焦炭,二百石水沃之,則炭滅矣。藥熱雖甚,未如十石之火也。沃之不已,寒足殺人,何怨於藥乎?不可不曉此意。世人失救者,例多如此。
河東的裴季彥,服藥失去節度,而且身處三公的尊位,人們不敢強迫他做他想做的事,錯誤發生之後,他自己不能知道,身邊的人也不懂得解救的方法,只是讓他喝冷水,用水沖洗,用了數百石水,寒氣於是更重,最終死在水裡,實在令人痛心。用十石焦炭,二百石水澆上去,炭火就熄滅了。藥熱雖然很厲害,不如十石的火啊。不斷地澆水,寒氣足以殺人,為什麼要歸咎於藥呢?不能不明白這個道理。世上的人失去救治機會,大多如此。
原文
欲服此藥者,不唯己自知也,家人皆宜習之,使熟解其法,乃可用相救也。
想要服用這種藥的人,不只是自己要明白,家裡的人都應該學習,使他們熟練了解救治的方法,才能用來互相救助。
原文
吾每一發,氣絕不知人,雖復自知有方,力不復施也。
我每次發作,氣絕不省人事,雖然自己知道有方法,但力量已經無法施展了。
原文
如此之弊,歲有八九,幸家人大小以法救之,猶時有小違錯,況都不知者哉!
這樣的禍患,一年有八九次,幸虧家裡大小用方法救我,還時常有一些小的失誤,何況那些完全不懂的人呢!
原文
或大便稠數,坐久失節度,將死候也,如此難治矣。為可與湯下之,倘十得一生耳。不與湯必死,莫畏不與也。下已致死,令不恨也。
有的人大便黏稠次數多,這是因為長久失去節制,是將死的徵兆,這樣難以治療了。可以給他湯藥來攻下,或許十個能救活一個。不給湯藥必死,不要害怕不敢給。攻下之後如果致死,也讓人不遺憾。
原文
或人困已,而脈不絕,坐藥氣盛行於百脈,人之真氣已盡,唯有藥氣尚自獨行,故不絕。非生氣也。
有的人已經睏憊不堪,但脈搏不絕,這是因為藥氣盛行於全身脈絡,人的真氣已經耗盡,只有藥氣還在獨自運行,所以脈搏不絕。這不是生氣(生機)啊。
原文
或死之後,體故溫如人肌,腹中雷鳴,顏色不變,一兩日乃似死人耳。
有的人死後,身體仍然溫暖如同活人肌膚,腹中雷鳴,顏色不變,一兩天之後才像死人。
有的人用艾灸,或立即死去,或沒有死,這是因為藥氣有輕重,所以有死有生。
原文
雖灸之得生,生非已疾之法,終當作禍,宜慎之,大有此故也。
雖然艾灸後得以存活,但存活並非消除疾病的方法,最終還是會釀成禍患,應該謹慎,因為有很多這樣的情況。
原文
或服藥心中亂,坐服溫藥與疾爭結故也。法當大吐下,若不吐下當死。若吐不絕,冷飲自了然瘥。
有的人服藥後心中煩亂,這是因為服用溫藥與疾病爭鬥糾結的緣故。治法應當大吐大下,如果不吐下就會死亡。如果吐瀉不止,喝冷水自然就會清醒而痊癒。
原文
或偏臂腳急痛,坐久藉持臥溫,不自轉移,熱氣入肌附骨故也。勤以布冷水淹㩉之,溫復易之。
有的人半邊手臂或腳急劇疼痛,這是因為長時間依靠溫熱的臥具躺臥,不自己轉移姿勢,熱氣進入肌肉附著於骨骼的緣故。勤用布浸泡冷水後敷上,變溫了就更換。
原文
或肌皮堅如木石枯,不可得屈伸,坐食熱臥溫作癖,久不下,五臟隔閉,血脈不周通故也。但下之,冷食、飲酒、自勞行即瘥。
有的人肌膚堅硬如同枯木石頭,不能屈伸,這是因為吃熱食、睡溫床而形成癖積,長時間不攻下,五臟隔閉,血脈不周通的緣故。只要攻下,吃冷食、飲酒、自己活動行走就會痊癒。
原文
或四肢面目皆浮腫,坐食飲溫,又不自勞,藥與正氣停並故也。飲熱酒、冷食、自勞、冷洗之則瘥。
有的人四肢面部都浮腫,這是因為飲食溫熱,又不自己活動,藥與正氣停滯合併的緣故。飲熱酒、吃冷食、自己活動、冷水沖洗就會痊癒。
原文
或瞑無所見,坐飲食居處溫故也。脫衣自洗,但冷飲食,須臾自明瞭。或鼻中作毈雞子臭,坐著衣溫故也。脫衣冷洗即瘥。
有的人眼睛昏花看不見,這是因為飲食居處溫暖的緣故。脫衣自己清洗,只吃冷飲冷食,片刻就會自然明亮。有的人鼻子中發出臭雞蛋味,這是因為穿衣溫暖的緣故。脫衣冷洗就會痊癒。
原文
或身皮楚痛,轉移不在一處,如風,坐犯熱所為,非得風也。冷洗熨之即瘥。
有的人皮膚疼痛,疼痛轉移不固定在一處,如同風證,這是因為觸犯了熱邪所致,不是得了風。用冷水洗、熱敷就會痊癒。
原文
或腳疼欲折,由久坐下溫,宜坐單床上,以冷水洗即愈。
有的人腳疼得像要折斷,由於久坐溫暖之處,應該坐在單層床上,用冷水沖洗就會痊癒。
原文
或苦頭眩目疼,不用食,由食及犯熱,心膈有澼故也,可下之。
有的人苦於頭暈目痛,不想吃東西,是由於飲食以及觸犯熱邪,心膈之間有癖積的緣故,可以攻下。
原文
或臂腳偏急,苦痛者,由久坐臥席溫下熱,不自移轉,氣入肺胃脾骨故也。
有的人臂腳偏側拘急,痛苦,是由於長時間坐臥在溫熱的蓆子上,不自己轉移,熱氣進入肺胃脾骨所致。
原文
勤以手巾淹冷水迫之,溫則易之,如此不過兩日即瘥。
勤用毛巾浸泡冷水後按壓患處,變溫就更換,這樣不超過兩天就會痊癒。
原文
凡治寒食藥者,雖治得瘥,師終不可以治為恩,非得治人後忘得效也。昔如文摯治齊王病,先使王怒,而後病已。文摯以是雖愈王病,而終為王所殺。
凡是治療寒食藥病的人,雖然治療後痊癒,醫師終究不可以把治療當作恩惠,並不是治療之後病人就會忘記療效。從前比如文摯治療齊王的病,先讓齊王發怒,然後病就好了。文摯因此雖然治好了齊王的病,但最終被齊王所殺。
原文
今救寒食者,要當逆常理,反正性,或犯怒之,自非達者,得瘥之後,心念犯怒之怨,不必得治之恩,猶齊王殺文摯也,後與太子不能救,況於凡人哉!
現在救治寒食藥病的人,需要違反常理,回歸本性,有時會觸怒病人,如果不是通達的人,痊癒之後,心裡念著被觸怒的怨恨,不一定會感激治療的恩德,就像齊王殺文摯一樣,後來連太子也無法救治,何況是普通人呢!
但是死生是大事,如果知道可以救活卻不救治,就不是仁者。
原文
唯仁者心不已,必冒犯怒而治之,為親戚之故,不但其人而已。
只有仁者心中不忍,必定冒著觸怒病人而治療,這是因為親戚的緣故,不只是為了病人本人而已。
原文
凡此諸救,皆吾所親更也。試之不借問於他人也。要當違人理,反常性。
所有這些救治方法,都是我所親身經歷的。實踐過,不需要向他人請教。關鍵在於要違背人之常理,反轉其本性。
原文
重衣更寒,一反也;飢則生臭,二反也;極則自勞,三反也;溫則滯利,四反也;飲食欲寒,五反也;癰瘡水洗,六反也。
多穿衣服反而更冷,這是第一反;飢餓時產生臭味,這是第二反;疲極時要自己活動,這是第三反;溫暖時反而滯泄,這是第四反;飲食喜歡寒冷,這是第五反;癰瘡用水洗,這是第六反。
原文
當洗勿失時,一急也;當食勿忍飢,二急也;酒必淳清令溫,三急也;衣溫便脫,四急也;食必極冷,五急也;臥必衣薄,六急也;食不厭多,七急也。
應當洗浴不要錯過時機,這是第一急;應當進食不要忍耐飢餓,這是第二急;酒一定要純淨清澈並使其溫暖,這是第三急;衣服溫暖就脫掉,這是第四急;食物一定要極冷,這是第五急;睡覺時一定要穿薄衣,這是第六急;吃東西不嫌多,這是第七急。
原文
冬寒欲火,一不可也;飲食欲熱,二不可也;常疹自疑,三不可也;畏避風涼,四不可也;極不能行,五不可也;飲食畏多,六不可也,居貧厚席,七不可也;所欲從意,八不可也。
冬天寒冷想要烤火,這是第一不可;飲食想要熱的,這是第二不可;經常因小病而懷疑自己,這是第三不可;畏懼躲避風涼,這是第四不可;疲極時不能行走,這是第五不可;飲食害怕太多,這是第六不可;居住時貪圖厚蓆,這是第七不可;隨心所欲,這是第八不可。
原文
務違常理,一無疑也;委心棄本,二無疑也;寢處必寒,三無疑也。
務必違背常理,這是第一無疑;放任心志拋棄根本,這是第二無疑;寢臥之處一定要寒冷,這是第三無疑。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。