諸病源候論

解散病諸候(凡二十六論)

一、寒食散發候(1)

解散病諸候(凡二十六論)71
原文
夫散脈,或洪實;或斷絕不足,欲似死脈;或細數;或弦快坐所犯非一故也。脈無常投,醫不能識。熱多則弦快,有癖則洪實,急痛則斷絕。凡寒食藥率如是。無苦,非死候也。勤從節度,不從節度則死矣。
白話
寒食散的脈象,有時洪大而充實;有時斷絕不足,像死脈一樣;有時細數;有時弦急快速,這是因為所犯的病機不只一種。脈象沒有固定的趨向,醫生難以辨識。熱盛則脈弦快,有癖積則脈洪實,急痛則脈斷絕。凡是寒食散藥的脈象大致都是如此。若沒有痛苦,就不是死候。勤於遵守服散的法度,不遵守法度就會死亡。
原文
欲服散,宜診脈候;審正其候,爾乃畢愈。脈沉數者,難發;難發當數下之。脈浮大者,易發也。
白話
想要服用寒食散,應當先診察脈象;審察確定脈證之後,才能完全痊癒。脈沉而數的,藥性難以發動;難以發動時應當多次攻下。脈浮而大的,容易發動。
原文
人有服散兩三劑不發者,此人脈沉難發,發不令人覺,藥勢行已,藥但於內發,不出形於外。
白話
有人服用兩三劑寒食散卻不發動,這是因為此人脈沉而難以發動,發動時不讓人察覺,藥勢已經運行,藥力只在體內發動,不顯現於外表。
原文
欲候知其得力,人進食多,是一候;氣下,顏色和悅,是二候;頭面身癢瘙,是三候;策策惡風,是四候;厭厭欲寐,是五候也。
白話
想要觀察得知藥力生效,人進食增多,是第一種徵候;氣機下降,面色和悅,是第二種徵候;頭面身體發癢,是第三種徵候;瑟瑟怕風,是第四種徵候;精神不振想睡覺,是第五種徵候。
原文
諸有此證候者,皆藥內發五臟,不形出於外,但如方法服散,勿疑。但數下之,則內虛,當自發也。
白話
凡是有這些證候的人,都是藥力在體內五臟發動,不顯現於外,只要按照方法服用寒食散,不要懷疑。只要多次攻下,就會使體內虛弱,藥力應當自然發動。
原文
諸方互有不同:皇甫唯欲將冷,廩丘公欲得將暖之意。其多有情致也。世人未能得其深趣,故鮮能用之。
白話
各家方書互有不同:皇甫謐只主張用冷法調理,廩丘公則主張用暖法。他們各有獨到的見解。世人未能掌握其中的深刻意趣,所以很少能正確運用。
原文
然其方法,猶多不盡,但論服藥之始,將息之度,不言發動之後。治解之宜,多有闕略。江左有道弘道人,深識法體,凡所救療,妙驗若神,制《解散對治方》,云:
白話
然而他們的方法仍有許多不完善之處,只論述服藥之初、調養的法度,卻不談藥性發動之後的情況。治療解救的適宜方法,多有缺漏。江左有位道弘道人,深刻了解寒食散的法則,凡是他所救治的病例,效果神奇如神,編著了《解散對治方》,其中說:
原文
鍾乳對術,又對栝蔞,其治主肺,上通頭胸。
白話
鍾乳與朮相對,又與栝蔞相對,它的治療主要作用於肺,向上通達頭部和胸部。
原文
術動鍾乳,胸塞短氣;鍾乳動術,頭痛目疼。
白話
朮發動鍾乳的藥性,會導致胸悶氣短;鍾乳發動朮的藥性,會導致頭痛眼痛。
原文
又,鍾乳雖不對海蛤,海蛤動乳則目痛短氣。有時術動鍾乳,直頭痛胸塞。然鍾乳與術所可為患,不過此也。雖所患不同,其治亦一矣。
白話
另外,鍾乳雖然不與海蛤相對,但海蛤發動鍾乳的藥性則會眼痛、氣短。有時朮發動鍾乳,直接引起頭痛胸悶。然而鍾乳與朮所能造成的禍患,不過如此而已。雖然所患的症狀不同,但治療方法是一樣的。
原文
發動之始,要其有由,始覺體中有異,與上患相應,便速服蔥白豉湯。
白話
藥性發動的初期,一定有原因,剛開始感覺體內有異常,與上述症狀相符時,就立即服用蔥白豉湯。
原文
又云:硫黃對防風,又對細辛,其治主脾腎,通腰腳。
白話
又說:硫黃與防風相對,又與細辛相對,它的治療主要作用於脾和腎,通達腰部和腳部。
原文
防風、細辛動硫黃,煩疼腰痛,或瞋忿無常,或下利不禁。防風、細辛能動硫黃,硫黃不能動彼。始覺發,便服杜仲湯。
白話
防風、細辛發動硫黃的藥性,會導致煩躁疼痛、腰痛,或者喜怒無常,或者泄瀉不止。防風、細辛能夠發動硫黃,硫黃卻不能發動它們。剛開始感覺發動,就服用杜仲湯。
原文
白石英對附子,其治主胃,通至脾腎。附子動白石英,煩滿腹脹;白石英動附子,則嘔逆不得食,或口噤不開,或言語難,手腳疼痛。覺發,服生麥門冬湯。
白話
白石英與附子相對,它的治療主要作用於胃,通達至脾和腎。附子發動白石英的藥性,會導致煩悶腹脹;白石英發動附子的藥性,則會嘔吐氣逆不能進食,或者口噤張不開,或者言語困難,手腳疼痛。感覺發動時,服用生麥門冬湯。
原文
紫石英對人參,其治主心肝,通至腰腳。人參動紫石英,心急而痛,或驚悸不得眠臥;或恍惚忘誤,失性狂發;或黯黯欲眠,或憒憒喜瞋,或瘥或劇,乍寒乍熱;或耳聾目暗。
白話
紫石英與人參相對,它的治療主要作用於心和肝,通達至腰和腳。人參發動紫石英的藥性,會導致心中急痛,或者驚悸不能安睡;或者精神恍惚健忘,失去本性而狂亂發作;或者昏沉想睡,或者昏亂易怒,時好時壞,忽冷忽熱;或者耳聾眼暗。
原文
又,防風雖不對紫石,而能動紫石,紫石由防風而動人參。人參動,亦心痛煩熱,頭項強。始覺,便宜服麻黃湯。
白話
另外,防風雖然不與紫石英相對,卻能發動紫石英,紫石英因防風而發動人參的藥性。人參發動時,也會心痛煩熱,頭項僵硬。剛開始察覺,就應立即服用麻黃湯。
原文
赤石脂對桔梗,其治主心,通至胸背。桔梗動赤石,心痛口噤,手足逆冷,心中煩悶;赤石動桔梗,頭痛目赤,身體壯熱。始覺發,即溫酒飲之,隨能數杯。酒勢行則解。亦可服大麥?良。復若不解,復服。
白話
赤石脂與桔梗相對,它的治療主要作用於心,通達至胸部和背部。桔梗發動赤石脂的藥性,會導致心痛、口噤、手足逆冷、心中煩悶;赤石脂發動桔梗的藥性,會導致頭痛、眼紅、身體壯熱。剛開始感覺發動,就喝溫酒,隨著能喝幾杯。酒力行開就能解除。也可以服用大麥炒麵粉,效果很好。如果還不解,再服。
原文
術對鍾乳。術發則頭痛目赤,或舉身壯熱。解與鍾乳同。
白話
朮與鍾乳相對。朮發動時會頭痛眼紅,或者全身壯熱。解除方法與鍾乳相同。
原文
附子對白石英,亦對赤石脂;附子發,則嘔逆,手腳疼,體強,骨節痛,或項強,面目滿腫,飲酒食?自愈。若不愈,與白石英同解。
白話
附子與白石英相對,也與赤石脂相對;附子發動時,會嘔吐氣逆、手腳疼痛、身體僵硬、骨節痛,或者頸項僵硬、面目浮腫,喝酒吃炒麵粉可以自癒。如果不癒,與白石英的解除方法相同。
原文
人參對紫石英,人參發,則煩熱,頭項強,解與紫石英同。
白話
人參與紫石英相對,人參發動時,會煩熱、頭項僵硬,解除方法與紫石英相同。
原文
桔梗對赤石脂,又對茯苓,又對牡蠣。桔梗發,則頭痛目赤,身體壯熱,解與赤石同。乾薑無所偏對。
白話
桔梗與赤石脂相對,又與茯苓相對,又與牡蠣相對。桔梗發動時,會頭痛眼紅、身體壯熱,解除方法與赤石脂相同。乾薑沒有特定的相對藥物。
原文
有說者云:藥性,草木則速發而易歇,土石則遲發而難歇也。
白話
有人說:藥物的性質,草木類藥則快速發動而容易平息,土石類藥則緩慢發動而難以平息。
原文
夫服藥,草、石俱下於喉,其勢厲盛衰,皆有先後。
白話
凡是服藥,草木與石藥一同嚥下喉嚨,它們藥勢的強弱盛衰,都有先後順序。
原文
其始得效,皆是草木先盛耳,土石方引日月也。草木少時便歇,石勢猶自未成。
白話
起初獲得的效果,都是草木藥先旺盛罷了,土石藥才剛開始發揮作用。草木藥短時間就平息,石藥的藥勢還沒有完全形成。
原文
其疾者不解消息,便謂頓休,續後更服;或謂病痼藥微,倍更增石;或更雜服眾石;非一也。
白話
那些患病的人不懂得調理,就以為藥效一下子沒了,接著繼續服藥;或者認為病根深重而藥力微弱,加倍增加石藥;或者混雜服用多種石藥;情況不只一種。
原文
石之為性,其精華之氣,則合五行,乃益五臟,其滓穢便同灰土也。
白話
石藥的性質,它的精華之氣與五行相合,能夠補益五臟,它的渣滓污穢則如同灰土。
原文
夫病家氣血虛少,不能宣通,雜石之性卒相和合,更相塵瘀,便成牢積。
白話
患病的人氣血虛弱不足,不能宣暢通達,混雜的石藥之性突然互相融合,彼此黏滯沉積,便成為牢固的積聚。
原文
其病身不知是石不和,精華不發,不能致熱消疾,便謂是冷盛牢劇,服之無已。
白話
病人本身不知道是石藥不和諧、精華不散發、不能產生熱力消除疾病,反而認為是寒氣太盛、積聚牢固嚴重,於是無休止地服用。
原文
不知石之為體,體冷性熱,其精華氣性不發,其冷如冰。
白話
他們不知道石藥的本體,質地是冷的,性質卻是熱的,當它的精華氣性不發散時,它的冷感如同冰塊。
原文
而疾者,其石入腹即熱,既不即熱,服之彌多,是以患冷癖之人不敢寒食,而大服石,石數彌多,其冷癖尤劇,皆石性不發而積也。
白話
然而病人以為石藥入腹就會發熱,既然沒有立刻發熱,就服用更多,所以患有寒癖的人不敢吃寒涼食物,卻大量服用石藥,石藥數量越多,寒癖就越嚴重,這都是因為石藥的藥性沒有散發而積聚在內的緣故。
原文
亦有雜餌諸石丸酒,單服異石,初不息,惟以大散為數而已。有此諸害,其證甚多。
白話
也有人混雜服用各種石藥丸和藥酒,單獨服用不同的石藥,起初不加以節制,只是以寒食散為常規而已。有這些種種害處,其證候非常多。
原文
《小品方》云:道弘道人制《解散對治方》,說草石相對之和,有的能發動為證。
白話
《小品方》說:道弘道人編著《解散對治方》,論述草木與石藥相對應的和合關係,有的能夠互相發動而產生證候。
原文
世人逐易,不逆思尋古今方說,至於動散,臨急便就服之,既不救疾,便成委禍。
白話
世人只追求簡便,不去預先思考探尋古今的方劑論述,等到寒食散發動,臨急就隨便服藥,既不能救治疾病,反而造成禍害。
原文
大散由來是難將之藥,夫以大散難將,而未經服者,乃前有慎耳。
白話
寒食散向來是很難調理的藥物,正因為寒食散難以調理,所以未曾服用的人,事前應有所謹慎。
原文
既心期得益,苟就服之;已服之人,便應研習救解之宜,異日動之,便得自救也。
白話
既然心裡期望得到益處,就隨便服用;已經服用的人,就應當研習解救的適宜方法,將來藥性發動時,便能自救。
原文
夫身有五石之藥,而門內無解救之人,輕信對治新方,逐易服之,從非棄是,不當枉命誤藥邪?
白話
如果體內有五石之藥,而家中沒有懂得解救的人,卻輕信對治的新方,追求簡便而服用,順從錯誤而拋棄正確,這難道不是枉送性命、誤用藥物的行為嗎?
原文
檢《神農本草經》,說草石性味,無對治之和,無指的發動之說。按其對治之和,亦依本草之說耳。
白話
查考《神農本草經》,它論述草木石藥的性味,並沒有相對應治療的和合關係,也沒有明確指出的發動之說。道弘所說的對治和合關係,也是依據《本草》的理論罷了。
原文
且《大散方》說主患,注藥物,不說其所主治,亦不說對和指的發動之性也。
白話
而且《大散方》論述主治的病症,註明藥物,卻不說它所主治的內容,也不說相對應和合及明確指出的發動性質。
原文
覽皇甫士安撰《解散說》及將服消息節度,亦無對和的發之說也。
白話
閱讀皇甫士安編寫的《解散說》以及服用調養的法度,也沒有相對應和合的發動之說。
原文
復有廩丘家,將溫法以救變敗之色,亦無對和的動之說。
白話
還有廩丘一家,運用溫法來救治氣色變壞的情況,也沒有相對應和合的發動之說。
原文
若以藥性相對為神者,栝蔞惡乾薑,此是對之大害者。道弘說對治而不辨此,道弘之方焉可從乎?今不從也。當從皇甫節度,自更改栝蔞,便為良矣。
白話
如果以藥性相對應為神奇,栝蔞與乾薑相惡,這是相對中的大害。道弘論述對治卻不辨別這一點,道弘的方劑怎麼可以遵從呢?現在我不遵從。應當遵從皇甫謐的法度,自行更換栝蔞,這樣便是良方了。
原文
患熱則不服其藥,惟患冷者服之耳,自可以除栝蔞;若虛勞腳弱者,以石斛十分代栝蔞;若風冷上氣咳者,當以紫菀十分代栝蔞。二法極良。
白話
患熱病的人就不服用這藥,只有患寒病的人才服用罷了,自然可以去除栝蔞;如果是虛勞腳弱的人,用十分石斛代替栝蔞;如果是風冷上氣咳嗽的人,應當用十分紫菀代替栝蔞。這兩個方法非常好。
原文
若雜患常疾者,止除栝蔞而已,慎勿加余物。
白話
如果兼患一般常見疾病的人,只去除栝蔞就可以了,千萬不要添加其他藥物。
原文
皇甫云:然寒食藥者,世莫知焉,或言華佗,或曰仲景。
白話
皇甫謐說:然而寒食散這種藥,世人沒有人知道它的來歷,有人說是華佗,有人說是張仲景。
原文
考之於實:佗之精微,方類單省,而仲景經有侯氏黑散、紫石英方,皆數種相出入,節度略同;然則寒食草、石二方,出自仲景,非佗也。
白話
根據實際考察:華佗的精深微妙在於方劑簡練,而張仲景的著作中有侯氏黑散、紫石英方,都是數種藥物互相出入,用法大致相同;如此說來,寒食散的草木和石藥兩個方劑,出自張仲景,而不是華佗。
原文
且佗之為治,或刳斷腸胃,滌洗五臟,不純任方也。仲景雖精,不及於佗。
白話
而且華佗的治療方法,有時剖開腸胃、清洗五臟,不完全依靠方劑。張仲景雖然精妙,但還比不上華佗。
原文
至於審方物之候,論草石之宜,亦妙絕眾醫。及寒食之療者,御之至難,將之甚苦。
白話
至於審察方藥的證候,論述草木石藥的適宜用法,張仲景也妙絕於眾醫之上。而對於寒食散的治療,掌控它極其困難,調理它非常辛苦。
原文
近世尚書何晏,耽聲好色,始服此藥,心加開朗,體力轉強,京師翕然,傳以相授。歷歲之困,皆不終朝而愈。眾人喜於近利,未睹後患。
白話
近代尚書何晏,沉迷聲色,開始服用此藥,心情變得開朗,體力轉強,京城紛紛仿效,相互傳授。多年的困疾,都在不到一個早晨的時間就痊癒了。眾人貪圖眼前的好處,沒有看到後來的禍患。
原文
晏死之後,服者彌繁,於時不輟,余亦豫焉。
白話
何晏死後,服用的人更加眾多,當時不曾中斷,我也參與其中。
原文
或暴發不常,夭害年命,是以族弟長互,舌縮入喉;東海王良夫,癰瘡陷背;隴西辛長緒,脊肉爛潰;蜀郡趙公烈,中表六喪;悉寒食散之所為也。
白話
有人突然不時發作,折壽害命,因此我的族弟長互,舌頭縮入喉嚨;東海王良夫,背部生癰瘡深陷;隴西辛長緒,脊肉腐爛潰瘍;蜀郡趙公烈,表親中六人喪命;這些都是寒食散所導致的。
原文
遠者數十歲,近者五六歲;余雖視息,猶溺人之笑耳。
白話
時間遠的有數十年,近的有五六年;我雖然還能活著,也只不過像溺水的人被嘲笑罷了。
原文
而世人之患病者,由不能以斯為戒,失節之人,多來問余,乃喟然嘆曰:今之醫官,精方不及華佗,審治莫如仲景,而競服至難之藥,以招甚苦之患,其夭死者焉可勝計哉?
白話
而世上患病的人,因為不能以此為戒,違背法度的人,常來問我,於是我喟然感嘆說:現在的醫官,精於方劑比不上華佗,審察治療不如張仲景,卻爭相服用極其難調理的藥物,招來非常痛苦的禍患,那些短命而死的人哪裡能計算得完呢?
原文
咸寧四年,平陽太守劉泰,亦沉斯病,使使問余救解之宜。
白話
咸寧四年,平陽太守劉泰,也陷入此病,派人來問我解救的方法。
原文
先時有姜子者,以藥困絕,余實生之,是以聞焉。
白話
先前有個叫姜子的人,因服藥而陷入危絕,是我救活了他,所以聽說了此事。
原文
然身自荷毒,雖才士不能書,辨者不能說也。苟思所不逮,暴至不旋踵,敢以教人乎?
白話
然而我自身承受藥毒,即使有才學的人也無法描述,善辯的人也說不清楚。如果思考所不及,暴病就在轉瞬間,我哪裡敢拿來教導別人呢?
原文
辭不獲已,乃退而惟之,求諸《本草》,考以《素問》,尋故事之所更,參氣物之相使,並列四方之本,註釋其下,集而與之。
白話
推辭不掉,於是退下來思考此事,查考《本草》,用《素問》來考證,追尋以往案例的經過,參考氣味與藥物的相使關係,並列舉四方的基本方劑,在下面加以註釋,彙集起來給他。
原文
匪曰我能也,蓋三折臂者為醫,非生而知之,試驗亦其次也。
白話
不是說我有能力,而是說折斷過三次手臂的人可以成為良醫,並非生來就懂得醫術,經過試驗也是其次的辦法。
原文
服寒食散,二兩為劑,分作三帖。清旦溫醇酒服一帖,移日一丈,復服一帖,移日二丈,復服一帖,如此三帖盡。
白話
服用寒食散,以二兩為一劑,分成三帖。清晨用溫醇酒服下一帖,過一段時間(約一丈高的日影),再服一帖,再過兩段時間(約二丈高的日影),再服一帖,這樣三帖服完。
原文
須臾,以寒水洗手足,藥氣兩行者,當小痹,便因脫衣,以冷水極浴,藥勢益行,周體涼了,心意開朗,所患即瘥。雖羸困著床,皆不終日而愈。
白話
過一會兒,用冷水洗手足,藥氣在身體兩側運行時,會感到輕微麻木,於是趁機脫掉衣服,用冷水徹底沐浴,藥勢更加運行,全身涼爽,心情開朗,所患的病就痊癒了。即使虛弱睏倦臥床不起,也都在不到一天的時間內痊癒。
原文
人有強弱,有耐藥;若人羸弱者,可先小食,乃服;若人強者,不須食也。
白話
人體有強弱之分,對藥物的耐受性也不同;如果人體虛弱,可以先吃少量東西,再服藥;如果人體強壯,就不需要進食。
原文
有至三劑,藥不行者,病人有宿癖者,不可便服也,當先服消石大丸下去,乃可服之。
白話
有人服到三劑,藥性還不運行,這是因為病人有舊有的癖積,不可以直接服用,應當先服用消石大丸攻下,然後才可以服用。
原文
服藥之後,宜煩勞。若羸著床不能行者,扶起行之。常當寒衣、寒飲、寒食、寒臥,極寒益善。
白話
服藥之後,應當適當活動勞動。如果虛弱臥床不能行走的人,扶起來行走。平時應當穿薄衣、喝冷飲、吃冷食、睡涼處,越冷越好。
原文
若藥未散者,不可浴,浴之則矜寒,使藥噤不發,令人戰掉,當更溫酒飲食,起跳踴,舂磨出力,令溫乃浴,解則止,勿過多也。又當數令食,無晝夜也。
白話
如果藥力尚未散開,不可以沐浴,沐浴就會感到寒冷,使藥力凝滯不發,使人顫抖,應當再喝溫酒、進食,起身跳躍,舂米磨粉出力,等到身體溫暖後再沐浴,藥解就停止,不要過度。另外應當經常進食,不論白天黑夜。
原文
一日可六七食,若失食,飢亦令人寒,但食則溫矣。若老小不耐藥者,可減二兩,強者過二兩。
白話
一天可以吃六七頓飯,如果錯過進食,飢餓也會使人發冷,只要吃東西就會溫暖。如果年老體弱或年幼不耐藥物的人,可以減少到二兩,體強的人可以超過二兩。
原文
少小氣盛及產婦臥不起,頭不去巾帽,厚衣對火者,服散之後,便去衣巾,將冷如法,勿疑也。虛人亦治,又與此藥相宜。實人勿服也。
白話
年少氣盛以及產婦臥床不起、頭上不脫巾帽、穿著厚衣靠近火的人,服用寒食散之後,就應脫去衣物巾帽,依照方法取冷,不要懷疑。虛弱的人也能治療,而且與此藥相宜。體質壯實的人不要服用。
原文
藥雖良,令人氣力兼倍,然甚難將息,適大要在能善消息節度,專心候察,不可失意,當絕人事。
白話
這藥雖然好,能使人氣力加倍,但非常難以調養,其中的關鍵在於能夠善於掌握調息的法度,專心觀察,不可疏忽,應當斷絕人事應酬。
原文
唯病著床,虛所不能言,厭病者,精意能盡藥意者,乃可服耳。小病不能自勞者,必廢失節度,慎勿服也。
白話
只有病重臥床、虛弱到不能說話、厭惡疾病的人,以及能夠專心致志完全體會藥性的人,才可以服用。小病不能自己勞動的人,必然會廢棄失去法度,千萬不要服用。
原文
若傷寒者,大下後乃服之,便極飲冷水。若產婦中風寒,身體強痛,不得動搖者,便溫服一劑,因以寒水浴即瘥。
白話
如果是傷寒病,經過大下之後才服用此藥,就大量飲用冷水。如果是產婦感受風寒,身體僵硬疼痛、不能動彈,就用溫熱服下一劑,然後用冷水沐浴就會痊癒。
原文
以浴後,身有痹處者,便以寒水洗,使周遍,初得小冷,當數食飲酒於意。
白話
在沐浴之後,身上有麻木的地方,就用冷水沖洗,使全身都沖到,剛開始感到有些冷,應當適量進食和飲酒。
原文
後憒憒不了快者,當復冷水浴,以病甚者,水略不去體也。
白話
之後如果仍然昏亂不暢快,應當再冷水沐浴,如果病重,水稍微不離開身體。
原文
若藥偏在一處,偏痛、偏冷、偏熱、偏痹及眩煩腹滿者,便以水逐洗,於水下即了了矣。如此晝夜洗,藥力盡乃止。
白話
如果藥力偏在一處,出現局部疼痛、局部寒冷、局部發熱、局部麻木以及眩暈煩悶、腹脹滿,就用冷水逐處沖洗,在水下馬上就會清爽。這樣晝夜沖洗,直到藥力散盡才停止。